А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы с Джимми
прошли вперед, присоединившись к тем, кто разглядывал лошадей. В юном
возрасте я не научилась ездить верхом, как когда-то научилась плавать,
почему-то не возникло в том особой нужды. Но у меня не было перед лошадьми
панического страха, я их просто остерегалась, предпочитая обходить
стороной.

И сейчас тоже смотрела на них издали. Но была в группе девочка,
которая, нисколько не боясь, протянув руку через ограду, поглаживала одну
светло-чалую кобылу. Было видно, что это нравится им обеим.
Высокий, крепко сбитый парень, стоявший неподалеку от нас, посмотрел
на нее и сказал:
- Терпеть не могу таких молокососов, как эта Дебби.
Мгновение спустя раздался металлический звук - словно кто-то дунул в
свисток. Я глянула на свои часы - ровно два.
На единственной ступеньке домика раздевалок появились двое мужчин.
Один из них, который был помоложе, лет сорока пяти, в руке держал свисток.
- Сюда! - раздраженно позвал он. - Идите сюда!
Он был среднего роста, темноволосый, с гладким лицом. В другой руке
он сжимал какой-то список. Он очень походил на человека, который всю жизнь
тратит на всякие списки. Есть, знаете, такие люди, они не получают от
жизни никакого удовольствия, если не могут все спланировать наперед, а
потом ставить галочки, когда выполнен очередной пункт.
Мы собрались вокруг, и он зашуршал своей бумагой.
Второй мужчина выглядел и вел себя гораздо спокойнее. Он тоже был
среднего роста, но стройнее, на лице его было больше морщин, а в одежде -
куда меньше официальности.
- Отвечайте, когда назовут вашу фамилию, - велел тот, что был
помоложе, и начал зачитывать свой список, составленный по алфавиту - от
Аллена до Юнга. Рослый парень, который не испытывал энтузиазма по
отношению к молокососам, оказался Робертом. Всего в списке было примерно
тридцать имен.
- Двое отсутствуют, - сказал он пожилому, когда закончил. - Отправь
им вторичное уведомление. - Затем он повернулся к нам. - Моя фамилия
Фоснайт. Я возглавляю отдел координации всех испытательных и
предиспытательных программ. В том числе и классы выживания. В настоящее
время шесть классов, проходящих тренировку, включая и ваш, собираются в
различных районах Третьего Уровня. Ваш класс, согласно расписанию, отныне
должен собираться здесь, у Ворот N_5, по понедельникам, средам и пятницам
в двенадцать тридцать дня. Третий класс собирается здесь же по вторникам,
четвергам и субботам. Если время сборов пересекается со школой, занятиями
с учителями или еще чем-нибудь, вам придется искать выход. Наверное,
придется изменить расписание. Другое, конечно, а не это. Или что-нибудь
пропускать. Все полностью на ваше усмотрение. И только вы сами решаете -
посещать ли вам тренировки. Но я могу обещать вам, что у вас окажется
больше шансов вернуться с Испытания живыми, если вы будете их посещать.
Ваша группа несколько меньше, чем обычно, так что обучаться вам будет
легче. Вам также повезло, что вашим инструктором будет мистер Марешаль -
он один из лучших наших шеф-инструкторов. - Мистер Фоснайт улыбнулся
своему каламбуру [marechal - здесь: начальник, шеф (фр.)].
Манеры у мистера Фоснайта были проворными и деловитыми, словно он
действительно проставлял галочки на каждое свое слово. Повернувшись к
Марешалю, он вручил ему свисток.
- Свисток, - произнес он и затем снова повернулся к нам, стоящим
перед ним тесной кучкой. - Любые вопросы.
Но все только хлопали глазами - мистер Фоснайт был слишком
стремителен. Никто ничего не спросил.
- Хорошо. Тогда до свидания. - И мистер Фоснайт направился к станции
челнока с таким видом, словно последняя галочка к полному его
удовлетворению - поставлена, и еще одна скучная, но необходимая
обязанность - выполнена.
Мистер Марешаль посмотрел сначала на свисток в своей руке, потом
вслед ушедшему Фоснайту. Не похоже было, что он любил свистки. Медленно он
опустил свисток в карман, затем, сложив, сунул туда же список. Так же
неторопливо он оглядел нас всех, одного за другим, как будто оценивая, что
мы за народ. Мы, в свою очередь, тоже старались хорошенько разглядеть
человека, который полтора года будет нас опекать. И дело было не в том,
что он за человек, вернее, не только в том, потому что дети в отношениях
со взрослыми обычно исходят из предположения, что взрослый знает, что он
затеял. Если же взрослый в себе не уверен и ребенок это поймет, тогда дело
плохо, но вначале взрослый как бы обладает "презумпцией невиновности".
Признаюсь, на первый взгляд, мистер Марешаль не показался мне
сногсшибательной фигурой.
- Да, - заметил он, - мистер Фоснайт забыл сказать кое-что, что он
обычно говорит. Я попробую сказать вам это сам. Так вот, существует еще
одно, антропологическое, название для Испытания: Обряд Перехода.
Фактически - это переход из одной стадии вашей жизни в другую. Важно
всегда помнить, что он делает значимой жизнь взрослого человека -
повзросление доказывается возвращением с Испытания. И поэтому Испытание
стоит того, чтобы на нем сосредоточиться...
Тут мистер Марешаль посмотрел направо, и все мы повернулись в ту же
сторону. К нам возвращался мистер Фоснайт.
- Обряд Перехода? - спросил мистер Марешаль.
- Да.
- Ничего, я только что объяснил им это за вас.
- А... - произнес мистер Фоснайт. - Тогда спасибо. - Он повернулся
кругом и пошел обратно к станции челнока, прямо-таки весь сочась
уверенностью в полном завершении своей работы. И лишь только он скрылся из
виду, все рассмеялись.
Немного дав нам повеселиться, мистер Марешаль сказал:
- Ну ладно, хватит. Я хочу еще добавить кое-что от себя... Я и другие
люди, которые еще будут вас тренировать, собираемся сделать все, что в
наших силах, чтобы вы успешно прошли Испытание. И если вы отнесетесь к
занятиям должным образом, у вас не должно быть никаких неприятностей.
О'кей! А теперь, первое, что я собираюсь сделать - это выдать вам лошадей
и научить вас основам верховой езды.
Мистер Марешаль говорил медленно и не вполне владел грамматикой, но
он умел заставить людей слушать себя. Не заглядывая в список, так и
оставшийся у него в кармане, он называл фамилии ребят и клички лошадей. За
мной закрепили животное по кличке Простофиля. Это вызвало смех. Лошадь
Джимми звали Пет - последнее "т" пишется, но не произносится, потому что
это имя французское. Вениция Морлок получила лошадь по кличке Скелет. И
как только лошадь выдали последней из нас - Рэйчел Юнг, мы прошли к
коралю, и мистер Марешаль уселся на ограду.
- Отныне эти лошади - ваши, - сказал он. - Но не будьте слишком
сентиментальны. Они - всего лишь средство передвижения, как
рюкзак-вертолет, и вы будете тренироваться и с тем, и с другим. Но вы сами
будете заботиться и ухаживать за своими лошадьми. Лошадь - живое существо,
и, значит, сломать ее легче, чем машину...
Один из мальчиков поднял руку.
- Да, Гершкович?
Гершкович был немного удивлен, что его так быстро запомнили.
- Если лошади так плохи, то зачем нам учиться на них ездить? Вот это
я хочу узнать.
Мистер Марешаль ответил даже медленнее обычного:
- Наверное, я мог бы объяснить тебе причину, но суть в том, что вы
должны пройти подготовку. Эта подготовка происходит по определенным
правилам, и одно из правил гласит, что вы должны уметь ездить верхом на
лошадях. Но не беспокойся об этом слишком сильно, сынок. Через некоторое
время ты, может статься, обнаружишь, что лошади тебе нравятся.
Он перемахнул через ограду и спрыгнул в загон.
- А теперь я собираюсь показать вам верховую езду. Самое первое дело
в верховой езде - это надеть седло на ваше животное.
- Извините, но я уже умею ездить верхом. Нужно ли мне торчать тут,
повторяя самые азы? - спросил один из мальчиков.
- Нет, - сказал мистер Марешаль, - ты можешь и не торчать, Фармер.
Можешь пропустить все, что хочешь. Но учти один момент... Прежде, чем ты
отсюда уйдешь, тебе лучше быть абсолютно уверенным в том, что ты отлично
знаешь все, что я собираюсь показывать. Потому что - будь я проклят, если
стану делать это снова для тебя одного. Если ты пропустишь занятие по
уважительной причине, то я, так и быть, возможно, проявлю великодушие,
если буду в хорошем настроении. Но если ты отстанешь по собственной вине,
тебе придется выкручиваться самостоятельно.
И Фармер ответил, что он согласен "поторчать тут сегодня просто так,
посмотреть, как у на пойдут дела".
Мистер Марешаль поймал в корале одну из трех лошадей, ту светло-чалую
кобылу, и, медленно, показывая нам как это делается, надел на нее узду.
Затем он надел потник и седло с двойной подпругой. Потом все снял и снова
надел, показывая сначала.
- Ну вот, - сказал он. - А теперь вам придется попробовать самим.
Разбирайте упряжь и выводите своих лошадей.
Возникла толчея. Каждый хотел найти свою лошадь, собрать упряжь и
выбрать такое место, где можно было надеть второе на первое.
Простофиля оказался коричневой масти - что называется гнедой, и не
очень крупный. Это был, скорее, пони, а не конь, ростом не полных
пятьдесят шесть дюймов. Меня это обрадовало, потому что перед животным
покрупнее я оробела бы соответственно сильнее. Но робеть было некогда: я
едва успела встать в строй вместе с остальными, с упряжью по левому боку.
Встав перед строем, мистер Марешаль объяснил, что нужно делать.
В первый раз получилось плохо. Я надела все туда, куда, по моему
мнению, следовало, но только собралась горделиво распрямиться, как седло с
лошадиной спины исчезло. Буквально секунду назад оно сидело как влитое, но
- съехало, хотя я могла бы поклясться, что прикрутила его довольно туго.
Решив попробовать снова, я расстегнула чересседельник - ремень,
идущий под брюхом лошади для крепления седла, поправила седло и снова
затянула ремень. И в этот момент ко мне подошел мистер Марешаль.
- Дай-ка я тебе кое-что покажу, - сказал он и вдруг сильно пнул
Простофилю коленом в брюхо. Лошадь издала громкое "уффф", воздух вышел, и
мистер Марешаль сильным рывком затянул подпругу. Лошадь посмотрела на
него, явно не одобряя. - Он будет надуваться каждый раз, если ты будешь
позволять, - сказал мистер Марешаль. - Ты должна дать ему понять, что ты
умнее.
Седланием и расседлыванием мы занимались еще не меньше часа, пока не
исчерпали дневную программу. По пути домой я спросила Джимми, что он обо
всем этом думает. (В нашем челноке ехало еще полдюжины ребят.)
- Марешаль мне нравится, - ответил Джимми. - Наверняка он и дальше
будет о'кей.
- Он не верит во всякую ерунду, мне это тоже нравится, - сказала одна
из девочек. - Значит, мы не будем терять времени зря.
С нами был и Фармер. Тот самый, который уже умел ездить верхом.
- А я время потерял, - заявил он. - Сегодня Марешаль ничего нового
для меня не показал. Только всякую чепуху.
- Для тебя, может, это и чепуха, - парировал Джимми, - но остальные
кое-чему научились. Если ты все знаешь, так не приходи, Марешаль же тебе
говорил.
- Может, и не приду. - Фармер пожал плечами.
Пересев в горизонтальный челнок, который шел в Гео-Куод, я сказала
Джимми:
- Знаешь, я немного разочарована...
- Марешалем?
- Нет, всем этим днем. Я ждала чего-то большего.
- Чего?
Я бросила на него взгляд.
- Тебе доставляет удовольствие меня подначивать, да?
Джимми пожал плечами:
- Мне просто хочется знать, что ты имеешь в виду, если ты вообще
имеешь что-нибудь в виду.
- Ну так вот, мистер Умник, я имела в виду, что все это выглядело
слишком уж ординарно. Слишком деловито. Лучше даже сказать -
недраматично...
- Говорят, Шестой Класс всегда скучный. Месяца через три, когда мы
пройдем основы, тренировки будут интересней.
С минуту мы ехали молча, пока я обдумывала сказанное. А потом
заявила:
- Нет, не думаю. Держу пари, все останется по-прежнему - неважно, в
каком классе мы будем заниматься. Все будет так же буднично.
- Какая муха тебя укусила?
- Никакая. Просто я больше не верю в приключения.
- Когда ты это решила?
- Только что.
- Потому что сегодняшний день не был "драматичным"? А разве поездка
на Грайнау - не приключение?
- Ты считаешь, быть сброшенной в большую лужу вонючей воды - это
приключение? - Я презрительно фыркнула. - А у тебя когда-нибудь были
приключения?
- Нет, кажется. Но это не значит, что их не существует.
- Разве?
Джимми покачал головой.
- Не знаю, что с тобой случилось. Должно быть, у тебя плохое
настроение. Кстати, готов заключить пари, что организую настоящее, крутое
приключение. Только надо постараться.
- Как? - бросила я вызов.
Он упрямо замотал своей рыжей головой.
- Пока не знаю. Но держу пари, что смогу организовать.
- О'кей, - согласилась я. - Пари принято.

Корабельная Ассамблея, как и большинство других массовых мероприятий,
проходит по определенному сценарию. Кто-то должен присматривать за
организацией дела, чтобы всем хватило стульев, чтобы работали микрофоны, и
прочее. Теоретически, этим может заниматься любой человек, на которого
взвалят эту работу, но окончательные решения принимает тот, кто
председательствует на Ассамблее - в данном случае мой Папа. Я думаю, он и
сам был заинтересован в том, чтобы на этой Ассамблее, первой, которая
проходила под его началом, все прошло гладко.
В тот вечер, когда должна была собраться Ассамблея, ко мне в гости на
ужин пришла Зена Эндрюс. Так уж получилось, что мы с ней подружились. У
нее осталась привычка временами скулить, но это не самый худший изъян в
мире, и смелость у нее все-таки была.
Мы еще не принялись за десерт, когда раздался звонок в дверь. Это
пришел мистер Табмен.
- Ты просил зайти в шесть тридцать, - оправдываясь, произнес он,
видя, что мы еще не закончили ужин.
- Все в порядке, Генри, - успокоил его Папа. - Я уже почти готов.
Миа, ты знаешь, где находится десерт. Когда поедите, вымой тарелки и
поставь их на место.
- Зачем ты мне напоминаешь? - обиделась я.
- Извини, - ответил он. - Просто не так уж много времени прошло с тех
пор, как мне незачем стало напоминать. Это старая привычка. - И Папа с
мистером Табменом отправились на Второй Уровень.
На десерт был пломбир. Мы принялись за него, и Зена спросила:
- А чего это вдруг собирается Ассамблея? Мои папа с мамой идут туда,
но зачем, они мне не объяснили.
- Об этом же все вокруг говорят. Я думала, ты знаешь, - удивилась я.
- А вот и не знаю, - сказала она. - Я не слежу за подобными вещами.
Пари держу, ты раньше тоже не обращала на них внимания, пока твой Папа не
стал Председателем Совета Корабля.
- Ну пусть не следила, но вообще интересовалась.
И я рассказала ей все, что знала сама.
- Ерунда какая. - Зена пожала плечами. - Они всегда могут избавиться
от ребенка. Все равно она не смогла бы тайком родить и вырастить его.
По-моему, здесь слишком много шума из ничего.
- Это дело принципа, - сказала я.
Зена опять пожала плечами и вернулась к пломбиру. Это у нее была уже
вторая порция. Казалось, она вообще все на свете воспринимает проще, чем
я.
Доев и выбравшись из-за стола, Зена уселась на полу в моей спальне и
принялась методично разбирать одну из моих кукол. К счастью, она и
предназначалась для разборки. Требовалась только осторожность - кукла была
деревянная, старая и растрескавшаяся. По происхождению она была русской и
попала в нашу семью очень давно, еще на Земле. Внутри большой куклы
помещалась другая, поменьше, которая разбиралась тоже, а всего там было
целых двенадцать кукол, одна в другой. На такую игрушку человек тратит
уйму времени.
Сидя на постели и скрестив ноги, я наигрывала на старинной игрушечной
флейте, которую обнаружила пару месяцев назад, простенькую мелодию. Ничего
более сложного у меня не получалось, для этого нужно было быстрее двигать
пальцами, а этого-то я и не умела. Но и так выходило неплохо.
- Тебе нужен этот шум? - спросила Зена.
- "Тот, у кого нет музыки в душе, - проговорила я, - того не тронут
сладкие созвучья". - Я закрыла глаза, пытаясь вспомнить дальше. -
"...Способен на грабеж, измену, хитрость..."
- Что это значит?
- Это цитата. Из Шекспира.
- Если ты имеешь в виду меня, - сказала Зена, - то не по адресу. Я
музыку люблю.
Я снова взялась за флейту.
- Ну так это - музыка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28