А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Через реку перебираются разве что феи, да
эльфы, да те из гоблинов, кто помельче, а с ними управиться легко. Только
мороки много, а опасности на самом деле никакой.
- Нечисть сейчас между двух огней, - сказал Харкорт. - К востоку и к
северу от них - варвары, а к югу - наши легионы. Хотя не понимаю, чем
страшны ей легионы, когда их отвели так далеко от границы - и здесь, и в
других местах. Отвели, наверное, из каких-нибудь дурацких политических
соображений. Я думаю, Нечисть боится нас, хоть это и трудно себе
представить. Не только нас с вами, конечно, а всех, кто живет в
укрепленных постах и замках вдоль реки.
- Может быть, и так, - согласился аббат. - Семь лет назад они
захватили наше аббатство - должен сказать, без особого труда, ведь редко
кто из монахов умеет драться, - и еще несколько монастырей, и множество
поместий, что были вовсе не укреплены или укреплены плохо, но замки - и
те, что вверх по реке, и ниже - почти все устояли и задали им жару.
Правда, Фонтен они все-таки взяли...
Аббат внезапно умолк, и наступило неловкое молчание. Потом он сказал:
- Прости меня, Чарлз. Мне не надо было это говорить. Такой уж у меня
длинный язык, никак с ним не сладишь.
- Ничего, - ответил Харкорт. - Воспоминания с годами тускнеют. Мне
уже не больно. Свыкся.
Хотя на самом деле это неправда, подумал он про себя. Это
воспоминание с годами не потускнело, оно все еще причиняло ему боль, и
свыкнуться с этим он не мог.
Он все еще явственно представлял себе ее такой, какой видел в
последний раз, в то майское утро, - пряди золотистых волос, падавшие ей на
лицо от порыва весеннего ветерка, ее стройную фигурку на фоне голубого
неба, когда она прощалась с ним, садясь на коня. Из-за того, что волосы,
развевавшиеся по ветру, закрыли тогда ее лицо, он теперь не мог его
припомнить. Когда-то он готов был поклясться, что никогда его не забудет,
что для этого ему даже не нужно ее видеть, ведь ее черты навечно врезались
ему в память. И все же с годами он их забыл. Может быть, время хочет таким
способом помочь мне, подумал он. Но лучше бы оно не пыталось,
"Элоиза! - сказал он про себя. - Если бы только я мог припомнить,
если бы я мог снова представить себе твое лицо!.." Он знал, что это было
смеющееся, радостное лицо, но не мог теперь вспомнить ни веселых морщинок,
которые появлялись у нее вокруг глаз, когда она смеялась, ни очертаний ее
улыбающихся губ.
Аббат протянул бутылку, и Харкорт машинально подставил свой бокал.
Аббат наполнил его, плеснул немного себе и снова откинулся в кресле.
- Может быть, так оно и лучше, - продолжал он. - Это длится уже не
одно столетие - ты сам говоришь, что начиная с четвертого века. На востоке
и севере варвары, на западе и юге мы, а Нечисть посередине. И все качается
туда-сюда, как маятник. Пятьсот с чем-то лет назад нечисть отступила -
может быть, потому, что давление варваров ослабло, а Рим наступал. Рим
тогда был силен, как никогда, это было время нашего недолгого Возрождения.
Потом его слабые ростки погибли - может быть, причиной и стал новый натиск
Нечисти, трудно сказать: возможно, они в любом случае не смогли бы выжить.
Еще позже, без малого лет двести назад, варвары снова начали теснить
Нечисть, и она, нуждаясь в жизненном пространстве, снова обрушилась на
нас. Рим в это время был в упадке, его легионы откатились назад, а вместе
с ними множество беженцев. После этого граница прошла по нашей реке, она и
до сих пор здесь. Но я хочу сказать вот что - Нечисть все еще служит
буфером между нами и варварами. И из двух зол Нечисть, возможно, меньшее.
Мы ее знаем, поведение ее более или менее можем предвидеть. Пожалуй, для
нас лучше, что на той стороне реки - Нечисть, а не варвары.
- Ну, не знаю, - сказал Харкорт. - Варвары все-таки люди, и мы
воевали бы с ними как с людьми - сталь против стали. А Нечисть - совсем
другое дело. Она дерется зубами и когтями, она обдает тебя своим гнусным
дыханием, она не признает никаких правил. И перебить ее не так просто -
лезет и лезет. Я уже по горло сыт и Нечистью, и ее манерой драться.
Аббат наклонился вперед.
- В тот набег мы лишились многих достойнейших братьев и почти всего,
что у нас было. Но есть очень странная вещь, она не дает мне покоя, когда
я припоминаю все, что мы потеряли. Там была одна вещь, которая ничего
особенного собой, конечно, не представляла. Может быть, ты ее помнишь.
Маленькая стеклянная призма, в которой спрятана радуга.
- Помню, - сказал Харкорт. - Мне ее показывали в детстве. По-моему,
при этом был и ты с Хью.
- Да, теперь и я вспомнил. Мы при этом были.
- Кто то из монахов, не помню кто, привел нас в святилище и показал
эту призму. Из окна под самым потолком падал луч света, и когда монах
поднял призму, чтобы луч упал на нее, она вдруг засияла всеми цветами
радуги.
- Пустячок, конечно, - продолжал аббат. - Просто забавная игрушка.
Хотя, если подумать, может быть, и не просто игрушка. А, например,
произведение искусства. Ее сделал какой-то древний мастер. Одни говорили в
Риме, другие - в Галлии. Вырезал из куска чистейшего хрусталя и отшлифовал
по всем правилам. Скорее всего, это было много сотен лет назад - возможно,
в тот краткий миг Возрождения.
- Я часто думаю, - заметил Харкорт, - каким стал бы мир сейчас, если
бы Возрождение тогда не заглохло под гнетом обстоятельств. Ведь именно
тогда было построено это аббатство, тогда было возведено и создано
множество вещей, которыми мы теперь заслуженно гордимся. Элоиза подарила
мне часослов того времени - сейчас такую книгу никто бы не мог изготовить.
- Знаю, и мне тоже очень жаль. Призма - всего лишь один маленький
пример. Прежний аббат, тот, кого убили во время набега, как то сказал мне,
что в ней воплощена точнейшая математика. Не буду делать вид, будто понял,
о чем он говорил. Но это неважно. Все дело в том, что во время набега
призма исчезла. Первое время я надеялся, что ее могли не заметить. Ну,
может быть, кто-то из них и подобрал призму, но не догадался поднести к
лучу света, чтобы увидеть ее во всем великолепии, и отшвырнул в сторону,
как никому не нужную стекляшку. Однако сколько я ни искал, найти ее так и
не смог. Теперь я убежден, что призму унесли.
- Очень жаль. Она была такая красивая.
- Легенда гласит, - продолжал аббат, - что существовала еще одна
призма. Гораздо больше той, какая была у нас. Может быть, сделанная тем же
древним мастером. И если верить легенде, одно время она принадлежала
волшебнику по имени Лазандра.
- Я слышал эту легенду, - подтвердил Харкорт.
- Тогда ты знаешь и все остальное.
- Только то, что в ту призму Лазандра будто бы заключил душу святого.
Больше никаких подробностей я не знаю.
- Остальные подробности, - сказал аббат, - если только это
действительно подробности, а не просто перепутанные обрывки разных легенд,
очень туманны. По-моему, в любой легенде всегда хватает всякой чепухи. Но
эта история гласит, будто некий святой - имя его, к сожалению, затерялось
во тьме веков - попытался изгнать Нечисть из мира сего. Но он что-то
сделал не так, и сколько-то Нечисти здесь осталось. Кое-кого он не
заметил. И те, кого он не заметил, сговорившись с волшебником Лазандрой,
заманили его в ловушку и убили. Но прежде они заключили его душу в ту
призму. Я пересказываю тебе только то, что читал в древних рукописях.
- Ты хочешь сказать, что занимался изучением этой легенды?
- Да там почти нечего изучать. Может быть, есть и еще что-то, но мне
об этом ничего не известно. А на то, чтобы ею заинтересоваться, у меня
была причина.
- И что за причина?
- Один слух. Даже меньше, чем слух, всего лишь намек. Будто бы
Церковь каким-то образом сумела вырвать из рук Нечисти призму Лазандры и
бережно хранила ее, окружив почитанием, но потом призма снова исчезла. Как
исчезла - об этом ничего не сказано.
- Скорее всего, это тоже не больше чем легенда. Их такое множество,
что нельзя верить всему, что в них говорится. Очень может быть, что почти
все они - всего лишь пустые россказни, которые кто-то с богатой фантазией
сочинял от нечего делать.
- Может быть, и так, - согласился аббат. - Ты прав. Но там есть еще и
продолжение. Хочешь его услышать?
- Конечно, хочу.
- Наше аббатство построили твои предки, это ты, разумеется, знаешь.
Но знаешь ли ты, что оно возведено на месте другого аббатства, куда более
древнего, которое было заброшено задолго до того, как здесь поселился ваш
род? В стенах нашего нынешнего здания все еще есть разрозненные камни из
той постройки.
- Я знал, что на этом месте раньше что-то стояло, Я только не знал,
что это было аббатство. Не хочешь ли ты сказать...
- Хочу. Это все тот же слух, вернее, намек. Там есть еще одна
подробность. Будто бы призма Лазандры хранилась, окруженная почитанием, в
том самом древнем и потом заброшенном аббатстве, на месте которого
построено наше.
- И ты этому веришь?
- Стараюсь не верить. Убеждаю себя, что скорее всего почти все в этой
истории выдумано. Но мне очень хочется поверить. Очень хочется, Чарлз.
Кто-то громко постучал в дверь.
- Войдите, - крикнул аббат.
В дверях показался монах. Он сказал Харкорту:
- Мой господин, тут пришла сирота, что живет в приемышах у мельника.
- Иоланда, что ли? - спросил аббат.
- Ну да, она самая, - ответил монах, пренебрежительно сморщив нос. -
Она говорит, мой господин, что вернулся твой дядя Рауль.

Глава 2.
Харкорт вместе с аббатом, выбежавшим вслед за ним, поспешно обогнули
здание аббатства и увидели в переднем дворе Иоланду - сироту, что жила в
приемышах у мельника. Она стояла, окруженная толпой монахов, один из
которых держал под уздцы коня Харкорта.
- Что случилось? - спросил Харкорт Иоланду. - Ты говоришь, мой дядя
вернулся? А почему эту весть принесла ты? Если мой дядя дома...
- Он не дома, - ответила она. - Пока еще не дома. Он лежит в доме
моего отца.
- Лежит в доме твоего отца?
- Он болен и слаб. Когда я уходила, он спал. Мать попробовала его
покормить, но он заснул, не успев съесть ни кусочка. Тогда я побежала в
замок - вместо отца, ты же знаешь, мой господин, что он хромой.
- Знаю.
- В замке мне сказали, что ты здесь. Я знала, что ты хотел бы как
можно скорее услышать...
- Да, да, - нетерпеливо прервал он. - Ты очень хорошо сделала.
- Понадобится несколько человек, чтобы перенести его в замок, -
продолжала она. - Твой дед сказал, что соберет их сколько нужно, чтобы
тащить носилки вверх, на обрыв. Когда я уходила, он ужасно ругался, потому
что все люди, оказывается, разошлись кто куда по разным делам и быстро
собрать их невозможно.
Монах, державший коня, подвел его к Харкорту.
- Если ты собираешься спуститься оврагом к дому мельника, будь как
можно осторожнее, - предупредил аббат. - Там есть тропа, но очень крутая и
опасная.
- Я знаю дорогу, - сказала Иоланда. - Я тебе покажу. Я могу сесть на
коня сзади тебя.
Харкорт впервые внимательно вгляделся в нее. На девушке был рваный
плащ с капюшоном, накинутым на голову. Из-под капюшона выбивались льняные
волосы и падали на худое, изможденное лицо с глазами василькового цента.
Харкорт заметил, что руки у нее загрубевшие от тяжелого труда. Он и раньше
мельком ее видел, знал, при каких загадочных обстоятельствах она здесь
появилась, но до сих пор ему ни разу не представился случай разглядеть ее
вблизи.
- Ну ладно, - сказал Харкорт. - Садись сзади.
Он прыгнул в седло, взял в одну руку поводья, а другую протянул
Иоланде. Она крепко схватилась за нее, и он удивился, какая сильная хватка
у девушки. Он потянул Иоланду вверх, она подпрыгнула и уселась верхом на
круп коня. У стоявших вокруг монахов вырвался судорожный вздох.
Харкорт причмокнул, понукая коня, и натянул поводья, готовясь
спускаться по оврагу, который начинался сразу за аббатством. Повернувшись
в седле, он помахал рукой аббату Гаю. Иоланда плотнее обхватила руками его
талию.
- Как тебе нравятся эти противные монахи? - спросила она. - Только
чуть покажи им ногу...
Харкорт усмехнулся.
- Им такое в диковинку. Не нужно их за это осуждать.
Тропа, которая вела к реке и к дому мельника, была крута и извилиста
- она то и дело огибала огромные камни, которые в незапамятные времена
отвалились от скал, стоявших по обе стороны. Местами она следовала по
каменистому руслу ручья, где вода едва покрывала копыта коня, местами
спускалась по крутому склону, где коню приходилось сползать, вытянув ноги.
Кое-где тропа вообще исчезала, и Иоланде приходилось показывать, куда
ехать.
- Ты сказала, что мой дядя добрался до вашего дома, - сказал Харкорт.
Откуда он пришел?
- Он пришел по мосту.
- Ты хочешь сказать, что он пришел с Брошенных Земель?
- Похоже, что так, - ответила она. - Когда я его увидела, он шел по
мосту к нашему берегу, с той стороны. Шел с трудом, я сначала подумала,
что он пьяный. Раза два падал, но каждый раз вставал и, шатаясь, шел
дальше. Как не стыдно так напиваться, подумала я. А потом мне пришло в
голову, а что если он не пьяный? Что если он ранен или болен? Я позвала
Жана, моего отца, и он прибежал, вернее приковылял, как мог. Мы вместе
довели его до дома. Сначала отец даже его не узнал. Отец говорит, он очень
постарел. Как только мы поняли, кто он, я сразу побежала с этой вестью в
замок.
- Он что-нибудь вам сказал? Он вообще что-нибудь говорил?
- Только бормотал что-то, и все. Он был едва жив, держался только
силой воли. Но он цел и невредим. Ран на нем нет, крови тоже. Я
посмотрела.
- Ты говоришь - он что-то бормотал. Значит, он пытался что-то
сказать?
- Не думаю. Просто бормотал что-то про себя.
- И Жан сначала его не узнал?
- У него седые волосы, - сказала она. - Когда Жан видел его в
последний раз, они были черные, только чуть-чуть с проседью. Мне он
показался совсем стариком.
Да, дядя Рауль должен был постареть, подумал Харкорт. Уж очень долго
он отсутствовал. Но Харкорт все еще помнил его необыкновенно моложавым,
хотя и тогда он был уже не молод. Высокий, широкоплечий, стройный, он
казался человеком совсем из другого мира, из далеких чужих краев. Сколько
раз за это время он побывал дома? Харкорт попробовал припомнить и не смог.
Должно быть, раз пять или шесть.
Были случаи, когда Рауль возвращался побежденным, когда из его затей
ничего не выходило. Но он никогда не держался как побежденный. Он всегда
откровенно сознавался, что потерпел неудачу, хотя в чем именно, толком и
не говорил. Но вел он себя так, будто эта неудача не имеет для него
никакого значения. Наверное, временами этот странный непоседливый человек
должен был испытывать разочарование или даже отчаяние, но он никогда в
этом не сознавался, и не было случая, чтобы очередная неудача его
остановила. Проходило несколько недель, самое большее - несколько месяцев,
и он исчезал снова. Харкорт припомнил, что всегда можно было предсказать,
когда дядя исчезнет. За несколько дней до этого его начинало одолевать
беспокойство, он словно рвался с привязи, ему явно не терпелось пуститься
в какую-нибудь новую авантюру, которую подсказывала его изобретательная
фантазия.
Были и такие случаи, когда он возвращался победителем - на
великолепном коне в дорогой сбруе, пышно разряженным, с роскошными
подарками всем и каждому. Но возвращался ли он с победой или с поражением,
он никогда не говорил, что именно делал за время своего отсутствия. Он
много о чем рассказывал, и по его рассказам нередко можно было догадаться,
где он побывал, - во всяком случае, в какой части света, потому что в них
никогда не было ни намека ни на какое определенное место. Родственники,
конечно, не могли не размышлять о том, чего он не хотел говорить, но
спрашивать его об этом никто не решался - может быть, потому, что все
боялись услышать что-то позорное, чего им лучше не знать.
Харкорт вспомнил, что был один многозначительный случай, когда дядя
отвел его в сторону, чтобы никто не слышал, и заговорил с ним, совсем еще
мальчишкой, как со взрослым.
- Чарли, - сказал он, - нельзя ли мне взять на время в услужение твои
глаза? Как ты думаешь, не мог бы ты по моей просьбе некоторое время
присматривать, что происходит вокруг? Я, конечно, тоже буду настороже, но
лучше, если нас будет двое.
Все это напоминало какой-то заговор, в котором Харкорту предлагалось
принять участие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33