А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Робертс Нора

Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть


 

Здесь выложена электронная книга Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть автора по имени Робертс Нора. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Робертс Нора - Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть.

Размер архива с книгой Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть равняется 308.81 KB

Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть - Робертс Нора => скачать бесплатную электронную книгу



Следствие ведет Ева Даллас – 11

OCR Альдебаран
«Наказание – смерть»: ЭКСМО-Пресс; Москва; 2002
ISBN 5-04-009509-0
Оригинал: Nora Roberts, “Judgement in death”
Перевод: А. Нови­ков
Аннотация
В Нью-Йорке убивают полицейских. Убийства следуют одно за другим, и никто не может понять, по какому принципу выбираются жертвы. Группу расследования этих загадочных убийств возглавляет лейтенант Ева Даллас. И очень скоро ей становится ясно, что беспо­щадный убийца – ее коллега, кто-то из тех, с кем она каждый день встречается в коридорах Управления полиции…
Роман так же издавался как «Суждение смерти»
Нора Робертс
Наказание – смерть
Любой власти присущи четыре поро­ка: неповоротливость, коррумпирован­ность, бессердечие и изворотливость.
Фрэнсис Бэкон
Брак – это гораздо больше, нежели четыре голых ноги под одним одеялом.
Джон Хейвуд
ГЛАВА 1
Она стояла в «Чистилище» и смотрела на смерть. На ее яростное ликование, на неразлучные с ней кровь и ужас. Смерть пришла сюда со своенравной настырностью ре­бенка – непоседливого, капризного и бессмысленно жес­токого.
Убийство редко имеет опрятный вид. Будь оно скрупу­лезно спланированным или совершенным в состоянии аффекта, убийство всегда оставляет за собой хаос, разби­раться в котором приходится другим.
Ее работа заключалась именно в том, чтобы копаться в пепелище, оставшемся после убийства, находить и соби­рать разрозненные кусочки ужасной мозаики и, примеряя их так и сяк, складывать цельную картину, в которой под конец проступят истинные черты убийцы.
На дворе стоял март – робкое начало весны, и не окрепшее еще солнце боязливо вступало в неравный по­единок с утренними заморозками. Сейчас оно освещало место преступления: вдребезги разлетевшиеся зеркала, би­тые бутылки, развороченную мебель. Стенные панели бы­ли изувечены, отдельные кабинки изуродованы отвратительными отметинами, дорогая кожаная обивка стульев свисала мерзкими разноцветными лохмотьями. Весь пол был усеян стеклянным крошевом, которое противно хру­стело под подошвами.
То, что некогда считалось элитарным стриптиз-клубом, теперь превратилось в огромную свалку дорогостоящего мусора, а то, что когда-то было человеком, – в мешок кос­тей и безжизненной плоти, распростершийся в луже крови позади широкой изогнутой стойки бара.
Лейтенант Ева Даллас склонилась над трупом. Она была полицейским, он – жертвой убийства, и только это их объединяло.
– Мужчина. Чернокожий. Около сорока лет, – дик­товала она. – Обширные травмы головы и тела. Много­численные переломы. – Из ящичка с набором инструментов она вынула термометр, чтобы измерить температуру тела. – Похоже, что причиной смерти явился мощный удар, проломивший череп, но это еще предстоит уточнить.
– Из него буквально отбивную сделали!
В ответ на реплику своей помощницы Ева проворчала что-то невнятное. Она внимательно осматривала то, что осталось от некогда высокого, статного мужчины в рас­цвете лет. «Рост примерно метр восемьдесят пять, – при­кинула она. – И около ста килограммов прекрасно нака­чанных мышц».
– Что ты видишь, Пибоди?
Ее помощница выпрямилась и непроизвольно встала по стойке «смирно».
– Ну… гм… судя по всему, удар был нанесен сзади и свалил жертву на пол или, по крайней мере, оглушил ее. Однако на этом убийца не остановился и продолжал нано­сить удары. По тому, как разлетались кровь и мозговое ве­щество, можно предположить, что по голове пришлось несколько ударов, а затем убийца продолжал избивать по­верженное тело, причем жертва к тому моменту находи­лась в бессознательном состоянии. – Пибоди говорила так, будто отвечала добросовестно выученный урок. – Не­которые повреждения нанесены уже после того, как на­ступила смерть. Орудием убийства скорее всего является вот эта металлическая бейсбольная бита. Убийца, очевидно, либо обладает недюжинной силой, либо находился под воздействием наркотика – такого, например, как «Зевс», который вызывает приступы необузданной агрес­сии. В пользу этого предположения говорят, в частности, те разрушения, которые мы здесь наблюдаем.
– Приблизительное время смерти – четыре часа ут­ра, – констатировала Ева и оглянулась на Пибоди.
Ее помощница являла собой образец служаки: в оту­тюженной, без единой морщинки, форме и фуражке, си­девшей точно под тем углом, какой требовал устав. «У нее хорошие глаза, – подумала Ева, – чистые и наивные». Пибоди держалась молодцом, даже несмотря на то, что ужас открывшейся перед ними картины согнал румянец с ее лица.
– Ну а мотив убийства? – спросила Ева.
– Видимо, ограбление, лейтенант.
– Почему ты так решила?
– Ящик для денег в кассовом аппарате выдвинут и пуст. В таком крутом заведении, как это, чаще всего, ко­нечно, расплачиваются кредитными карточками, но и на­личных здесь, видимо, бывает достаточно.
– Любители «Зевса» способны убить и за четвертак, – заметила Ева.
– Верно. Я другого не понимаю: что бармен мог здесь делать – один, в закрытом на ночь клубе, с каким-то пока неизвестным нам наркоманом? Почему он допустил чело­века, накачавшегося «Зевсом», за стойку бара? И… – из растекшейся по полу лужи крови Пибоди выудила ма­ленький круглый предмет серебристого цвета, – …и поче­му наш наркоман оставил здесь это? Такие штуки валяют­ся повсюду вокруг тела.
– Серебряные монеты… Любопытно! Может, он их просто обронил?
Пибоди подумала, что это маловероятно, но спорить не стала:
– Может быть.
Ева собрала монеты, которых оказалось ровно трид­цать, положила их в полиэтиленовый пакет для вещест­венных доказательств и передала его Пибоди. Затем она подняла с пола биту, вымазанную кровью и мозгом. Эта штуковина была примерно шестидесяти сантиметров в длину и идеально подходила для убийства.
«Слишком идеально» – подумала Ева.
– Солидная вещь… Прочный металл… Вряд ли нарко­ман притащил ее с собой. Вероятно, она находилась здесь – скорее всего под стойкой бара, – и нам предстоит это выяснить. Полагаю, Пибоди, мы выясним также, что убийца и его жертва были знакомы. Возможно, незадолго до убийства они мирно сидели в этом баре, выпивали и беседовали.
Ева представила себе эту картину и наморщила лоб.
– Можно предположить, что между ними завязался спор, который затем перерос в ссору. Возможно, убийца уже был готов совершить то, что он в итоге совершил, и знал, где находится бита. Он зашел за стойку бара, как не­однократно делал это раньше, и ничего не подозреваю­щий бармен спокойно повернулся к нему спиной…
Ориентируясь по брызгам крови и положению тела, Ева иллюстрировала свои слова движениями, как бы вос­производя разыгравшуюся здесь сцену.
– После первого удара он влетел лицом прямо в зер­кальную стену позади бара. Видишь эти порезы на его ли­це? Они – не от разлетевшихся в стороны стеклянных осколков: слишком уж глубокие и длинные. Жертва пытает­ся развернуться, но получает новый удар. Теряя сознание, человек хватается за полки. Стоящие там бутылки сып­лются вниз, и в этот момент убийца наносит еще один удар, оказавшийся смертельным. Тот самый удар, кото­рый расколол его череп, словно яичную скорлупу.
Ева снова присела возле тела, внимательно разгляды­вая его.
– Преступник продолжал наносить удары, избивая уже труп, а потом разгромил помещение. Может быть, в состоянии аффекта, а может быть, для того, чтобы замести следы. Как бы то ни было, у него хватило хладнокровия, чтобы спокойно оглядеть результат своих трудов и оста­вить на месте преступления орудие убийства – бейсболь­ную биту.
– Он хотел, чтобы это выглядело ограблением, совер­шенным наркоманом?
– Думаю, да. Либо убитый был полным идиотом, и я оцениваю его умственные способности слишком высоко. Ты сфотографировала место преступления и положение трупа?
– Да.
– Тогда давай перевернем его.
Они стали переворачивать тело – безвольное, словно мешок, набитый медузами.
– Черт! Ах, черт!.. – внезапно воскликнула Ева.
Из лужи крови, растекшейся из-под тела, она выудила черную книжечку, открыла ее и увидела удостоверение с фотографией и значок.
– Он был полицейским!
– Коп?!
Пибоди шагнула вперед и в ответ услышала тяжелую, гнетущую тишину. Эксперты из следственной бригады и уборщики, работавшие по другую сторону стойки, умолкли. Все вокруг замерло. Полдюжины лиц повернулись к Еве.
– Детектив Тадж Коли. – Ева встала на ноги и рас­прямилась. Лицо ее было мрачнее тучи. – Он был одним из нас.
Лавируя между обломками мебели, Пибоди подошла к своей начальнице, которая стояла, скрестив руки на груди и безмолвно наблюдая за тем, как упаковывают в пласти­ковый мешок и грузят в труповозку тело детектива Таджа Коли.
– Я получила на него данные, лейтенант. Он из сто двадцать восьмого отдела, это подразделение по борьбе с наркотиками. Проработал там восемь лет. Служил в армии. Тридцать семь лет, женат, имеет… имел двоих детей.
– А какие-нибудь взыскания?
– Нет, его анкета чиста, как слеза ребенка.
– Нужно выяснить, что он здесь делал – работал под прикрытием или просто подрабатывал. Эй, Эллиот, мне нужна видеозапись камер слежения!
– Ничего не выйдет, лейтенант. – Выражение лица одного из экспертов следственной бригады было мрачным, как ночь.
– Здесь нет системы видеонаблюдения? – удивилась Ева.
– Есть. Работали несколько камер. Но этот говнюк перед тем, как уходить, стер все записи. У нас не осталось ровным счетом ничего.
– Заметал следы…
Уперев руки в бока, Ева сделала круг по разгромлен­ному помещению. Клуб насчитывал три уровня. На пер­вом располагался зал со сценой, на втором и третьем – танцплощадки и отдельные кабинки. Ева прикинула, что в клубе должно было работать не менее дюжины камер на­блюдения. Уничтожение всех записей, видимо, было делом небыстрым и хлопотным.
– Убийца хорошо знал это место, – сделала вывод Ева. – Или он – настоящий волшебник в том, что касает­ся охранных систем. А все остальное – лишь дымовая за­веса. Я имею в виду весь этот разгром. Он знал, что делает. Пибоди, выясни, кто хозяин этого заведения и кто им управляет. Я хочу знать имена всех, кто здесь работает, – полный расклад!
К Еве подошел полицейский, на лице которого чита­лось нескрываемое удивление.
– Лейтенант, там, на улице, один штатский…
– Там много штатских, – недружелюбно откликну­лась Ева.
– Да, лейтенант, но он хочет с вами поговорить. Он утверждает, что вы… э-э-э…
– Что – «э-э-э»?
– Что вы – его жена.
– Угадайте, кому принадлежит «Чистилище», лейте­нант, – сказала Пибоди, сверившись со своим мини-ком­пьютером и бросив на начальницу хитрый взгляд. – Ком­пании «Рорк энтертейнмент»!
– Мне следовало сразу догадаться, – вздохнула Ева и направилась к выходу.
За последние два часа – с тех пор, как они с мужем расстались, отправившись каждый по своим делам, – Рорк нисколько не изменился. Ева отметила это с невеселой иронией. Стройный, красивый, в светлом плаще по­верх дорогого темного костюма, Рорк терпеливо дожидал­ся жену возле входа, и легкий ветерок трепал его черные волосы, делая лицо поэтически-греховным. Темные очки добавляли ему еще большей элегантности. Увидев Еву, он снял очки, сунул их в карман и изобразил на лице удивле­ние, будто не ожидал ее здесь встретить.
– Доброе утро, лейтенант.
– Привет! Давно не виделись. У меня возникло сквер­ное предчувствие сразу же, как только я сюда вошла, и, как видно, оно меня не подвело. Это ведь твое заведение, верно? Ты что, черт побери, хозяин всей вселенной?
– Это была мечта моего детства. – В голосе Рорка за­звучал едва уловимый ирландский акцент – так бывало всегда, когда он волновался. Он посмотрел через плечо Евы на царивший внутри помещения кавардак. – Но, по­хоже, кто-то ее здорово покорежил.
– А полицейскому было обязательно говорить, что я твоя жена?
– Но ты же действительно моя жена, за что я не устаю ежедневно благодарить всевышнего, – ответил Рорк. Он взял ее руку и прикоснулся к обручальному кольцу. – Вот доказательство.
Ева раздраженно отдернула руку.
– Не трогай меня!
– Всего пару часов назад ты говорила совсем другое. Ты просила…
– Заткнись, Рорк! – Ева оглянулась по сторонам, бо­ясь, что их кто-то услышит, однако поблизости никого не оказалось. Все полицейские трудились внутри клуба.
– Ты что, не соображаешь? Идет расследование убий­ства!
– Мне об этом уже сообщили.
– Кто?
– Здешний завхоз. Это он обнаружил труп. Сначала он, разумеется, вызвал полицию, а потом уже позвонил мне. Это вполне естественно. Так что же здесь произошло?
Ева не видела смысла в том, чтобы отмалчиваться. Хо­чешь не хочешь, а тут их с Рорком сферы профессиональной деятельности пересеклись, и от этого уже никуда не деться. Что ж, может, оно и к лучшему, это поможет ей сэ­кономить время.
– У тебя работал бармен по имени Коли? Тадж Коли?
– Понятия не имею. Но могу выяснить. – Рорк до­стал карманный компьютер и принялся нажимать на кнопки. – Он мертв?
– Мертвее не бывает.
– Да, он работал на меня, – кивнул Рорк, и ирланд­ские нотки в его голосе зазвучали еще отчетливее. – В те­чение последних трех месяцев. По четыре дня в неделю. У него есть семья.
– Да, я знаю. – Все, что связано с семьей, имело для Рорка очень большое значение, и это неизменно трогало сердце Евы. – Он был полицейским, – сказала она, и от­метила, что брови Рорка удивленно поползли вверх. – Бьюсь об заклад, что этой информации в твоем маленьком компьютере нет.
– Нет, – признался Рорк. – Видимо, мой управляю­щий кадрами проморгал. Что ж, значит, будет наказан. Я могу войти внутрь?
– Да, только через пару минут. А пока скажи мне, как давно принадлежит тебе этот клуб?
– Около пяти лет.
– Сколько здесь работает людей?
– Я предоставлю вам всю необходимую информацию, лейтенант, и отвечу на любые ваши вопросы, – уже с не­скрываемым раздражением ответил Рорк и двинулся по направлению к входу в клуб. – Но сначала я хочу посмот­реть, что там творится.
Он толкнул дверь, вошел и окинул взглядом царивший внутри хаос. Затем взгляд его остановился на черном пла­стиковом мешке, в котором уже находилось тело. Оно ле­жало на металлической каталке.
– Как его убили?
– Со знанием дела, – с оттенком мрачного юмора от­ветила Ева.
Рорк повернул голову и посмотрел на жену; взгляд его был полон неодобрения.
– Ну ладно, извини, – вздохнула она. – Зрелище бы­ло жуткое. Его забили металлической бейсбольной битой. После первых нескольких ударов он уже ничего не чувст­вовал.
Рорк посмотрел на зеркало, заляпанное кровью и на­поминавшее какое-то полотно в духе сюрреализма.
– Тебя когда-нибудь били бейсбольной битой? – проговорил он и, прежде чем Ева успела ответить, доба­вил: – Меня – да. Весьма неприятное ощущение, должен тебе сообщить. А вот это, – Рорк обвел рукой чудовищ­ный бедлам, – сделано нарочно, чтобы инсценировать ограбление. Но на самом деле это не ограбление.
– Почему ты так считаешь?
– Посмотри кругом. Здесь было очень много выпив­ки, которая стоит баснословные деньги. Зачем же налет­чику бить бутылки, если их можно взять с собой, а затем продать? Такой погром не могли устроить ради небольшой суммы, которая находилась в кассе, а наличных тут было мало. В подобных местах клиенты расплачиваются пре­имущественно кредитными карточками и чеками.
– Ты знаешь это по собственному опыту?
Рорк невесело усмехнулся:
– Да, по собственному опыту бизнесмена и законопо­слушного гражданина.
– Охотно верю.
– Вы просмотрели записи видеокамер наблюдения?
– Нет никаких записей. Преступник их все уничто­жил.
– Следовательно, он загодя изучил помещение.
– Сколько камер здесь установлено?
Рорк снова полез в свой компьютер.
– Семнадцать. Девять на этом уровне, шесть на вто­ром и еще две на верхнем. Предвидя твой следующий во­прос, сразу сообщаю: клуб закрывается в три часа утра, ну, иногда, может, на полчаса позже. Последнее шоу заканчи­вается в два. Музыканты и актрисы…
– Стриптизерши, – поправила Ева.
– Как тебе будет угодно, – не стал спорить Рорк. – Так вот, они к моменту закрытия уже расходятся. Через час я предоставлю тебе их имена и график выступлений.
– Буду тебе весьма признательна. А почему – «Чисти­лище»?
– Почему я дал клубу такое название? – Его губ кос­нулась легкая улыбка. – Мне оно нравится. Священники рассказали бы тебе, что в чистилище душа искупает грехи, а на мой взгляд, это что-то вроде камеры предварительно­го заключения. Место, где человек сидит, пока наверху ре­шают, приделать ему крылышки или отправить жариться в ад. Но пока он в чистилище, он еще человек.
– А что предпочел бы ты – крылышки или сково­родку?
– В том-то и дело. Я предпочитаю оставаться челове­ком. – Мимо них провезли каталку с трупом. Рорк провел рукой по волосам. – Мне очень жаль, что все так получи­лось.

Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть - Робертс Нора => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть автора Робертс Нора дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Робертс Нора - Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть.
Если после завершения чтения книги Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть вы захотите почитать и другие книги Робертс Нора, тогда зайдите на страницу писателя Робертс Нора - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Робертс Нора, написавшего книгу Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Следствие ведет Ева Даллас - 11. Наказание - смерть; Робертс Нора, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн