А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Сташеф Кристофер

Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями


 

Здесь выложена электронная книга Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями автора по имени Сташеф Кристофер. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Сташеф Кристофер - Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями.

Размер архива с книгой Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями равняется 237.31 KB

Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями - Сташеф Кристофер => скачать бесплатную электронную книгу



Маг Рифмы – 6


«Кристофер Сташеф. Маг с привидениями»: АСТ; М.; 2001
ISBN 5-17-009878-2
Оригинал: Christopher Stasheff, “The Haunted Wizard”
Перевод: Надежда А. Сосновская
Аннотация
Покой нам только снится, господа!
Нет, черт возьми, покоя для злосчастного магического королевства, где всякое поэтическое слово имеет магическую силу! И откуда ж ему (покою) взяться, коли в Меровенсе только что разразился ха-а-ароший такой дипломатический скандал! Убит, понимаете, в пьяном виде, предательским ударом в спину, во время официального визита старший из принцев Бретанглии — земли, король и королева которой и друг друга-то по великим праздникам жалуют, не то что соседей. Война неминуема... почти неминуема — ежели бедняга Мэт Мэнтрелл, маг и супруг королевы Алисанды, СКОРЕНЬКО не проведет — волшебными ли, детективными ли методами — собственное расследование убийства!..
Кристофер Сташеф
Маг с привидениями
Глава 1
Луна стояла высоко над холмом у края равнины. У подножия холма — кольцо скал. Внутри этого неровного круга — полдесятка людей в белых балахонах с капюшонами, за поясом у них — золоченые серпы. Свои песнопения люди в белых балахонах обращали к забытому божеству.
— Почему ты отвернулся от нас, о Тутатис? — воскликнул предводитель, а остальные отвечали:
— Потому что наши отцы отвернулись от тебя.
— Вспомни о нас, Тутатис! — выкрикнул предводитель.
— Тутатис, вспомни! — вторили остальные.
— Наши предки воздвигли величественные кольца из камней, чтобы поклоняться тебе внутри них, Тутатис, но мы вынуждены прятаться в этих кругах, которые дарованы нам горами.
— Мы вынуждены прятаться в горах, — отвечал предводителю хор.
— Ибо нас, тех, кто помнит тебя, Тутатис, мало, и потому мы слабы.
— Нас мало, и мы слабы, — подтвердил хор.
— Молим тебя, даруй нам силу, Тутатис, чтобы ряды наши умножились!
— Чтобы ряды наши умножились!
— Чтобы мы вновь обрели свои владения и поклонялись тебе открыто внутри огромных каменных колец! — вскричал предводитель.
— Внутри огромных каменных колец, — повторили остальные.
— Мы станем всеми силами угождать тебе, Тутатис!
— Всеми силами! — эхом вторили остальные.
— Мы принесем тебе драгоценнейший дар, Тутатис!
— Драгоценнейший дар.
Засверкали глаза. Некоторые облизнули губы и сглотнули слюну.
— Девственницу! — возопил предводитель. — Прекрасную девушку, которой еще не исполнилось восемнадцати и к которой еще не прикасался ни один мужчина!
— И чей отец — злобный верзила, — пробормотал один из молящихся.
— Тише! — прошипел его сосед.
— Ты думаешь, вот так и делали древние друиды?
— А как же! Ниобит прочел все древние книги, написанные рунами, которые остались от друидов. И замолчи, а не то он тебя услышит!
— Приведите девственницу! — приказал жрец Ниобит.
— Девственница грядет! — послышался голос из-за скал, и взгляды всех обратились в ту сторону.
Оглушительно забил барабан. В круг, замкнутый скалами, шагнули трое. Все они были в белых балахонах с капюшонами, но на том, что шел посередине, балахон был из более тонкой ткани. Тот, что шел слева, крепко держал за руку шедшего посередине, а тот, что шел справа, размеренно стучал в небольшой плоский барабан. Человек, шагавший посередине, словно бы переходил вброд невидимый ручей, то и дело оступаясь и пошатываясь. Упасть ему не давал тот, что крепко держал за руку. Мерно стучал барабан, и вот наконец все трое взошли на небольшой плоский камень перед Ниобитом и остановились, встав вполоборота к жрецу и маленькой общине.
— Разоблачите жертву! — приказал Ниобит.
Страж, стоявший слева, зашел за спину средней фигуры в белом и сорвал с ее головы капюшон. Оказалось, что капюшон скрывал прелестное лицо с огромными глазами, вздернутым носиком и пухлыми губками. По плечам девушки разметались тяжелые светлые волосы.
При виде ее красоты у членов общины перехватило дыхание. О да, конечно, все они видели ее и прежде — видели и желали ее, но теперь, при свете луны, она казалась еще прекраснее. Ее красота стала почти сверхъестественной. Вот только глаза девушки были тусклыми, взгляд блуждал, а выражение лица было слегка озадаченное.
— Взгляните, как Тутатис украшает ту, что достанется ему! — нараспев проговорил Ниобит. — Разоблачайте ее, разоблачайте же!
Страж медленно потянул вниз балахон. Обнажились покатые плечи, невероятно бледные в свете луны, затем — прекрасная грудь, округлые бедра, маленькие босые ноги.
Мужчины ахнули, а самый молодой из них застонал. Старшие сердито зашикали на него. А молодой воздыхатель гадал: и как это Ниобиту удалось выманить красавицу за порог отцовского дома? Может, обманул он ее, сказав, что ее ожидает прекрасный принц? Или посулил богатство и власть? Теперь это не важно. Выманив девушку из дому, Ниобит напоил ее каким-то зельем, а его подручные притащили ее сюда, в круг скал.
— Положите ее на жертвенное ложе, — приказал Ниобит. Девушку развернули в другую сторону, она покачнулась и глуповато заморгала. Двое подручных жреца уложили ее на камень. Кое-кто из мужчин не смог сдержать вожделенных стонов, глядя на озаренное луной прекрасное тело на каменной плите. Девушка недоуменно озиралась по сторонам, и вдруг пьяный дурман на миг развеялся и во взгляде ее мелькнула тревога, но Ниобит тут же шагнул к ней, коснулся пальцем ее лба и произнес фразу, смысла которой никто не понял. Глаза девушки снова затуманились, тело расслабилось, обмякло.
— Тутатис, мы приносим тебе этот дар! — провозгласил Ниобит, занося над жертвой ритуальный клинок.
И самый молодой не выдержал — он закричал и бросился к несчастной девушке. Но те, кто стоял рядом, успели его вовремя перехватить.
Но увы, они не успели перехватить крестьян, которые спрыгивали со скал, оглашая ночь злобными воплями. И между камнями уже появились темные фигуры; вот некоторые уже прорвались в круг белых балахонов. Один — высокий, смуглый — схватил Ниобита за запястье. Нож выпал из пальцев жреца... Он закричал, но крик его вдруг перешел в песнопение. Взметнулась вверх левая рука — и сноп пламени сорвался с ладони.
Крестьяне вскрикнули, как от удара, пытаясь заслониться от слепящего света. Напавший на Ниобита, утратив зрение, повалился поперек тела дочери. Он слышал, как вождь прокричал приказание, но не осмелился подняться и сразиться с обидчиком, поскольку ничего не видел.
Но вот зеленоватый отсвет слепящего пламени растаял, и отец девушки снова увидел перед собой каменную плиту и озадаченно оглядывавшихся по сторонам крестьян. Некоторые уже в страхе перешептывались.
Но отец боялся только за свою дочь. Опустив глаза, он увидел, что она цела и невредима, вот только глаза ее все еще оставались затуманенными. Отец поднял белый балахон, укутал им дочь и поднял на руки.
— Она спасена! Благодарю вас всех, соседи, за то, что помогли мне. Дочь моя цела и невредима, она только напугана!
— Благодаря какому же колдовству все они вмиг исчезли? — спросил крестьянин.
— Знаете, есть такой гриб — он ярко-ярко вспыхивает, если его высушить и бросить в огонь. Это он и сделал. В такой темноте от яркой вспышки мы все ослепли, а он и его людишки просто разбежались. Пойдемте, нужно отнести бедняжку домой!
Отец, держа дочь на руках, стал выбираться из нагромождения скал. Остальные крестьяне, испуганно оглядываясь, последовали за ним. Может, он был прав — и впрямь во всем повинен гриб, но люди боялись колдовства, а если учесть, что задумал убийца в белом балахоне, можно было опасаться самого страшного колдовства.
* * *
Высоко на холме, там, где росли молодые ели, самый молодой из призывавших Тутатиса вдруг оступился и упал. Остальные ничего не заметили. Они слишком торопились поскорее скрыться. Лишь один обратил внимание на упавшего юношу и помог ему подняться.
— Ну все, теперь все будет хорошо. Они не станут нас здесь искать, если мы не будем шуметь.
— Не вечно нам молчать и таиться!
Все изумленно оглянулись. Их предводитель, жрец, сидел на земле. Капюшон отбрасывал тень на его лицо, но вот луна выхватила из мрака яростно сверкавшие глаза и жесткую бороду.
— Придет наш день, — заверил своих соратников жрец. — Наши стенания и молитвы пробудят древних богов, и они в ярости заполонят небеса и обрушатся на этого трусливого молокососа, который позволил простым смертным прибить его к кресту!
От такого богохульства члены общины ахнули и втянули головы в плечи. Некоторые даже в страхе взглянули на небо — не сверкнет ли молния, не спалит ли их заживо за такие страшные слова.
— Да, ни дать ни взять — храбрые кельты! — презрительно скривив губы, воскликнул их предводитель. — Верно же вы поклоняетесь Тутатису, если в ужасе сжимаетесь при одном упоминании о боге из поповских книжек! Хотите ли вы, чтобы Тутатис восстал, а с ним и все прочие древние боги друидов? Чтобы он восстал и привел вас к славе и власти? Чтобы вам принадлежали самые прекрасные одежды и кони, отобранные у сквайров, и самые красивые девы?
Алчность и похоть превозмогли страх. Некоторые облизнулись, попытались справиться со страхом, а другие, не раздумывая, прокричали:
— Да, мы хотим всего этого!
— Тогда перестаньте страшиться этих тупоголовых крестьян! — прокричал «друид», забыв о том, что почти все последователи в недалеком прошлом были пахарями. — Отбросьте страх и воодушевитесь! Настанет наш день! Древние боги воскреснут! Мы завоюем расположение принца! Он уже колеблется благодаря моим обещаниям славы и богатства. Можно считать, что он уже наполовину на нашей стороне! Он взойдет на престол, и с ним мы обретем могущество!
Остальные вытаращили глаза. «Друид» и прежде упоминал о некоем царственном покровителе, но никогда не говорил прямо, кто это. Оказывается, это был наследник престола, принц Гагерис!
— Мы обретем покровительство принца, — говорил, сверкая очами, жрец. — Мы будем под его покровительством и тогда, когда он станет королем! Тогда мы станем поклоняться нашим богам открыто, и королевские воины будут охранять нас от этих невежественных крестьян, и мы будем совершать наши богослужения в древних каменных кольцах, на глазах у всех, и никто не посмеет нам помешать!
Он встал, воздел руки вверх, обшарил глазами небо. Поднялись и его единомышленники, охваченные волнением. Многие представляли себе прекрасных обнаженных девственниц. Вскинув руки к небесам, устремив взоры к холодной, затянутой облаками луне, они вместе со жрецом негромко взмолились:
— Тутатис, явись!
* * *
Через месяц после этих событий королева Алисанда сидела за столом, но не в главном зале королевского замка, а в комнате поменьше, где стены были увешаны новыми яркими гобеленами, каменный пол был устлан коврами, дубовые стол и стулья были до блеска отполированы. Супруг королевы, верховный маг Мэтью Мэнтрелл, порекомендовал Алисанде завести такое помещение для того, чтобы вести в нем переговоры с важными персонами во время обедов. Кроме того, здесь же могло собираться для совместных трапез королевское семейство. Алисанда сидела за столом вместе с мужем и его родителями, а также с весьма неприятными гостями из королевства, с которым Меровенс граничил на севере. В гости те, можно сказать, напросились, для чего сначала сами пригласили Алисанду к себе, прекрасно зная, что она не поедет, поскольку должна наблюдать за ходом встречи совета епископов страны, собранного в связи с тем, что на юге пышным цветом расцвела новая ересь. Вот и пришлось Алисанде в знак вежливости пригласить северян к себе, поскольку северяне эти были не кто-нибудь, а король и королева Бретанглии, а с ними — трое их великовозрастных сыновей, и в придачу Розамунда, невеста Гагериса, наиболее вероятного наследника.
То, что братья непрерывно переругивались и огрызались, подтверждало лишь, что яблоко от яблони падает недалеко. Похоже, предстоял один из самых неприятных королевских обедов за всю историю правления Алисанды. В этой вселенной Ла-Манш отсутствовал, и Мэт уже начинал сожалеть о том, что их почти незваные гости не пребывают на другом его берегу.
Вероятно, они придерживались того же мнения, хоть и знать не знали ни о каком проливе.
— Просто кошмарная была поездка, — пожаловалась Алисанде королева Петронилла — высокая статная дама средних лет, — невзирая на возраст, она все еще была хороша собой. В ее медных волосах не было ни сединки, хотя это объяснялось скорее качеством краски, нежели молодостью. На Петронилле было серое кружевное платье с длинными, расширяющимися книзу рукавами, и золотая диадема с бриллиантами. — Старая королевская дорога от Данлимона еще в более или менее сносном состоянии, хотя и там кое-где камни выворочены. Однако наши доблестные воины следят за тем, чтобы дорога не зарастала деревьями и травой. Но уж от Ласкаля к югу дорога заросла просто до невозможности — это уже и не дорога, а тропинка какая-то, честное слово.
Ласкаль был первым крупным городом после пересечения границы. Однако Алисанда сумела встретить эту колкость любезной улыбкой.
— Мне так жаль вас! Быть может, удобнее было бы путешествовать в паланкине, нежели в карете?
Петронилла прищурилась — видимо, пыталась решить, не намек ли это на ее почтенный возраст.
— Может быть, и так, моя милая, однако я убедилась в том, что носильщики трясут паланкин ничуть не меньше, чем добрый скакун наездника.
«Как это похоже на женщин, — подумал Мэт, — подчеркнуть, что она настолько хорошая наездница, что не станет унижать себя ездой верхом на смирной кобыле и уж тем более на мерине. Нет, нам исключительно норовистого жеребца подавай!»
Кроме того, Мэт не оставил незамеченным и обращение «моя милая» взамен положенного по этикету «ваше величество». Надо думать, это тоже было сделано намеренно.
Но Алисанда и это как бы пропустила мимо ушей. Ласково улыбаясь, она ответила:
— И все же после того, как проведешь в седле целый день, потом все тело болит. У меня по крайней мере все болит, когда я выезжаю в военный поход или объезжаю страну. Или вы иного мнения, ваша милость?
Мэт постарался спрятать улыбку. Его умница жена сумела очень изысканно парировать нарушение Петрониллой протокола. Она напомнила ей о том, что в Бретанглии она, быть может, и королева, а здесь, в Меровенсе, — всего лишь герцогиня Пиктская, а следовательно, вассалка Алисанды до мозга костей. Кроме того, в военных кампаниях, когда стране угрожала опасность, Алисанда участвовала как полноправный действующий монарх, а не как консорт. Ну и, само собой, она намекнула Петронилле на то, что и сама искушена в верховой езде.
Петронилла в ответ мило улыбнулась:
— О, конечно, конечно, моя милая. Как, должно быть, вам это трудно дается. — Затем, не в силах смириться с тем, что прозвучал намек на ее роль консорта, она обратилась к консорту Алисанды:
— А вы не скучаете, сопровождая супругу в подобных поездках, лорд маг?
— Вовсе нет, — с улыбкой отвечал Мэт. — Я обожаю путешествовать. Безусловно, я бы предпочел, чтобы большая часть наших странствий носила мирный характер, но выбирать не приходится.
— Как и вашей царственной супруге, несомненно, — с ядовитой усмешкой проговорила Петронилла и, обратившись к родителям Мэта, поинтересовалась:
— А вы, лорд и леди, не дворяне по рождению?
— В Меровенсе — нет, — ответил отец Мэта, что по сути своей было чистой правдой, и все же от его слов осталось такое впечатление, что в своей родной стране он имеет дворянский титул.
И прежде чем Петронилла сумела каким-то образом уязвить Рамона Мэнтрелла, в бой пошла Химена, его жена и мать Мэта:
— Безусловно, от любых аристократических титулов стоит отказаться и забыть о них, когда посвящаешь себя науке, ваше величество.
Рамон намек жены понял и, кивнув, проговорил:
— Да, для того, кто посвятил свою жизнь профессуре, титула «доктор» вполне достаточно.
Мэт улыбнулся, в который раз порадовавшись тому, какая прекрасная пара — его родители.
— Воистину так, — кисло отозвалась Петронилла. — Но все же, какой титул был бы у вас на родине, если бы вы не покинули широкий мир и не заперлись в стенах университета?
Химена пожала плечами и ответила, старательно подбирая слова:
— Не мне выбирать — становиться графиней или нет, но я удовольствовалась бы этим, ваше величество.
И это было чистой правдой, однако создавшееся ложное впечатление оказалось поистине совершенным. У Мэта дыхание перехватило от того, как искусно его мать подобрала слова. Вот уж неудивительно, что здесь, во вселенной, где волшебство вершилось при помощи стихов, его мать стала первоклассным магом.
— Ах да, ведь вы из Ибирии, не так ли? — не желая сдаваться, продолжила свои нападки Петронилла. — И какой же провинцией вы бы теперь там владели?
Рамон улыбнулся:
— Отец мой был родом из Ибирии, это верно, и жил в Кастилии, но я вырос в стране моей матери, далеко на западе.

Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями - Сташеф Кристофер => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями автора Сташеф Кристофер дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Сташеф Кристофер - Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями.
Если после завершения чтения книги Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями вы захотите почитать и другие книги Сташеф Кристофер, тогда зайдите на страницу писателя Сташеф Кристофер - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Сташеф Кристофер, написавшего книгу Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Маг Рифмы - 6. Маг с привидениями; Сташеф Кристофер, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн