А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Семенов Юлиан Семенович

Версии - 3. Псевдоним


 

Здесь выложена электронная книга Версии - 3. Псевдоним автора по имени Семенов Юлиан Семенович. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Семенов Юлиан Семенович - Версии - 3. Псевдоним.

Размер архива с книгой Версии - 3. Псевдоним равняется 232.12 KB

Версии - 3. Псевдоним - Семенов Юлиан Семенович => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


73
Юлиан Семенович Семенов
: «Псевдоним»



Юлиан Семенович Семенов
Псевдоним

Версии Ц 3

Текст подготовил Ершов В. Г.

Аннотация

Драматическая судьба америка
нского новеллиста О. Генри служит иллюстрацией обстановки Америки 1880-х г
одов, времени спекулятивного ажиотажа и начала активной империалистич
еской внешней политики США. Повесть «Псевдоним» (версия судьбы О.Генри) н
аполнена социально-критическим пафосом.

Юлиан Семенов
Псевдоним

Часть первая

1

"Дорогой Эрл!
Твоя просьба застала меня врасплох. Я понимаю, как тебе нужны эти девять т
ысяч долларов, но беда в том, что мой банк требует не только поручительств
о под выдачу кредита, но и документ, заверенный местными властями, о твоей
платежеспособности. Вот так-то. Прости, не я это придумал, а уж голосовать
за это власти мне просто-напросто не предоставили возможности: наиболее
хитрые злодейства законодатели проводят таким образом, чтобы простые л
юди даже и не узнали об этом. Порою мне кажется, что человечество одержимо
копает вокруг самого себя ров, чтобы пустить туда аллигаторов и преврати
ть мир в большую тюрьму, но не догадывается об этом, и не догадывается до т
ой поры, пока ров не будет закончен, а зубастые аллигаторы не получат сан «
священной коровы». Вот так-то.
Пожалуйста, сообщи, на какой срок тебе нужны эти деньги, попробуй организ
овать поручительство и объясни еще раз Ц не на пальцах, а с цифровыми вык
ладками, Ц что за дело ты надумал, сколь оно надежно и в какой временной о
трезок ты намерен его провернуть. Вот так-то.
Остаюсь твоим старым другом
Майклом, Серым Наездником".

2

"Дорогой Майкл!
Деньги мне нужны ненадолго, понимаешь? От силы на пару месяцев. Зачем они н
ужны мне так срочно, спрашиваешь ты? Отвечаю не на пальцах, а от души (с цифи
рными выкладками не научился, я доллары хорошо считаю на глаз, а если на бу
маге, то путаюсь). На Рио Гранде возле Голубого Брода стоит стадо двухлето
к, что-то около трех тысяч голов, и просят за каждого бычка девять долларо
в, в то время как в Канзас-Сити такой бычок вполне пойдет за пятнадцать ба
ков. Считай сам, какое это выгодное дело. Твой коллега, президент нашего «С
котопромышленного банка» Филипп Тимоти-Аустин, не имеет права давать мн
е поручительство (а может, не хочет, он из молодых, нашей закалки не имеет). Б
ольше мне не у кого попросить в нашей богом забытой дыре, понимаешь? Самый
крупный держатель зелененьких аптекарь Бидл прячет в старом чайнике дв
ести сорок два доллара четырнадцать центов и считает себя богатеем, равн
ым по силе нашему старому приятелю Рокфеллеру вкупе с твоим племянником
Морганом-старшим, будь неладны эти акулы…
Филипп Тимоти-Аустин, правда, намекнул, что если ты мой настоящий друг, то
выход может быть найден. Для этого необходимо лишь одно условие, чтобы ка
ссиром в твоем банке был верный человек, который отстегнет деньги под мо
е письменное обязательство вернуть их в двухмесячный срок. При условии т
воего за меня поручительства, понимаешь? Тимоти-Аустин сказал, что его ка
ссир есть порождение ада, трусливый суслик, к тому же зять того судьи, кото
рого мы прокатили на выборах, с ним каши не сваришь. Так что я ответил на вс
е твои вопросы, и ты уж ответь на мой: есть ли у тебя верный кассир, или мне к
упить пару галлонов виски и забыть про тех бычков, которые поправили бы м
ои дела и позволили построить салун возле той почты, в ящик которой я опус
каю это письмо, чтобы оно поспело к тебе завтра поутру.
Остаюсь твоим старым другом
Эрлом Ц Черной пятницей".

3

"Дорогой Эрл!
Этот Филипп Тимоти-Аустин неглупый парень, судя по тому совету, который о
н тебе дал. Наш кассир Билл Сидней Портер Ц человек очень смешной, как и н
адлежит быть каждому, кто малюет картинки для их последующей продажи раз
богатевшим овцепромышленникам или сочиняет стишки для воскресных газе
т. Вот так-то. Наш Портер относится именно к такому типу людей Ц он сочини
тель. Я, правда, не очень-то силен в грамоте и не считаю себя ценителем изящ
ной словесности, хотя Ги де Мопассан мне нравится, очень правдиво пишет п
ро то, как блудят в Европе всякие там аристократы, но мой компаньон Андерс
он считает Портера надеждой Техаса: «Он и пишет, и рисует, и сочиняет смешн
ые эпиграммы, он прославит наш Остин». Вот так-то. Но Андерсон много чего г
оворит, и далеко не все из того, что он говорит, сбывается. А даже совсем нао
борот.
Но, во всяком случае, Филипп Тимоти-Аустин дал хороший совет. Сразу же по п
олучении твоего письма я переговорил с нашим Портером. Он ответил, что от
носится к моим друзьям с глубоким уважением, понимает, как «много прекра
сного и трагичного пережито» нами сообща, но выразил опасение, что ревиз
оры могут схватить его за руку, если под выдачу ссуды в девять тысяч долла
ров не будет соответствующего документа.
«А мое слово разве не документ?» Ц спросил я, зная, что со всякими там худо
жниками и сочинителями надо говорить не как с нормальными людьми, но как
с придурками, которые клюют на сентиментальность, высокое слово, скупую
мужскую слезу и все такое прочее. Вот так-то. Портер, ясное дело, ответил, чт
о верит мне, как себе. И что мужская дружба Ц самое прекрасное, что есть на
земле. И ради того, чтобы сохранить ее, он готов на все. Потому что, добавил о
н, его дочь Маргарет Роуз, которой скоро будет два года, должна расти среди
мужчин, которые умеют дружить, ибо только такие мужчины понимают, что зна
чит любить женщину. Вот так-то. Словом, можешь приехать завтра, утренним п
оездом, и в 11.45 получить девять тысяч долларов. Восемь тысяч бумажками, не с
овсем новыми, а тысячу Ц серебряными монетами в прекрасных кожаных мешо
чках, каждый из которых стоит доллар семнадцать центов. Приплюсуешь эту
сумму к процентной выплате, если решишь оставить эти чудные мешочки на п
амять, о своем старом друге.
Майкл, Серый Наездник".

4

"Многоуважаемый мистер Кинг!
Лишь только зная Ваше ко мне отношение, лишь только памятуя о Вашей давне
й дружбе с моим покойным дядей Джорджем С. Тимоти-Аустином, я решился на т
о, чтобы обратиться к Вам с этим письмом и отвлечь на какое-то время от тех
государственных дел, которыми Вы, как избранник народа, занимаетесь в Ва
шингтоне.
Я полагаю, что Вы правильно поймете те мотивы, которые побудили меня обра
титься к Вам с этим сугубо доверительным письмом, если вспомните, что в Ос
тине, штат Техас, работает «Первый Национальный банк», для которого не су
ществует никаких законов, поскольку ссуды там выдаются без всякого обес
печения, «по дружбе», в нарушение всех и всяческих Законов Соединенных Ш
татов.
Если не Вы восстановите порядок, то кто же?!
Примите, многоуважаемый мистер Кинг, мои заверения в самом глубоком уваж
ении, искренне Ваш Филипп Тимоти-Аустин, директор «Скотопромышленного б
анка» в Остине".

5

"Дорогой Филипп!
Я очень хорошо помню твоего дядю Джорджа С. Тимоти-Аустина. Только поэтом
у отвечаю. Письмо твое мне не понравилось. Ты, видно, считаешь всех на земл
е глупее себя. Да, я сижу в Вашингтоне. Да, занимаюсь государственными дела
ми. Тем не менее я остаюсь Робертом Кингом, который сделал себя своими рук
ами. И не перестал быть человеком, внимательно следящим за бизнесом вооб
ще, а уж в Техасе тем более. Поэтому я не могу не знать, что «Первый Национал
ьный банк» Остина забивает всех своих конкурентов в округе. А уж твой ско
тский банк тем более. Вот, видно, куда ты зарыл собаку. Но не сровнял землю
Ц сразу же заметно. Как тебе известно, я не имею никакого интереса ни в тв
оем банке, ни тем более в делах «Первого Национального». Поэтому не вижу н
ужды нацеплять на грудь бляху шерифа, заряжать револьверы и садиться в з
асаду, чтобы задерживать всех тех, кто получает ссуды без обеспечения, а п
о одной лишь дружбе.
Хочу дать тебе добрый совет, сынок: думая о себе, думай и о ближних. Если ты р
ешишь, что об окружающих можно только лишь вытирать подошвы ботинок при
подъеме по лестнице успеха, то ты скоро сядешь в долговую яму.
Не сердись за резкость. Я считал себя обязанным сказать правду родственн
ику моего старого друга Джорджа. Тебя, видно, занесло.
Кинг".

6

"Дорогой старина Камингс!
По моим сведениям «Скотопромышленный банк» Техаса готовит к выпуску ак
ции «Силвер филдз», которые дадут прибыль уже в конце этого года как мини
мум на пять процентов к вложенной сумме. Поскольку президентом этого бан
ка является внук моей двоюродной бабки, он дает персональную гарантию те
м клиентам, которые близки любившей его старухе, да и вообще всей семье.
Словом, если ты решишь, что у тебя есть верные друзья, которым надо помочь
в деле, адресуй их ко мне, я беру на себя юридические гарантии дела.
Твой П. Прайз".

7

"Дорогой мистер Билл Сидней Портер!
Мы не без интереса ознакомились с Вашими юморесками и карикатурами.
К сожалению, мы не можем рекомендовать в газеты и журналы Ваши юморески и
з-за их несколько странного стиля (кое-кто из наших коллег заметил, что ст
иль следует назвать не «странным», но «вызывающим»).
Пожалуйста, не сердитесь за откровенность.
В то же время Ваши карикатуры понравились всем без исключения, и мы намер
ены предложить их ряду ведущих газет Юга и Западного побережья.
Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Не сочтите за бестактность, но всем работникам нашего литературно-посре
днического агентства Ваше будущее видится в веселой живописи, но никак н
е в литературе.
С уважением Ц Ваш
У. Н. Д. Л. Боу, консультант-редактор".

8

"Дорогой Кинг!
Мой курьер передаст тебе эту записку, по почте ее посылать нет смысла. Тех
асские банковские скотоводы играют акции «Силвер филдз» из расчета оди
н к пяти за год, что вовсе недурно. Они обратились ко мне неспроста, понима
я, что наши с тобою отношения более чем дружеские. Ответь мне, пожалуйста,
не обращались ли они к тебе с какой-либо просьбой, а если обращались, то в ч
ем ее смысл. Видимо, они хотят налить масла на сковородку, но неясно, что со
бираются жарить.
Твой Авраам Камингс".

9

"Дорогой Камингс!
Техасский финансовый скотина подъезжал ко мне по поводу «Первого Нацио
нального банка». Мол, там сидят анархисты. Плюют на законы нашей великой р
одины. И все такое прочее… Я навел справки (это умеет делать Ричард, ты его
помнишь по Айдахо). Выяснилось, что зубастые парни в Техасе как мухи летят
на «Первый Национальный». А Тимоти-Аустина с его «Скотопромышленным» об
ходят стороною. Потому что он боится риска. Не обкатался в деле. Пришел на
готовенькое. Не знает, как поставить палатку, развести костер, накормить
лошадей в горах. Дела его банка, как говорит Ричард, ни к черту не годятся. П
оэтому он решил использовать мои связи с финансовым министерством: наря
дить в Остин злого ревизора, обгадить тамошний банк и таким образом убра
ть конкурента. Все просто. Как мычание старой коровы, которую гонят на бой
ню.
Ты, видно, догадываешься, что я дал молодому скотобанкиру от ворот поворо
т. Потому что он посмел играть со мною втемную, этот сосунок.
Теперь же он норовит показать (используя тебя), что мой урок принят им к св
едению. Пять единиц к одной в течение года Ц вполне хорошее предложение.
Тем более под личное обеспечение его троюродного племянника двоюродно
й бабки.
Пожалуй, возьми-ка на нас с тобой полсотни тысяч акций при условии, что он
и вернутся четвертьмиллионным кушем в конце года. А я взамен на это подум
аю, как можно решить вопрос об откомандировании злющего ревизора. Для Ос
тинского банка.
Окончательное решение я оставляю за тобой. На этом письме поставь крести
к и отдай моему посыльному. Это будет значить, что мы вошли в дело. Если ты к
олеблешься и есть хоть один гран риска, сожги мое послание и скажи тому бу
йволу, который вручит его тебе, чтобы он передал мне привет.
Кинг".

10

"Дорогой мистер Портер!
Как мне стало известно, вы проявили интерес к моей газете «Айконокласт»,
с которой, увы, я вынужден расстаться по целому ряду обстоятельств, но гла
вным я считаю то, что радикальное направление, избранное мною, открытая б
орьба против коррупции, продажности политиков, вакханалии беззаконий л
ишили меня и без того маленькой читательской аудитории. Люди не очень-то
хотят читать правду, мистер Портер, поверьте слову старого газетчика, им
гораздо приятнее рассматривать веселые картинки, знакомиться со светс
кими новостями и обводить цветными карандашами цены на те акции, которые
сегодня особенно котируются на бирже.
Тем не менее, если Вам как молодому патриоту Честного Печатного Слова, ст
оль угодного Штатам, хочется попробовать себя на новом поприще, сообщаю
Вам, что печатный станок и право на издание моей газеты встанут Вам в двес
ти пятьдесят долларов, которые Вы можете вручить мне в любое удобное для
Вас время. Номер своего счета я не даю по той причине, что его у меня нет уже
три месяца. Только это и подвигло меня на то, чтобы расстаться с любимым де
тищем и начать службу проводником на Западном направлении железной дор
оги.
Примите уверения в моем абсолютном уважении Эд Кармайкл, журналист, изда
тель и фельетонист".

11

"Дорогой Ли!
Поскольку ты, старый бродяга, легче твоих братьев сносил меня, когда я чит
ал тебе свою муру в ту пору, что мы объезжали коней в прерии, прошу прочита
ть маленькую безделицу, которую я написал для нашей остинской газетенки
«Роллинг стоун», редактором которой я ныне стал, взяв ссуду в четверть ты
сячи долларов. Ответь мне с присущей тебе честностью: полнейшая это чушь
или нет? Только, пожалуйста, не показывай эту штуковину никому другому, по
тому что в молодости можно шалить литературой, а когда ты приближаешься
к старости (тридцать два года) и обременен семьею, надо либо писать, либо в
ообще навсегда забыть об этом паскудном, но столь манящем к себе деле.
Штука, которую я тебе посылаю, называется «Моментальный снимок с нашего
президента». Если тебе очень уж невмоготу будет это читать, порви и брось
в корзину для мусора.
Твой друг
Билл Сидней Портер".

12

"Дорогой Билл!
Я всегда говорил братьям, что ковбой-лентяй Билл Сидней Портер оттого по
лная бездарь в нашем деле, что ему уготована другая судьба, а ведь только г
ений, то есть сын Божий, может быть наделен всем поровну. Ты, увы, не сын Божи
й, но ты настоящий молодец, потому что дал хороших тумаков нашему президе
нту, который строит из себя девственницу, а торгует собою, как самая после
дняя шлюха.
Однако, мой дорогой Билл, ты должен тщательно взвесить, стоит ли печатать
этот рассказ в твоей газете, потому что у президента Кливленда на следую
щих выборах будет много сторонников в Остине, и это, я думаю, может весьма
серьезно осложнить твое положение главного редактора. Ты человек довер
чивый и честный, только такие, наверное, и могут сочинять, ты не знаешь, как
злопамятны люди, ставящие на того или иного петуха во время предвыборног
о боя, а ты у них отнимаешь не фантик и не «золотое кольцо с бразильским бр
иллиантом», которое мы изготовляли за полтора доллара, чтобы всучить нув
оришам за триста; ты отнимаешь у них шанс на четырехлетнее государственн
ое могущество, которое стоит денег, очень больших денег, Билл.
Ну ладно, ты намекаешь в своей юмореске, что эмблема твоей «Роллинг стоун
» «Ботас» (и
сп.) Ц ботинки.
похожа на бомбу, начиненную динамитом, и поэтому от тебя разбегают
ся в Вашингтоне все чиновники. Но когда ты описываешь, как президент Клив
ленд, увидев у тебя в руках эмблему твоей газеты, наделал в штаны и начал б
ормотать, что он «умирает за свободу торговли, за отечество и за все такое
прочее», это запомнят. А еще больше его люди не простят тебе того, что ты вы
вел его совсем уж полным кретином, когда он трусливо заверещал про то, что
ты «подлый убийца, пускай твоя бомба свершит смертоносное назначение», и
все такое прочее. А когда правящий нами дурак понял наконец, что ты не дин
амитчик, и начал с тобою беседовать об отечестве, и выяснилось, что он о не
м ни черта не знает, кроме того лишь, что в Техасе работает его друг Дэйв Ка
льберсон (кажется, это ваш прокурор, отец твоего друга?), и что «вроде бы это
т штат снова объявлен самостоятельной республикой», и вообще «какого цв
ета он изображен на карте, такого ли, каким он является на самом деле?», хоч
ется закричать в ужасе: «Господи милосердный, кто нами правит?

Версии - 3. Псевдоним - Семенов Юлиан Семенович => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Версии - 3. Псевдоним автора Семенов Юлиан Семенович дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Версии - 3. Псевдоним у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Версии - 3. Псевдоним своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Семенов Юлиан Семенович - Версии - 3. Псевдоним.
Если после завершения чтения книги Версии - 3. Псевдоним вы захотите почитать и другие книги Семенов Юлиан Семенович, тогда зайдите на страницу писателя Семенов Юлиан Семенович - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Версии - 3. Псевдоним, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Семенов Юлиан Семенович, написавшего книгу Версии - 3. Псевдоним, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Версии - 3. Псевдоним; Семенов Юлиан Семенович, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн