А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Там Пупу подкручивали
специальным ключом -- как-то так, чтоб он смог продолжать
дальше свой путь. Изобретатель договрился с хозяевами этих
домов,-- за плату -- чтобы они "подпитывали" робота, объяснив,
что надо делать -- простая операция, с которой справился бы
любой мальчишка,-- и тем самым послужили французской науке и
технике. Пьянити прочитал обо всем этом в своем любимом
журнале. Робот доходил до руин замка, входил в подземный
лабиринт. Минут десять его не видели. Потом он появлялся, целый
и невредимый, и возвращался спокойно на завод,
дисциплинированный, как прусский гренадер.
-- И ты меня притащил в это чертово место, чтоб посмотреть
на эту хреновину? -- проворчал мамонт с площади Пигаль.-- Ты
считаешь, мне делать нечего, как проводить время в этом
луна-парке деревенских идиотов?
-- Подожди, ты мне еще спасибо скажешь.
x x x
В своей лаборатории Тибо, в белом халате прикреплял
резервуар -- небольшую жестяную емкость, вмещавшую 20 литров
чистой морской воды, без примеси мазута, взятой на пляже в
Нормандии, в которой плавали несколько десятков ракушек, 2-3
морских краба и маленькая рыбка,-- на спину робота -- молодца
ростом выше Шарля де Голля, широкого в плечах, издалека
похожего на гигантского рыцаря в доспехах. Стальной гигант
состоял из десяти деталей, которые соединялись заклепками.
Голова Пупу 2 представляла собой продолговатый цилиндр с двумя
блестящими отверстиями -- глазами, и щелью, как у таксофона --
ртом. Нечто напоминающее шлем тевтонского рыцаря из фильма
"Александр Невский". Ромуальд рассеянно следил за Тибо: его
сенсационный аттракцион, обогативший мелких торговцев Кьефрана,
длился уже восемь недель.
Тибо включил электронный мозг, искры побежали по оголенным
проводам, и робот вышел из открытых дверей, пошел своим мерным
шагом под аккомпанемент лязгающего железа. К счастью, вскоре
шум прекратился. Пупу 2 отошел от завода, спустился по склону
холма Л'Ерб-о-Мит, пошел по дороге к Грет под восхищенные крики
и возгласы толпы, собравшейся за заградительными барьерами и
державшей в руках леденцы на палочках и бутылки с содовой.
Установленные на деревьях громкоговорители, объявили о
выходе Пупу 2 столь торжественным тоном, словно это была
реклама дижонской горчицы.
-- Давай, Пупу! Двигай, парень! Вперед! Браво, Пупу!
Покажи им! -- острили весельчаки Верхней Соны.
Жандармы тоже благодушно улыбались, обеспечивая свободный
выход энтузиазму толпы. Ежегодная велогонка "Тур де Франс" не
проходила через Кьефран, но зато здесь был Пупу. В этот
прекрасный погожий июльский день народу собралось особенно
много, а на трибуне для почетных гостей, сооруженной по пути
следования робота, как раз за фермой Машюртенов, находился
очень довольный Габриэль Фроссинет, при галстуке, заляпанном
белым соусом после вчерашнего обеда, и в окружении
муниципального совета в полном составе.
Тибо и Ромуальд из окна дома следили за удалявшимся
роботом. Тот шел по самой середине дороги, ни на дюйм не
отклоняясь от маршрута который ему диктовал электронный мозг.
Все шло как по маслу уже восьмую неделю. Никакого намека на
неисправность. И подумать только: армия отказалась от такой
штуковины! Тибо немало гордился своим детищем. Фроссинет,
полностью разделявший его чувства, добился ему приличных
отчислений от выручки торговцев. Все шло хорошо. Раз жемчужины
нельзя было поместить у него из опасения, что их украдут, Тибо
предложил -- и Ромуальд не возражал -- оставить их в тайнике
подземелья. Так как на честность "купальщиков" рассчитывать но
приходилось, Пупу 2, собственной персоной, будет их орошать.
Каждый день, ровно в 11 часов, робот с резервуаром морской воды
за спиной шел купать жемчужины, а потом возвращался, как ни в
чем не бывало. Он-то не предаст своего хозяина и не стащит
ожерелье. Разумеется, никто не знал, что робот делал в
подземелье Фальгонкуля. Только жандармы были посвящены в эту
тайну и, с некоторых пор, Фроссинет: иначе поступить было
нельзя. Если какой-нибудь проходимец с дурными намерениями
захотел бы подойти к Пупу 2, чтоб проследить эа ним, он
наткнулся бы на стену: как только живое существо приближалось к
нему ближе, чем на пять метров, робот останавливался, как
вкопанный, и снова начинал двигаться только, когда посторонний
удалялся. Система работала прекрасно, так что опасность, что
робота проследят и обнаружат тайник, была исключена.
Комбинас и Пьянити, затесавшись в толпу, смотрели, как
робот шествует в 10 метрах от них. Он прошел через подъемный
мост, вошел в главный двор замка, где за дикими грушами
виднелись поставленные накануне оранжевые палатки торговцев, и
направился к развалинам.
Пьянити потянул за рукав своего жирного напарника, и они
вышли из толпы.
-- Жаль, что нельзя сесть ему на хвост,-- сказал
Пьянити.-- Как только к нему подойдешь, он останавливается, я
тебе уже говорил. Здорово они придумали с этой штуковиной,
нечего сказать.
-- Ты уверен, что жемчужины -- настоящие -- спрятаны в
развалинах?
-- Абсолютно. Я тебе говорил. Мульер в тюрьме все
рассказал моему корешу Джо... Он-то мне все и выложил. Их надо
купать каждый день в морской воде.
-- Что ты несешь?
-- Это очень серьезно, Нини. Это, видно, новые методы.
-- Конечно, американское изобретение? -- усмехнулся кусок
жира.
-- Что-то говорит мне, что это происходит из гораздо более
далекой страны, более фантастической, чем Америка...
-- Ладно!.. А твой... Как его? Мульер? Он ходил купать
жемчужины?
-- Ему за это платили. Но он не знал, зачем все это
делалось.
-- Что "зачем?"
-- Зачем их надо было купать. Ему не сказали. Тогда он
решил их увести, я тебе уже рассказывал... С роботом они могут
быть спокойны.
Толстяк подумал минуту, потом сказал:
-- Если когда-нибудь произойдет чудо, и я получу
жемчужины, настоящие, я помилую Мюзардена.
x x x
Американский турист Пьерпон Клифтон Хатнингблад, сын
короля восковой мастики Пьерпона Эдгара Хатнингблада, у ног
которого разбился 29 октября отец Ромуальда, уже недолю жил в
Кьефране, в наименее грязной комнате гостиницы "Модерн", и с
большим интересом наблюдал за ежедневной прогулкой робота. Он
все время задавал себе вопрос: зачем нужен большой стальной
цилиндр, прикрепленный к спине робота, каково его назначение?
Когда он явился к Тибо Рустагилю с чековой книжкой, висевшей
через плечо (он был миллиардером и владел целыми парками
аттракционов у себя в стране), и предложил инженеру за его
изобретение огромную сумму, то получил кртегорический и
оскорбительный отказ от какого-то странного типа, а выдающийся
изобретатель закрыл дверь у него перед носом. Пупу 2 останется
во Франции.
Прошло несколько месяцев...
Наступила осень, пришел ноябрь с его ковром из опавших
листьев. Ромуальд дрожал от холода у окна, по которому стекал
дождь. Робот продолжал свою работу. Туристы были редки,
аттракцион привлекал уже меньше, а по дороге в Грет убрали
заграждения и деревянную трибуну.
Попытавшись следовать за Пупу до подземелья Фальгонкуля и
подойти к нему, когда из-за грозы не было толпы, Нини Комбинас
и Пьянити потерпели полное фиаско: стальное чудище внезапно
остановилось, выполняя свою программу. Ввиду бесполезности
поисков ночью в подвалах замка, бандиты вернулись в Париж.
Провал был полный, так как Ромуальд сидел взаперти на заводе
своего кузена, и добраться до него они не могли.
Четыре семейства, которым было поручено подкручивать мсье
Пупу Второго, не получили всех денег, которые они запросили в
обмен на свои услуги. Рустагилю было не по себе, как каждому
изобретателю в наш замечательный век, когда торговцы свиньями
или воздухом правят миром, а ученые должны ломать голову в
конце месяца, как свести концы с концами. Машюртены.
Смирговские, Марсель Равале и Дантелье раскричались и стали
угрожать забастовкой: пусть робот выкручивается сам, раз он
такой умный. Ромуальд же, в порыве гнева, пригрозил выгнать их
со своей землиЮ и тогда жители леса Грет объединились, держали
совет и решили крепко проучить обоих кузенов. Четыре семейства
-- а у Равале было, кроме него самого, пятеро отпрысков --
быстро узнали, что один американец по имени Пьерпон Клифтон
Хатнингблад живет в Кьефране, на отделанной и обставленной в
современном стиле ферме и готов заплатить любые деньги, чтобы
приобрести этого робота.
x x x
Операция Пупу 2 состоялась в субботу 29 ноября 1976 года.
Погода стояла ужасная, лес Грет был окутан туманом, ни одна
белка не прошмыгнула мимо на пути следования робота. Машюртоны,
Смирговские, Марсель Равале и все Дантелье решили действовать
именно в этот день.
Ровно в 11 часов, Тибо выпустил Пупу на природу. Робот
прошел первые пятьдесят метров по дороге, еще замусоренной
обрывками бумаги и банановой кожурой -- воспоминанием о
прекрасных летних днях,-- и остановился у фермы Машюртонов, где
ему должны были подкрутить гайку на животе. Три другие семьи
имели аналогичные задачи. Вооруженный огромным молотком и
отверткой, Машюртон в один присест открутил металлическую
пластинку на груди робота и унес деталь в свой сарай. Открытые
внутренности машины являли собой густое переплетение
разноцветных проводов. Пупу 2 продолжал свой путь дальше до
следующей остановки. Поляк открутил ему голову, и робот, без
головы, со вскрытым чревом, но по-прежнему бравый, пошел дальше
в тумане. Затем ему открутили руки, а на последней остановке
супруги Дантель" с английскими ключами в руках, свирепые, как
дикари, накинулись на детище Рустагиля, сняли с него стальной
пояс и конфисковали резервуар с морской водой, не удосужившись
его открыть. Но так как электронный мозг работал великолепно
управляемый на расстоянии, то пара ног вошла в замок --
странное зрелище из "Человека-невидимки".
Купание жемчужин не состоялось.
Американец заплатил очень хорошую цену за украденные части
робота и быстро и тихо положил их в багажник своего "Бьюика".
Он не смог заполучить ноги, но чтоб решить эту проблему, он
позвонит в Даллас, в конце концов... Миллиардер без промедления
отправился в Гавр, где детали из стали и никеля вместе с
проводами были уложены в ящик, который в свою очередь был
помещен в хорошо охраняемый ангар в порту в ожидании
специального самолота для отправки в США.
Когда Тибо увидел то, что осталось от его робота, он
немедленно уведомил полицию. Потом стал с нетерпением
дожидаться Ромуальда, уехавшего в Амьен для свидания с Ирен,
чтобы сообщить ему ужасную новость.
x x x
Ромуальд увидел ее в комнате для свиданий. Ирен работала в
тюремной библиотеке и была этим довольна. Ей осталось провести
здесь пять месяцев: срок скостили. Наконец-то она, проявив
долготерпение паука, получит ожерелье. Выйдет замуж за
Ромуальда, а потом посмотрит, добьется развода и найдет себе
парня посимпатичнее, чем этот захудалый дворянин.
Она навела марафет перед зеркалом, висевшим на грязной и
обшарпанной стене, поправила свою строгую прическу.
Надзирательница благосклонно следила за ней издалека, перебирая
ключи, висевшие у нее на поясе. Пришла за книгой заключенная
<186>492, Марта Ожикур, девица из Бресса. Она сожгла своих
стариков, чтобы получить наследство. Ей сидеть еще девятнадцать
лет, и надо провести время с пользой для себя.
-- Что хочешь почитать, Марта? -- спросила Ирен, которой
нравилась ее работа среди полок с пыльными книгами.
-- Я бы хотела "Цветы для козла" Шарля Будляра<$FИскаж.:
"Цветы зла" Ш.Бодлера.>.
-- Да, есть. Это прекрасная книга, ты права. Только
грустная. Ну, не все же время смеяться.
-- Я принесла обратно стихи Артура Рабо и роман Самюэля
Бикета<$FИскаж. Артур Рембо: Самюэль Беккетт.>, по правде
говоря, я ничего не поняла.
Ирен взяла возвращенные книги, весьма потрепанные, потом
нашла нужную книгу, стряхнула с нее пыль и протянула
заключенной, которая заполнила маленькую карточку.
Та ушла с книгой подмышкой. Потом, после некоторого
затишья, пришла надзирательница и попросила у Ирен "Бани у
фонтана"<$FИскаж. "Басни" Лафонтена.>. Книга ее интересовала
потому, что ее муж рыл колодцы.
-- А кто автор? -- спросила Ирен, листая картотеку.
-- Я не знаю. Это мне посоветовала моя племянница, Алиса
Арманья. Я думаю, она читала ее.
-- Если я не знаю автора, я не смогу найти книгу, при всем
уважении к вам.
-- Ну, тогда дай мне "Существование человека" Андре
Мальру<$FИскаж. А. Мальро.>. Говорят, это очень хорошая книга,
и автор, похоже, мой земляк.
Ирен нашла книгу без посторонней помощи и протянула ее
надзирательнице. Затем пришли две девицы из Креза. детоубийцы,
прыская в кулак и толкая друг друга локтями. Одна попросила
"Бальные колокола" Луи Арогана<$FИскаж. "Базельские колокола"
Л.Аагона.>.
-- А ты, Финетт? Что тебе дать почитать? -- спросила Ирен
у другой.
-- Я, я не знаю, что почитать.
-- Ты любишь Жюля Ренара? -- спросила Ирон,
благожелательная и любящая советовать девушкам, которые
старались повысить образование, чтоб впредь избежать подобной
участи и по выходе из тюрьмы устроиться куда-нибудь на
приличную работу.
-- Ренара? Да, кажется. Надзирательница говорила мне, что
"Рыжики"<$FИскаж. "Рыжик".> Жюля Ренара очень хорошая книга.
-- Вот, моя красавица. А ты что хочешь, Сидони,--
обратилась Ирен, мило улыбаясь, к высокой рыжей девице с
вальяжной походкой. Ей предстояло трубить в тюрьме еще
семнадцать лет. (Она отсидела восемь за то, что обварила до
смерти кипятком родителей мужа).-- Какой-нибудь детективчик,
как обычно?
-- Нет, я бы хотела... "Покойник звонит в колокол"
Мингуэ<$FИскаж. "По ком звонит колокол" Э.Хемингуэя.>.
Ирен поискала книгу и дала девушке. Потом к ней подошла
одна сокамерница. Ирен жалела ее из-за обезображенного лица,
которое было в белых шрамах и красноватых волдырях, с
гноящимися, почти незрячими глазами. Она была изуродована своим
любовником несколько лет наэад: он плеснул ей в лицо серной
кислотой. Кража с тележки привела ее в Амьен. Это была
Гертруда, бывшая подруга Комбинаса, которой эта туша попортила
портрет. Попросив "что-нибудь Бальзака, только крупными
буквами", Гертруда поболтала с ней немного, ей было трудно
говорить, язык заплетался, так как на него попала капля
кислоты. Надзирательница, уткувшись в роман, делала вид. что
ничего не замечает.
Бывшая танцовщица закончила рассказывать Ирен историю,
начатую в камере, о своем толстом хахале, ужасно вонявшем
потом, и фальшивых жемчужинах, которые ему всучил Мюзарден в
Адене. Ирен остелбенела от неожиданности и бешенства. Итак,
жемчужины, которыми манил ее Ромуальд, были фальшивыми и ничего
не стоили. Должно быть, этот мерзавец сговорился с ювелиром,
который соврал ей, говоря, что жемчужины имеют большую
ценность.
-- Ты уверена в том, что говоришь, лапочка? -- спросила
Ирен, услышав эту убийственную новость, вся кровь отхлынула у
нее от лица, и она постарела лет на пять (На висках появились
седые волосы).
-- Еще бы! Конечно, уверена! Если бы Комбинасу дали
настоящие жемчужины, он бы понял! Фальшивые, можешь мне
поверить. А жемчужины, что тебе обещает твой приятель, из той
же партии, из Адена, это точно.
x x x
Вернувшись в Кьефран к Тибо, Ромуальд узнал новость: Пупу
2 разграблен, остались только ноги, которые мало чего стоили
сами по себе.
-- Ты можешь сделать нового робота? -- спросил Ромуальд с
невинным видом.
-- Но я потратил почти шестнадцать лет, чтоб его сделать,
черт побери! Ты хочешь, чтоб я начал все сначала?
-- Ну, а жемчужины?
-- Представляешь, они тоже там. Это очень печальная
история, я по собственной инициативе... я думал, так будет
лучше... Я решил, что в замке, даже в недоступной нише, они не
совсем в надежном месте. Особенно, когда люди знают, что
ожерелье, стоящее целое состояние, спрятано там... Начнут
болтать, ты понимаешь... Фроссинет, этот оратор, с его языком,
должен был рано или поздно проболтаться... Ну в общем, я решил
ночью тихонько взять жемчужины из тайника и ничего не сказал
тебе а то ты бы раскричался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15