А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Смит Кордвейнер

Бульвар Альфа Ральфа


 

Здесь выложена электронная книга Бульвар Альфа Ральфа автора по имени Смит Кордвейнер. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Смит Кордвейнер - Бульвар Альфа Ральфа.

Размер архива с книгой Бульвар Альфа Ральфа равняется 25.08 KB

Бульвар Альфа Ральфа - Смит Кордвейнер => скачать бесплатную электронную книгу



Кордвейнер СМИТ
БУЛЬВАР АЛЬФА РАЛЬФА


Все мы упивались счастьем в те годы. Все - и особенно молодые. Это
были первые годы Возрождения человечества, когда Содействие начало щедро
тратить деньги на реконструкцию старых культур, старых языков и даже
треволнений тех старых времен, когда неизбывное вечное стремление к
совершенству доводило наших предков до самоубийства. А теперь под
руководством Повелителя Джестокоста и Повелительницы Элис Мор начали
воскрешать древние цивилизации: они поднимались со дна Реки Времени,
постепенно всплывая и показываясь частично, как огромные айсберги.
Мне очень хотелось отправиться на один из таких айсбергов. Вместе с
Вирджинией мы заглядывали в глазок машины времени и наблюдали победу над
холерой в Тасмании: тасманийцы танцевали на улицах своих городов, потому
что им уже не от чего было прятаться и нечего бояться.
Все вокруг нас было наполнено удивительной жизненной силой. Мужчины и
женщины много и упорно трудились, чтобы вернуться в менее совершенный мир
своих предков.
Я немедля лег в медицинский центр, чтобы стать французом. Конечно, я
не забыл свою прошлую жизнь, но это уже не имело значения. Вирджиния тоже
стала француженкой, и оба мы предвкушали радость совместной жизни, которая
представлялась нам прекрасным спелым фруктом в саду вечного лета. Теперь
мы понятия не имели о том, когда умрем.
В прошлой жизни я мог ложиться спать с мыслью о том, что
правительство отпустило мне четыреста лет, из которых осталось еще триста
семьдесят четыре, потом инъекции струна прекратятся, и я умру. Содействие
зорко следило за благополучием Человечества. Мы доверяли Повелителю
Джестокосту и Повелительнице Мор, зная, что не станем жертвами чьей-то
игры и чьих-то интриг. Теперь же могло случиться все что угодно. Все
устройства, оберегавшие нас на каждом шагу, были отключены. На волю были
выпущены болезни. Любя, надеясь и веря в свою удачу, я мог прожить и
тысячу лет. А мог умереть и завтра. Я был теперь совершенно свободен.
Мы наслаждались каждым мгновением жизни. Вирджиния принесла первую со
времен падения Старого мира французскую газету. Мы сразу же нашли в ней
много приятного, даже в объявлениях. Правда, кое-какие области культуры
было трудно реконструировать. Например, о еде ничего не было известно,
кроме некоторых названий блюд. Но работавшие в движении Возрождения
постоянно сообщали новые факты истории, что вселяло в нас надежду. Мы
понимали, что у нас теперь все стало иначе.
Возьмем, к примеру, Вирджинию. Раньше ее звали Менерима, это имя было
кодовым звуковым сигналом ее места и времени рождения. Она была маленькой,
почти круглолицей, плотной, вся голова в каштановых завитках, глаза -
такие карие, что в них тонул солнечный свет. Я раньше знал ее хорошо, но
теперь мне казалось, что недостаточно. Я много раз виделся с ней, но то,
какой она мне представлялась, не шло из глубины моего сердца, как теперь,
когда мы встретились с ней после своего превращения.
Я рад был встрече с подругой, мы говорили на старом простом языке, но
слова застревали у меня в горле, потому что это была уже не Менерима, а
какая-то древняя красавица, странная и неповторимая, которая как будто
заблудилась в нашем мире.
- Как тебя теперь зовут? - Я сказал эту фразу на чистом старом
французском языке.
- Меня зовут Вирджиния, - ответила она на том же языке.
Я посмотрел на нее и сразу же влюбился раз и навсегда. В ней было
что-то сильное, дикое, спрятанное в глубине ее нежного и молодого женского
тела. Как будто сама судьба говорила со мной этими лучистыми карими
глазами, которые вопрошали меня уверенно и в то же время удивленно. Точно
так мы оба вопрошали окружавший нас новый мир.
- Можно? - спросил я, предлагая ей руку, чему меня научили уроки под
гипнозом.
Она взяла меня за руку и мы пошли прочь от больницы. Я весело
мурлыкал себе под нос первую пришедшую на ум мелодию. Вирджиния нежно
прижалась ко мне, улыбнулась и спросила:
- Это что? Ты знаешь, что это?
Слова легко слетали с моих уст, я пел очень доверительно, пряча лицо
в ее кудрявых волосах, французскую песенку, подаренную мне Возрождением. В
ней пелось о девушке, которую герой встретил на Мартинике. Она не была ни
богатой, ни элегантной, но зато обладала удивительными лучистыми глазами.
Вдруг слова иссякли:
- Мне кажется, я забыл, как дальше. Помню только, что песня
называется "Макуба", и это слово связано с прекрасным островом, который
французы называли Мартиникой.
- Я знаю, где это! - воскликнула Вирджиния. В нее были вложены те же
воспоминания, что и в меня. - Мартинику можно было бы увидеть из
Космопорта!
И неожиданно для себя мы вернулись в нашу прежнюю жизнь. Мы знали,
что Космопорт возвышается на двенадцать миль над самой крайней восточной
точкой нашего маленького континента. Там, на самом верху, трудились наши
правители, управляя машинами, которые теперь уже для нас с Вирджинией не
имели значения. Там же стояли на приколе и шептались о своем славном
прошлом космические корабли. Я видел фотографии Космопорта, но никогда не
был там. Я даже никогда не видел людей, которые там побывали. И зачем нам
туда идти? Нас, может, и не ждут. К тому же, все можно увидеть через
глазок машины пространства. Со стороны Менеримы - такой родной маленькой
Менеримы - было совершеннейшей глупостью желание увидеть Космопорт. Я
подумал, что в том мире, куда мы с ней решили вернуться, все было не так
уж безоблачно и безопасно.
Вирджиния, новая Менерима, заговорила на нашем общечеловеческом
языке, но тут же перешла на французский:
- Моя тетя, - сказала она, имея в виду любую из своих родственниц,
потому что понятие "тетя" не существовало уже несколько тысячелетий, -
была верующей. Она водила меня к Абба-динго. Она считала, что получив его
благословение, я обрету удачу.
Я был удивлен, и обеспокоен: оказывается, эта девушка была иной по
сравнению с другими людьми еще до того, как началось Возрождение.
Абба-динго был устаревшим компьютером, находившимся на одной из колонн,
которые поддерживали Космопорт, и гомункулы считали, что это не что иное,
как Бог, которому нужно поклоняться. Люди ходили к Абба-динго очень редко:
это считалось утомительным, скучным и даже вульгарным.
Или это было раньше? Теперь ведь все изменилось. Стараясь не проявить
раздражение в голосе, я спросил ее:
- А какой он?
Она засмеялась, и в ее смехе было что-то такое, что заставило меня
вздрогнуть. Если у Менеримы были секреты, то что же теперь можно сказать о
Вирджинии? Я чуть не возненавидел судьбу, которая бросила нас в объятия
друг друга, и заставила меня почувствовать, что прикосновение ее руки к
моей - единственная связь с вечностью.
Она улыбнулась, вместо того, чтобы ответить на мой вопрос. Дороги
туда ремонтировали, и мы последовали на аппарель, опустившую нас на
верхний ярус "подземки", где разрешалось ходить всем: и людям, и
гоминидам, и гомункулам.
Мне не нравилось все это: я никогда не уезжал на расстояние более
двадцати минут езды от дома. Вокруг нас толпилось много гоминидов, которые
хоть и были людьми, давно изменились, чтобы приспособиться к условиям
жизни тех планет, которые стали их домом. Гомункулы же казались нам,
людям, особенно омерзительными, хотя среди них часто встречались и очень
красивые; превращенные из животных в людей, они, как и машины, работали
там, где не согласился бы работать ни один человек. Ходили слухи, что
некоторые из них были созданы из настоящих людей, но мне не хотелось
вникать в это, просто у меня не было ни малейшего желания видеть себя и
Вирджинию в их обществе.
Она держала меня за руку. Когда мы опустились туда, где было
полным-полно этих существ, я высвободил свою руку и обнял ее за плечи,
прижимая к себе. Было светло, даже светлее, чем днем, но отовсюду веяло
опасностью, а может, мне это казалось из-за ужасных существ, окружавших
нас. В этот момент я не мог расстаться со своей вновь обретенной любовью,
мне казалось, что вернувшись в свою квартиру, я потеряю ее навсегда. Новая
жизнь имела привкус опасности.
На самом же деле все вокруг было вполне обыденным: множество машин -
в облике человека и просто машин - а также совсем не опасные, державшиеся
поодаль от нас гоминиды и гомункулы, внешне совсем не отличавшиеся от
людей. Очень красивая девушка бросила на меня дерзкий, умный,
провоцирующий взгляд, который мне совсем не понравился. Она флиртовала со
мной совершенно открыто. Я подозревал, что раньше она была собачонкой.
Среди гомункулов есть такие, которые претендуют на всякого рода
человеческие свободы. У них даже есть свой философ (бывшая собака),
который разработал концепцию, заключающуюся в том, что собаки - самые
древние существа, живущие бок о бок с людьми, и поэтому обязательно должны
иметь право на особые привилегии. Когда я услышал это, мне стало ужасно
смешно: я представил себе собаку, которая приняла облик Сократа. Здесь же,
на верхнем ярусе "подземки", мне уже не было смешно. Что, если вот такая
бывшая собака начнет здесь вести себя вызывающе? Убить ее? Но тогда -
неприятности с законом, встреча с субкомиссаром Содействия.
Вирджиния же ничего не замечала. Она забросала меня вопросами о
верхнем ярусе "подземки". Я был здесь раньше только один раз в весьма юном
возрасте и мало что помнил, но как лестно было слышать ее изумленные
возгласы!
И тут что-то произошло.
Сначала я подумал, что это человек, облик которого изменила игра
светотени в "подземке", но когда он подошел ближе, понял, что это не так.
Плечи у него были шириной в пять футов, лоб изуродован красными шрамами,
на месте которых когда-то торчали рога. Это был гомункул, происходивший от
одного из видов крупного рогатого скота. Честно говоря, я никогда не
думал, что превращенное существо можно оставлять в таком виде.
Мало того, он был явно пьян.
Когда он подошел совсем близко, я поймал его мысль: "Это не люди, не
гоминиды, и не мы. Что же это такое? Их язык действует мне на нервы". Он
раньше никогда не воспринимал французскую речь.
Ситуация прескверная. Все гомункулы умеют говорить, но телепатируют
только немногие - в основном те, кто занят на особых работах, там, где
сигналы нужно передавать телепатически.
Вирджиния прижалась ко мне.
Я начал думать на общечеловеческом языке: "Мы настоящие люди.
Пропусти нас".
В ответ раздалось рычание. Не знаю, где он пил и что, но моего
сигнала он не принял. Я почувствовал, как на него накатывается паника,
беспомощность, страх. А потом он пошел на нас, как будто хотел раздавить.
Я сфокусировался на мысли, приказывающей ему остановиться. Это не
сработало.
Охваченный ужасом, я вдруг понял, что думаю на французском. Вирджиния
закричала. Он уже был совсем рядом, но в последний момент свернул в
сторону и, словно слепой, прошел мимо, наполняя все вокруг своим ужасным
ревом.
Все еще прижимая к себе Вирджинию, я обернулся, чтобы понять, почему
этот бык-гомункул оставил нас в покое. То, что я увидел, поразило меня:
наши фигуры отбрасывали тени, причем моя была черно-красной, а Вирджинии -
золотой, обе очень четкие - точная копия нас самих. На них он и пошел.
Я в смятении огляделся. Ведь нам говорили, что теперь нас никто не
будет защищать и оберегать. У стены стояла девушка. Я чуть не принял ее за
статую. Она заговорила:
- Ближе не подходите. Я кошка. Обмануть его было легко. Но лучше
возвращайтесь наверх.
- Спасибо, - сказал я. - Как вас зовут?
- Какое это имеет значение? Я не человек.
Задетый ее словами, я настаивал:
- Я только хотел поблагодарить вас.
Она была очень красивой и яркой, как пламя. Кожа ее была гладкая,
цвета сливок, а волосы красивей, чем у самой прекрасной женщины, -
рыже-золотые, как у персидской кошки.
- Меня зовут К'Мелла, - сказала она. - Я работаю в Космопорту.
Это поразило и меня, и Вирджинию. Люди-кошки были ниже нас, и их
следовало избегать, но Космопорт был чем-то большим в нашем понимании, и о
нем уважительно говорили все. Кем же работала там К'Мелла?
Она улыбнулась, и ее улыбка предназначалась скорее мне, чем
Вирджинии. В ней сосредоточилась чувственность всего мира. Но я знал, что
К'Мелла не пыталась соблазнить меня: весь ее вид и все поведение говорили
об этом. Может, она просто не умела иначе улыбаться.
- Однако сейчас не до этикета, - сказала она. - Лучше быстрее
поднимайтесь. Я слышу, что он возвращается.
Я оглянулся: пьяного быка-гомункула не было видно.
- Быстрее, - настаивала К'Мелла. - Это ступеньки для экстренных
случаев, вы очень скоро окажетесь наверху. Я задержу его. А вы говорили
по-французски?
- Да. Но как вы?..
- Быстрее! Извините, что я спросила. Поторопитесь!
Я вошел в маленькую дверь, за которой спиралью извивалась вверх
лестница. Конечно, было ниже нашего достоинства пользоваться ею, но
К'Мелла настаивала, и ничего не оставалось делать. Я кивнул ей на прощание
и потащил за собой Вирджинию.
Наверху мы остановились.
- Боже, это был кошмар, - проговорила Вирджиния.
- Но теперь мы в безопасности.
- Нет, это не безопасность. Это гадость и мерзость. То, что мы
разговаривали с ней!
Она почувствовала, что я не хочу отвечать, и добавила:
- Самое печальное то, что ты увидишься с ней снова.
- Что? Откуда ты это взяла?
- Не знаю. Я чувствую. А интуиция у меня хорошая, очень хорошая. Ведь
я ходила к Абба-динго.
- Я спрашивал тебя, дорогая, что там произошло с тобой.
Но она только покачала головой и пошла вперед. Мне ничего не
оставалось, как последовать за ней, хоть я и чувствовал себя слегка
раздраженным. Я спросил еще раз, более настойчиво:
- Что же там произошло?
С чувством оскорбленного женского достоинства Вирджиния ответила:
- Ничего, ничего. Мы долго поднимались туда. Тетя настояла на том,
чтобы я пошла с ней. Но оказалось, что машина в этот день не
предсказывает. Нам пришлось брать разрешение, чтобы спуститься вниз, в
шахту, и вернуться по "подземке". День пропал зря.
Вирджиния говорила так, как будто обращалась не ко мне, а к кому-то
впереди себя, как будто воспоминания ее об этом дне были не из приятных.
Потом она посмотрела на меня: карие глаза пытались заглянуть в мою душу.
(Душа! Это слово есть во французском, но ничего подобного нет в
современном общечеловеческом языке). Она вдруг встрепенулась и попросила
меня:
- Давай не будем сегодня грустить. Давай с радостью принимать все
новое, Поль. Давай вести себя по-французски, раз уж мы французы.
- Пошли в кафе. Нам нужно кафе. И я даже знаю, где есть то, что нам
нужно.
- Где же?
- Двумя ярусами выше. Где разрешают находиться машинам, а гомункулам
- заглядывать в окна. Мысль о том, что за нами в окна будут подглядывать
гомункулы, была для меня просто забавной, хотя раньше я даже не вспомнил
бы об этих существах, как будто это столы или стулья. Прежде я вообще с
гомункулами не встречался, хоть и знал, что они люди, созданы из животных,
но выглядят, как люди и умеют говорить. И только сейчас я задумался над
тем, что они могут быть и уродливыми, и красивыми, и оригинальными. Даже
более чем оригинальными: романтичными. Наверное, сейчас Вирджиния думала о
том же, потому что сказала:
- А они могут быть совершенно восхитительными. Так как же называется
кафе?
- "Жирная кошка".
"Жирная кошка". Откуда мне было знать тогда, что это начало нашего
пути к кошмару, к дождевым потокам и завывающим ветрам? Откуда я знал, что
это как-то связано с бульваром Альфа Ральфа? Никакая сила не заставила бы
меня пойти туда, если бы я знал. Какие-то другие свежеиспеченные французы
вошли перед нами в кафе.
Официант с длинными каштановыми усами принял у нас заказ. Я
пригляделся к нему: не гомункул ли это, получивший лицензию на работу
среди людей? Но нет. Это была машина, хоть в голосе ее и звучала
сердечность парижанина. Те, кто создавал ее, даже сумели сделать так, что
официант ежеминутно нервно проводил рукой по усам, а на лбу у него
сверкали настоящие капельки пота.
- Мадемуазель? Месье? Пиво? Кофе? Красное вино только в следующем
месяце.

Бульвар Альфа Ральфа - Смит Кордвейнер => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Бульвар Альфа Ральфа автора Смит Кордвейнер дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Бульвар Альфа Ральфа у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Бульвар Альфа Ральфа своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Смит Кордвейнер - Бульвар Альфа Ральфа.
Если после завершения чтения книги Бульвар Альфа Ральфа вы захотите почитать и другие книги Смит Кордвейнер, тогда зайдите на страницу писателя Смит Кордвейнер - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Бульвар Альфа Ральфа, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Смит Кордвейнер, написавшего книгу Бульвар Альфа Ральфа, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Бульвар Альфа Ральфа; Смит Кордвейнер, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн