А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ее звали Девон, Салли Девон. Если память мне не изменяет, она была танцовщицей, довольно красивой. Помнишь, одно время модно было жениться на танцовщицах? Но, Майк, она умерла вскоре после войны, и во время их брака не было никакого намека на скандал.— А дочь? — спросил я. Пит покачал головой:— Ничего компрометирующего. Я несколько раз встречал ее. После смерти жены Торренс ее удочерил. Она училась в хороших школах, а теперь живет с ним — Она сбежала от него.— Ей двадцать один год, значит, это не бегство, — поправил меня Пит. — Вероятно, Торренс положил деньги на ее имя, так что в материальном отношении она независима и может уезжать когда угодно и куда угодно. — Он подумал немного. — Я не вижу здесь ничего необычного.— Я тоже, — сказал я. — Просто по роду моей профессии мне приходится заниматься многими людьми, и никогда не мешает осведомиться, что собой представляет тот или иной человек Кивнув, Пит допил кофе и ушел Хай спросил меня — Доволен?— Не совсем Я еще не кончил дело.— Можешь хотя бы намекнуть?— Конечно. Убитые гангстеры в ту ночь, когда я нашел Вельду.Он нахмурился и стал жевать сигару.— Они выследили тебя и попытались в последнюю минуту убить Вельду.— Это версия для газет.Он выжидательно смотрел на меня. Я сказал:— Оба не имели никакого отношения к шпионажу. Они совсем из другой оперы.— Черт возьми, Майк — Хью сунул тлеющую сигарету в пепельницу и вытащил из кармана блокнот и карандаш.— Не для публикации, дружище. Тебе придется подождать. Но когда время придет, я расскажу тебе первому...Он неохотно спрятал карандаш.— Ладно, я подожду — Вельда приютила дочь Торренса. Чистейшая случайность, но так уж произошло И девушка сказала, что она прячется от отчима. Не знаю, лжет она или нет, но достоверно известно только одно, мы имеем два трупа и человека, скрывшегося с пулей в животе.— Как ты можешь держать в тайне такое!— Необходимость, дружище.— Похоже, нам предстоит увидеть новый поединок святого Георгия со змеем. Надеюсь, у тебя крепкие доспехи — Можешь обо мне не беспокоиться — Я и не беспокоюсь Я завез Хая в редакцию “Трибюн” и отправился к Пату. Сержант за столом у входа сообщил мне, что у Пата новый кабинет, и объяснил, как туда пройти.Пат сидел за письменным столом и ел. Как всегда, он был так занят, что не имел возможности выкроить для себя среди дня час на ленч. Однако меня он принял. В конце концов, я тоже был частью его работы.Улыбнувшись, он спросил:— Ну, как Вельда?— Хорошо, но не для тебя. Взявшись за кофейник, он сказал:— Как знать? Так в чем дело?— Тебе удалось узнать что-нибудь о Левите и других парнях?— О Левите ничего нового. Последнее время у него было довольно много денег. Причем неизвестного происхождения. Возможно, опять шантажировал кого-нибудь.— А второй?— Кид Хэнд? Но ты ведь его знал, не так ли?— Не очень. Драчун и мелкий гангстер, кажется.— Ну, значит, ты давно не имел с ним дела. Он сделал неплохую карьеру в подпольном мире. Мне шепнули, что он контролировал нелегальные букмекерские конторы на западном берегу Манхеттена.— Прежние владения Тилсона?— Да, но уже год, как тот убит.— На кого же Хэнд работал теперь?— Хотелось бы это знать. Существует некий таинственный босс по имени Дикерсон, но о нем никто ничего не знает.— Кто-нибудь ведь должен унаследовать пост Хэнда? Может быть, тогда удастся понять, откуда ветер дует.— Майк... ты явно не в курсе, как теперь делается рэкет. Теперь все построено на современный лад, так сказать, на электронной основе и, прежде всего, без шума. Сегодня это крупные бизнесмены, они только подсчитывают денежки. И организация так хорошо продумана, что они, без сомнения, нашли преемника Хэнду таким образом, что это не просочится наружу. Все будет улажено тихо и по-семейному. Кому-то будет приказано занять место Хэнда и все.— Но ты ведь заметил, что в этом деле не все концы сходятся? Пат кивнул:— Конечно. Почему это вдруг такая важная шишка, как Хэнд, среди ночи с пистолетом в руке врывается в чужой дом? Гангстеры его ранга обычно не занимаются черной работой — на это есть пешки. Итак, что все это значит?— По-моему, он хотел кому-то оказать услугу. Кому-то позначительней его самого.— Пожалуй, — задумчиво сказал Пат. — Последний вопрос: кто кого убил? Ты уложил Хэнда, Левит выстрелил дважды, а мы нашли только одну пулю в потолке.— А другая сидит в животе у приятеля Хэнда. Можешь поискать его по больницам.— А раньше ты не мог об этом сказать?— Послушай, Пат, да ведь ты сам сразу догадался. Он лениво повернулся в своем кресле и нацедил кофе из термоса, потом сказал:— Чего ради они явились, Майк?— Пока не знаю. Надеюсь выяснить.— Прекрасно. И при всем том я должен тебя прикрывать.— Примерно так.— Позволь мне дать тебе ниточку, Майк. У нас новый инспектор. Крепкий орешек и весьма неглуп. Гляди, как бы тебе не прищемить хвост между ним и окружным прокурором. Именно сейчас они очень стараются прихватить тебя и заставить работать на них, так что тебе лучше обзавестись поддержкой влиятельных друзей в той конторе, на которую ты вкалываешь. Я надел шляпу и встал.— Теперь у тебя есть все, что мне удалось заполучить.— Премного благодарен! — насмешливо отозвался Пат.Сим Торренс жил в Вестчестере, его величественный особняк, обнесенный оградой, имел вид богатый и благополучный. Чугунные ворота были широко распахнуты, и я подъехал на своем взятом напрокат “форде” к подъезду.Дом, кирпичное здание колониального типа, был окружен высокими, до самых карнизов, голубыми елями. Два черных “кадиллака” стояли возле одного крыла здания, я обошел их, позвонил и стал ждать.Я ожидал увидеть горничную или дворецкого, но не потрясающую рыжеватую брюнетку с голубыми глазами, которые сияли на вас, как прожекторы. Ранний загар подчеркивал яркий цвет губ; она, улыбаясь, спросила:"Да?” — и это было словно прикосновение к открытому проводу.Улыбнувшись в ответ, я сказал:— Моя фамилия Хаммер. Мне хотелось поговорить с мистером Торренсом.— Вы заранее договорились о встрече?— Нет, но я думаю, что он меня примет. Дело касается его дочери.В ее глазах неожиданно мелькнул страх.— С ней... все в порядке?— Да Облегченно вздохнув, она протянула мне руку.— Прошу вас, входите, мистер Хаммер. Я Джеральдина Кинг, секретарь мистера Торренса. Он будет, конечно, очень рад, что вы привезли сведения о Сью. С тех пор как она опять сбежала, он себе буквально места не находит и не может работать.— Вы сказали “опять”?— Она убегала уже несколько раз. Если бы она только знала, какое горе причиняют отцу ее капризы, она, может быть, в следующий раз была бы не так жестока. Прошу вас, проходите, мистер Хаммер. — Она провела меня в большой кабинет, где стоял запах дорогих сигар и старой кожи. — Чувствуйте себя как дома.Она ушла, и через несколько секунд в кабинете появился Сим Торренс; Человек-Наиболее-Достойный-Успеха. В этот момент в нем, по-видимому, не осталось ничего от удачливого политика; это был просто отец, обеспокоенный исчезновением дочери.Он протянул мне руку и сказал:— Я очень благодарен вам за приход, мистер Хаммер. — Он пожал мне руку, указал на кресло, а потом сел сам. — Где Сью, мистер Хаммер? И как она?— С ней все в порядке. В данный момент она находится вместе с одной моей знакомой.— Где, мистер Хаммер?— В этом городе.Он передвинулся на краешек кресла и нахмурился:— Она... намерена вернуться домой?— Возможно.Торренс строго взглянул на меня. Это выражение лица я тысячу раз видел в зале суда. Лицо прокурора, который неожиданно столкнулся с враждебно настроенным свидетелем и намерен добиться от него показаний самым жестким способом.— Как получилось, что вы занялись этим, мистер Хаммер?— Совершенно случайно. Моя секретарша приютила у себя вашу дочь, и я обещал разобраться в деле, прежде чем позволить Сью вернуться.— Вот как? — Он посмотрел на свои руки. — А вы достаточно квалифицированны для такого рода расследования?Удостоверение, вынутое из моего бумажника, кажется, успокоило его, и недружелюбное выражение исчезло.— Тогда объясните мне, пожалуйста, мистер Хаммер, в чем дело? Я так беспокоюсь о Сью.— Дело обстоит довольно просто: девушка панически вас боится.В его глазах мелькнула боль. Он поднял руку, как бы желая прервать меня, потом кивнул и перевел взгляд на окно.— Знаю... знаю. Она говорит, что я убил ее мать. Он, признаться, сбил меня с толку. Когда он снова повернулся и посмотрел на меня, я сказал:— Да, она в этом уверена.— Могу я вам все объяснить?— Прошу вас.Торренс откинулся на спинку кресла и провел рукой по лицу.Его голос зазвучал монотонно, как будто ему уже не один раз приходилось рассказывать эту историю:— Я женился на Салли Девон спустя полгода после смерти ее первого мужа. Сью тогда едва исполнился год. Я был знаком с Салли задолго до этого, и мы были... добрыми друзьями. Но мне было неизвестно, что за это время она успела стать алкоголичкой. После нашей свадьбы дело пошло еще хуже, несмотря на все виды лечения, которые мы испробовали. Салли жила в моем поместье в Катскилле под присмотром одной пожилой женщины, считавшейся у нас экономкой. Салли отказывалась переехать в город и отвергала любую помощь. Она постоянно напивалась до потери сознания. Сью она держала при себе, хотя в действительности о девочке заботилась старая миссис Ли. Как-то ночью Салли напилась до того, что вышла из дома, потеряла сознание и, пролежав на сырой земле некоторое время, простудилась. Миссис Ли нашла ее во дворе, принесла в дом, но она умерла прежде, чем успели приехать врач и я. Неизвестно, по какой причине, но Сью считает, что я был виновником смерти матери.— Она говорила мне, что мать сказала ей что-то перед смертью.— Знаю. Она не помнит, что именно, но постоянно бросает мне упреки в смерти матери. — Он помолчал и потер виски. — Сью всегда была трудным ребенком. Она переходила из одной школы в другую, я старался развивать ее способности, но все напрасно. Она хочет быть танцовщицей, как ее мать. — Он медленно перевел взгляд на меня. — Мне хотелось бы знать, что с ней происходит.На этот раз я ответил прямо:— Не знаю. Подумайте сами. Она говорит, что вы хотите ее убить.Он вскочил, ошеломленный:— Что?! Что она говорит?— Что какая-то машина пыталась ее переехать, что кто-то преследовал ее и, наконец, ее хотели застрелить.— Вы уверены в этом?— Последнее я видел собственными глазами. Я был при этом. — Мне не хотелось рассказывать ему подробности.— Но... но я впервые слышу об этом.— В последней истории замешано еще кое-что другое, поэтому это пока тайна. Позже вы узнаете подробности. Пока же вы можете быть уверены, что это имело место.Казалось, впервые Торренса покинула его профессиональная выдержка. Он махнул рукой, как совершенно отчаявшийся человек, и безнадежно покачал головой.— У вас есть враги, мистер Торренс?— Враги?— Да, враги.— Вряд ли... — Он подумал немного. — Возможно, политические противники. В другой партии...— Они способны на убийство? — перебил я его.— Ну конечно нет! У нас разные взгляды — вот и все.— А как насчет женщин? — спросил я напрямую.— Мистер Хаммер... после смерти Салли я не водил компанию с женщинами. Это всем известный факт. Я бросил многозначительный взгляд на дверь.— Компаньонка у вас прелестная.— Джеральдина Кинг направлена ко мне председателем законодательного собрания штата. Она прошла вместе со мной три политические кампании. Иногда она работает и с другими деятелями.— Не надо обижаться, — сказал я. — Но как обстоит дело с другими возможностями? Обзавелись ли вы за время вашей политической карьеры особенно непримиримыми врагами?— Повторяю, ни один из тех, кого я знаю, не хотел бы меня убить.— Однако вы были окружным прокурором в свое время.— Да, лет двадцать тому назад.— А что вы об этом думаете?Он нетерпеливо пожал плечами:— Ну, я получал угрозы, некоторые прямо в зале суда от преступников. Двое даже пытались осуществить эти угрозы на деле, но им это не удалось.— Как же это случилось?— Им не удалось добраться до меня. Они находились под наблюдением полиции, были захвачены с поличным и отправлены в тюрьму за нарушение режима условного освобождения. Они оба умерли — один от туберкулеза, другой — от язвы желудка.— Вы следили за ними?— Нет, это дело полиции. Она и информировала меня Я никогда особенно о себе не беспокоился.— Вот как?— О себе нет. Прежде всего я думал о Сью и других близких мне людях. Но к счастью, у нас есть полиция, мистер Хаммер. Она не забывает, что прокурор часто становится мишенью для ненависти. Вы ведь помните, как было с Дьюи: банды гангстеров мечтали его убить, но понимали, что это опасно, потому что повлечет за собой ответные полицейские репрессии. Что же получилось, когда Голландец Шульц решил убить Дьюи? Гангстеры застрелили своего же дружка Шульца, только чтобы не произошло убийство Дьюи!. Я знаю, что у меня опасная профессия. Но она не изменила моей жизненной философии, просто я причисляю себя к разряду трусов.— Вам часто приходится испытывать страх?— Часто. А вам?— Очень часто, приятель. — Я с улыбкой посмотрел на Торренса, и он улыбнулся в ответ По его взгляду я угадал, что он понял меня — Так вернемся к Сью.— Я поговорю с ней.— Вы уговорите ее вернуться домой?— Это пусть она решает сама. Я сначала выслушаю, что она скажет. А что, если она не захочет вернуться? Торренс немного подумал:— Это ее дело. Она ребенок... и в то же время уже не ребенок. Вы понимаете, что я имею в виду.— Угу. Он кивнул:— В финансовом отношении она хорошо обеспечена, и, откровенно говоря, я не знаю, что я еще могу для нее сделать. Тут я нуждаюсь в совете.— Чьем?— Возможно, в вашем, мистер Хаммер, — ответил он, сверкнув глазами в мою сторону.— Возможно.— Могу я прежде всего узнать ваш статус?— Я наделен особыми полномочиями. В настоящее время эти полномочия позволяют мне поступать по собственному усмотрению. Разумеется, при соответствующих основаниях.— Срок ваших полномочий ограничен?— Вы очень сообразительны, приятель. — Он кивнул, и я сказал:— Они прекратятся, если меня прикончат либо если я допущу ошибку.— Вот как?— Но времена ошибок уже позади.— Тогда дайте мне совет. Я нуждаюсь в совете человека, больше не совершающего ошибок. В голосе у него уже не было сарказма.— Я продержу ее у себя, пока она не захочет уйти, — сказал я.Подумав еще секунд десять, он кивнул, встал и подошел к письменному столу. Открыв чековую книжку, он выписал чек и отдал его мне — зеленый кусочек бумаги, теперь, с его подписью, стоивший пять тысяч дол ларов. Он испытующе смотрел на меня, пока я складывал чек.— Это довольно большая сумма, — сказал я.— Мне хочется, чтобы Сью была в безопасности и чтобы у нее все было хорошо. Кроме того, мне хотелось бы, чтобы она вернулась домой. Все это я предоставляю сделать вам, мистер Хаммер. С чего вы начнете?— С того, что попрошу вас вспомнить имена тех, кто вам угрожал и собирался отомстить.— Я не думаю, что это имеет какое-то значение.— Прошу вас, доверьте это решать мне. Возвратившееся прошлое часто грозит нам многими бедами. И несет с собой много грязи. Если вы не предоставляете мне свободы действий, то мне лучше вернуть вам чек. Тогда, по крайней мере, я смогу делать то, что мне заблагорассудится.— Это дело имеет для вас какое-то особое значение, не правда ли, мистер Хаммер? Вы занялись им не про-сто от нечего делать или ради заработка? Можете мне ничего не говорить, но я знаю, что здесь замешано что-то еще.Мы посмотрели друг на друга. Очень недолго, потому что мы оба были профессионалами и знали, что между нами не может быть особых тайн.— Вы видите меня насквозь, Торренс.— Да, Майк. Вы тоже, по-моему, всех видите насквозь. Усмехнувшись, я сунул чек в карман.— Вы не совсем правы... Глава 3 Ты всегда можешь начинать с покойника. Это полный конец и совершеннейшее начало. Смерть слишком определенна, чтобы казаться двусмысленной.Однако и в смерти может таиться опасность. Прошло много времени, и за семь лет кто-то мог забыть, кто-то — потерять интерес, а кто-то — играть в прятки и найти себе имя в неведомой стране ночных людей.Кид Хэнд был мертв. Кто-то мог сойти с ума. Кто-то еще — забеспокоиться. Теперь уже каждый знал, что произошло в наемной комнате, и кто-то мог выжидать. Наверное, есть и такие, кто помнил все семь лет, помнил и ждал, "что будет дальше. Некоторые хотели бы знать. Некоторые — отыскать.Возможно, отыскать меня.Неподалеку от Бродвея, на Сорок девятой улице, находится старый отель, зажатый между двумя бетонными коробками. Нижний этаж этого отеля занимает маленький бар с забавным названием, который посещают еще более забавные люди. Я увидел там много новых лиц, но были и старые знакомые. Я сразу заприметил Джерси Тоби, который при виде меня чуть не захлебнулся пивом. Подойдя к стойке, я заказал коктейль и стал ждать.Бармен и бровью не повел. Он приготовил мне напиток, взял доллар и сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15