А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Минйаан обернулась, чтобы сказать:
- Вот старый загон для рабов. Поворачиваем направо, ко дворцу.
Вокруг дворца происходила суматоха. Из-за щита Миджока Пол увидел
нескольких бегущих женщин. Одна из них остановилась на оклик Минйаан и
нерешительно приблизилась к ним. Они с Минйаан обменялись непонятными
вопросами и такими же ответами. В дальнем конце затененной деревьями
улицы, перед крытым соломой домом с высокой дверью собралась большая
группа пигмеев. Минйаан пояснила:
- Я сказала ей, что мы пришли с миром и хотим поговорить со
Спирменом-эброн-Исмар. Она говорит, что он, должно быть, в это время спит.
- Вот как? - Райт нахмурился и занервничал. - Но до него наверняка
дошли слухи о твоих вчерашних словах.
Вестойка прощебетала еще пару слов и убежала в сторону дворца. Пол
увидел, как она пробирается ко входу, расталкивая локтями толпу.
- Можем пройти еще немного вперед...
Большая часть толпы рассосалась. Осталось около сорока вооруженных
женщин. Они выстроились неровным строем, загораживая вход. Охрана не
делала ни угрожающих, ни даже предупреждающих жестов, но смотрели они
холодно, пристально и угрюмо. Добровольная посланница вернулась,
протолкавшись через строй охранниц, чтобы поговорить с Минйаан. Раз или
два в ее речи слышалось какое-то исковерканное слово, отдаленно
напоминающее пиджин-инглиш, но Минйаан нетерпеливо махала рукой, чтобы та
изъяснялась на старом языке. Затем она повернулась к Полу:
- Спирмен вроде велел передать, что он - в черной норе... Или дыре?
Это имеет смысл?
Райт сказал:
- Пусть скажет ему, что его третий сын умер. И что дверь его дворца
слишком мала для наших друзей. Погоди... Он ничего не спрашивал про Энн?
- Она говорит, что нет.
- Не переводи моих слов. Пол, ты видишь, что я имел в виду? Я не могу
ему ничего сказать. Пол, вели передать, что ты сам сочтешь нужным.
- Ну что ж... Минйаан, вели ей передать, что Энн не смогла прийти с
нами. Что мы хотим с ним поговорить и, как сказал док, что эта дверь
слишком узкая для некоторых из нас.
Воины охраны, похоже, что-то поняли в происходящем. Они уступили
дорогу посланнице, и стали не такими напряженными, глядя на пришельцев
скорее с интересом, чем со злобой. Сирс-Даник, мечтательный старший сын
Тейрон, прошептал Полу:
- Я пытаюсь его вспомнить. У него короткие каштановые волосы... Мне
было всего семь лет, когда он отвез нас на Адельфи. Еще я помню его голос,
такой... сильный.
- Верно, Дэни. Но сейчас его волосы могут быть уже седыми, как мои. И
лицо будет старше - впрочем, Спирмен и тогда не казался молодым. Его
фигура вряд ли изменилась.
- Он старше тебя? - спросила Дьюнин.
- Нет, дорогая. Немного моложе.
Но Спирмен, как оказалось, выглядел намного старше Пола. Он внезапно
появился в двери, упираясь обеими руками в косяки. Его лицо осунулось,
черты заострились. Глаза косили, и было похоже, что ему трудно
сосредоточить взгляд. На Спирмене была надета только черная набедренная
повязка из черной ткани. Редкие волосы казались пестрыми от седины, а на
висках совсем побелели. Щеки его висели мешками, кожа лица имела
нездоровый красный оттенок.
- А я ей не поверил, - сказал он.
При виде его охранницы взяли копья наперевес, имитируя земных солдат,
затем стукнули тупыми концами о землю. Они замерли навытяжку, хотя Спирмен
не обращал на них внимания.
- Не поверил...
Спирмен икнул и закрыл лицо руками. Видя мучительную нерешительность
Кристофера Райта, Пол шагнул вперед.
- Сирс умер - тогда, давно. Но мы с доком выбрались, и с нами
несколько друзей.
Пол остановился перед стражей и протянул Спирмену руку. Тот уставился
на нее, что-то соображая, наконец подошел и неуклюже пожал руку Пола
старым земным жестом. От него пахло спиртным. Налитые кровью глаза
Спирмена выражали явное потрясение. Рука его была влажной и неуверенной, и
Спирмен быстро отдернул ее.
- Извини, - сказал он, - мне что-то хреново. Никак не могу уложить
это все в голове. Ах, черт, я малость пьян. Неудивительно, правда?
Миджок...
Спирмен мельком оглядел Пэкриаа и Низану, не узнавая. Задержался
взглядом на Арек, но не назвал ее по имени. Затем он впился глазами в
Кристофера Райта, и на губах его появилась скованная усмешка, смысл
которой трудно было определить.
- Энн... добралась до нас, - едва слышно сказал Райт. - Она...
- Почему ты шепчешь?
- Она прошла вдоль берега, - сказал Райт, едва ли громче. - Ребенок
умер - незадолго до того, как она добралась до нас.
Спирмен моргнул, уставился на свои руки и опустил их. Он только
сейчас заметил вытянувшихся по стойке "смирно" воинов и распорядился, на
земной лад:
- Вольно.
Копейщицы стали "вольно", глядя перед собой.
- Возможно, - сказал Спирмен, - возможно, вы пришли слишком рано.
- Что ты хочешь этим сказать? - спросил Пол. - Мы пришли сразу, как
только узнали, что ты жив... Как твои остальные дети, Эд? Они здесь?
- Что? Да, я понимаю... Слишком рано. У меня все еще есть город с
населением семь или восемь тысяч. И воины, которые пойдут за мной.
Райт ударил себя кулаком по ладони.
- Мы тебе не враги. И никогда ими не были. Для тебя было место на
Адельфи. И сейчас есть.
- Да? Могу себе представить... Значит, Энн...
- Энн вернулась к нам. Дорога отняла у нее сто дней. От нее остались
кожа да кости...
- Она поправится, Эд, - сказал Пол. - Ей нужны только отдых и хорошая
пища. Она хочет видеть Джона и Дэвида, и это естественно. Они ведь и ее
дети тоже.
- Так ли это? - отстраненно произнес Эд.
- Что?!
- Видите ли, я не вполне верю вашей истории. Вы могли уже давно
подглядывать за мной...
Пол услышал за спиной потрясенный шепот Низаны:
- Что это с ним?
- Болезнь, - приглушенно ответил Райт.
- Ты не прав, Эд, - сказал Пол. - Пять дней тому назад мы все еще
думали, что вы с Энн погибли, когда шлюпка упала в море.
Спирмен пожал плечами.
- Да. Я думаю, вы пришли слишком рано. Вам надо было еще какое-то
время действовать скрытно. У нас здесь была эпидемия. Многие умерли. И еще
одна болезнь - душевного свойства... а, что я рассказываю, вы же следили
за всем, вы видели, как они бегут от меня в джунгли, к прежней жизни - а
ведь я мог бы дать им золотой век! Да, я - пророк, которому не верят.
Он закашлялся и постарался распрямить согнувшиеся плечи.
- Господи боже, я не могу винить бедных глупцов - теперь, когда я
знаю, как это все делалось. Без ваших заговоров и вмешательства я вскоре
добился бы от них постройки корабля, который... Теперь это неважно. Хотя
чертежи у меня есть. Да, есть. Вы пришли за ними?
Миджок прервал речь Спирмена. Лесной гигант был в полном недоумении.
- Что ты такое говоришь?
Спирмен холодно уставился на него и произнес с надменной вежливостью:
- Тебя я тоже не виню. Я тебя хорошо помню. Надо полагать, ты должен
был подчиняться приказанию своего бога, не задавая вопросов...
В дверях появились мальчики-близнецы. Они были одеты, как отец, в
набедренные повязки из черной ткани. Стройные, хорошо сложенные дети, с
тонкими чертами лица, как у Энн. Девятилетние по земному счету. Они
неуверенно остановились на пороге. Похоже, любопытство заставило их
нарушить приказ отца. Пол улыбнулся им, и один из мальчиков улыбнулся в
ответ, но тут же покраснел, прикрыл рот рукой и испуганно отвернулся.
Второй смотрел неподвижным и ничего не выражающим взглядом, как пигмей.
Спирмен, казалось, не заметил их появления - хотя он наверняка догадался
обо всем по улыбке Пола. Молчание прервал Элис:
- Миджок и другие люди моего племени не создают себе богов. Мы живем
в свете собственного разума, и не боимся тайн, которые лежат за пределами
освещенного круга. - Могучий голос Элиса, который он обычно повышал лишь в
смехе, раскатами грома прокатился по улице и отразился эхом от стен
дворца. - На Адельфи приказы исходят от законов, которые мы принимали все
вместе, и которые понятны каждому из нас.
- Да, - кивнул Спирмен, покусывая верхнюю губу, с видом человека,
наихудшие предчувствия которого оправдались. - Да, он должен был научить
тебя отвечать именно так.
Арек с отвращением сказала:
- Это не разговор. Он слушает только себя, и никого больше. Как
тогда, много лет назад, на берегу...
- Райт, берегись! - резко сказал Спирмен. - Ты привел сюда своих
громил, но должен тебя предупредить: это моя страна. Я все еще правлю
здесь! И у меня остались те, кто меня любит и понимает.
Дьюнин прошептала Полу на ухо:
- Что значит "громилы"?
Пол сжал ей запястье, призывая молчать.
Райт заговорил, тщательно и с большим трудом подбирая слова.
- Эд, твоим мальчикам примерно девять земных лет. Как по-твоему,
достаточно ли они взрослые, чтобы принять решение? Согласен ли ты, Эд,
спросить их - хотят ли они отправиться с нами на Адельфи и вновь увидеть
свою мать?
Спирмен бросил взгляд через плечо. Тот мальчик, который улыбнулся
Полу, смотрел на Райта, разинув рот. Второй моргнул, и его бесстрастное
выражение сменилось гримасой, предвещающей слезы.
- Теперь я наконец понял все, - негромко сказал Спирмен. - Значит,
это было похищение! Самое настоящее похищение. Я просто не поверил, когда
прибыли посланцы из Спирмен-Сити. Но мне следовало догадаться. Да, я
должен был догадаться! Вы выкрали Энн, чтобы теперь захватить и моих детей
тоже, для ваших...
Среди охраны произошло какое-то шевеление. По толпе зевак,
собравшейся на безопасном расстоянии, тоже прошла дрожь. Ничего не
понимая, Пол услышал голоса пигмеев, увидел, как несколько человек
показывают куда-то руками. Одна из стражниц отшвырнула копье и бросилась
бежать по улице. Ее примеру последовали остальные. Среди невнятного гула
голосов прорезался крик, за ним другие. Те из стражниц, кто остался на
месте, смотрели куда-то вверх, в северо-восточном направлении, где сквозь
просеку было видно небо. Они смотрели на утреннюю синеву неба с выражением
полнейшего недоверия, и вот уже сыновья Спирмена обратили взгляды туда же,
и сам Спирмен...
Спирмен поверил первым. Слезы потекли из его покрасневших глаз и
заструились ручейками по морщинам и складкам лица.
- Из дома! Боже мой, дом - как давно это было...
Пятнышко в небе казалось крошечным, а спуск его - чрезвычайно
медленным. Оно плыло вниз на подушке из пламени, которое было ярче
солнца...
Теперь уже все до последнего вестойские пигмеи бросились бежать. Не
по домам, не во дворец. То было безумное бегство в никуда по затененным
деревьями улицам. Они бросали по дороге оружие и вопили от ужаса
пронзительными голосами.
Пол нашел взглядом пятнышко, и смотрел на него неотрывно. Белое пламя
сменилось широким полотнищем ярко-зеленого огня, какой дает горение меди.
- Чарльсайт! - воскликнул Спирмен. - Они научились использовать
чарльсайт для торможения! Никакой радиоактивности.
Корабль, судя по всему, целился сесть на открытом месте с двадцати
милях отсюда. Люди расслышали рев, приглушенный расстоянием до негромкого
ворчания.
Арек положила покрытую рыжей шерстью теплую руку Полу на плечо.
- Я боюсь, - сказала она.

3
Небо в просвете между деревьями опустело. Зеленый огонь исчез. Эдмунд
Спирмен все еще смотрел на то место, где они видели спускающийся корабль.
Он позабыл о сыновьях. Он не сознавал, что ужас при виде корабля распугал
его подданных-пигмеев как буря - ласточек. Полу показалось, что Эд не
сознает даже присутствия двоих людей, которые прежде были его друзьями, а
теперь - чужаками. Но их он в конце концов заметил. Эд обвел оценивающим
взглядом серых глаз сперва Райта и Пола, затем молчаливых гигантов,
трясущиеся фигурки Пэкриаа, Низаны и Минйаан. Он смотрел на них с таким
выражением, будто они были каменными скульптурами, которые надлежало
обойти.
Пол осторожно сказал, обращаясь к Райту и Арек, тепло руки которой он
чувствовал на плече:
- Корабль приземлится на лугу в двадцати милях отсюда. Они, должно
быть, заметили Вестойю с воздуха - удостоверившись сначала, что на
открытой местности поселений нет.
- Возможно, корабль прилетел не с Земли, - прошептал Райт.
- О! - Черные губы Миджока разошлись в улыбке. - Он с Земли, док. Я
забыл, что мы видим гораздо дальше вас. Вы не видели буквы? Огромные
буквы, черные на серебре: "Д-Ж-Е-Н-С-Е-Н".
- Неужели?!
Лицо Райта вдруг просияло; он поверил. Спирмен холодно уставился на
Миджока.
- Прекрасное воображение, - сказал он. - Я рад, что это выдумал ты, а
не кто-нибудь из людей, которые знали настоящего Дженсена. Это имя,
которое не следует произносить всуе.
- У меня хорошее зрение, - мягко сказал Миджок. - Я ничего не
выдумывал.
Спирмен поднял брови, изображая вежливое презрение. Он обошел группу
кругом, как будто они были даже не статуи, а опасные животные, и зашагал
по улице, даже не оглянувшись на сыновей. Пол тупо смотрел ему вслед.
Спирмен дошел до загона мясных рабов и перешел на неуклюжий бег.
- Так изменился! - пробормотала Мьюзон. - Что за болезнь способна так
изменить человека?
- Он вряд ли выздоровеет, - сказал Райт. - На Земле такие люди иногда
правили народами. Или же их помещали в специальные заведения - обычно
после того, как другие уже пострадали по их вине. Или они становились
фанатичными последователями какой-либо идеи, преследуя одну цель с
маниакальным упорством. Наука, которой я себя посвятил, выяснила кое-что
об этих людях - но недостаточно. Их действия гораздо чаще становились
объектом применения законов, чем науки... однако законы знают о них еще
меньше.
Райт смотрел на Пола - быть может, он нуждался в ответной реакции
черина, поскольку невинность остальных слушателей не давала ему точки
отсчета.
- Я бы рискнул сказать, что Эд страдает паранойей только в одном
пункте. Он считает причиной всех своих бед меня и - как он выразился? -
мои интриги. Таким образом он может продолжать верить в свою правоту и
добродетель. Вся вселенная неправа, а Эдмунд Спирмен прав... Это не
столько болезнь, Мьюзон, сколько итог многих лет следования вредным
привычкам ума. Недоверие и презрение к людям посеяли первые семена. И вот
- печальные плоды.
- Мы можем опередить его, - сказал Элис. - Шестеро гигантов могут
нести всех остальных. Мы опередим его даже двигаясь шагом.
- Хорошо. - Райт разглядывал пустую улицу, потом обернулся и
посмотрел на дворец Спирмена, который уже сейчас казался давно
заброшенным. - Я полагаю, особенно спешить нет необходимости. Двадцать
миль...
Вестойские пигмеи не возвращались. Улица, как и дворец, выглядела
заброшенной. Впечатление усугубляли грязь и скверный запах - видно было,
что здесь давно никто не следил за порядком. Один из сыновей Спирмена
тихонько хныкал. Второй смотрел туда, где исчез его отец, и на суровом
маленьком лице залегла складка. Похоже было, что он никогда не простит
отцу этого поступка.
- Кто из вас Джон, а кто Дэвид? - спросил Райт.
- Я Джон, - пробормотал плачущий мальчик.
Дэвид заговорил, с трудом выдавливая из себя слова:
- Он сказал, что она больше не вернется. Где она?
- На нашем острове, - сказал Пол. - С ней все в порядке, Дэвид. Мы
отвезем вас к ней. Ты хочешь пойти с нами?
- А он тоже пойдет?
- Мы не знаем, Дэвид. Так вы пойдете с нами?
- Он ударил ее по лицу. Когда она сказала, что это он виноват в том,
что все уходят из города. Рядом с ним всегда была стража. Шесть человек
сидели всю ночь вокруг его кровати. Мы с Джоном пытались это сделать. Мы
скрутили фигурку из травы, как объяснил нам жрец Кона. И мы сделали с ней
все, что нужно, а потом сожгли ее. Но ничего не случилось.
- Не думайте сейчас об этом, - сказала Арек. - Мы идем к кораблю,
который прилетел. А потом на остров. Хотите, я вас понесу? У меня есть два
сына такого же возраста, как вы.
- Кто ты? Я никогда не видел таких, как ты.
Арек опустилась на одно колено, не слишком приближаясь к мальчикам,
чтобы не испугать их.
- Я такая же, как ты, Дэвид. Только больше ростом и покрыта шерстью.
- Ваша мать, Дэвид, - сказал Райт, и запнулся от волнения, - ваша
мать сейчас живет в моем доме на острове. Вы должны знать, что она была
нашим другом еще задолго до вашего рождения. Мы вместе прилетели с
Земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30