А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ли прекрасно знал, кто генерал и открыл рот, чтобы сказать, но Джобер
опередил его. Он вдруг весь покраснел и выкрикнул:
- Не знаю я, кто генерал.
- Отлично, - воскликнул пучеглазый, видимо, председательствовавший на
этом совете, - уведите их. Северяне видно истощили свои людские ресурсы,
коли таких в разведку посылают.
Ли ошарашенно глядел, на председателя и не мог произнести ни слова. Перед
этим он только раз взглянул на Джобера, и глаза его вспыхнули огнем,
который правда, тут исчез.
- Пойдемте, - произнес Отт, я отведу вас в камеру. У нас как раз
освободилась одна. Казнили вчера несколько северян.
- Почему их казнили? - спросил с дрожью в голосе Джобер.
- Отказались работать на нас. Пойдемте, завтра вас как следует допросят.
Ли и Джобера отвели в камеру, которая находилась на самом нижнем этаже
сооружения, кроме двух кроватей и маленького столика другой обстановки в
ней не было, Когда Отт удалился, оставив наших героев вдвоем, Джобер сразу
приблизился к Ли и несколько раз хлопнул рукой по карману его брюк:
- Ничего там у тебя съестного не завалялось? - спросил он.
Ли стрельнул в него взглядом, но тут же опустил глаза и сухо ответил: -
Нет.
- Жаль, с искренним сожалением произнес Джобер и, отойдя в сторону,
свалился на койку.
Ли тоже уселся на кровать и, обхватив голову руками, стал покачиваться из
стороны в сторону. Он был в полном отчаянии, и никакие светлые мысли не
посещапи его, ибо находясь за крепкими запорами на глубине-20 метров от
поверхности Луны, он чувствовал себя совершенно беспомощным.
- Эй! - вдруг окликнул его Джобер, - посмотри-ка сюда.
Ли поднял взгляд от пола и увидел, что Джобер на коленями стоит на своей
кровати и смотрит в какую-то щель в стене.
- Гляди, гляди, - повторил Джобер, - кто-то до нас здесь дырку провертел,
я пальцем камушек тронул, он и отплыл.
Ли поднялся и, подойдя к кровати компаньона, тоже прильнул к щели,
которую ему предоставил отпрянувший Джобер, и то что там он увидел сильно
удивило его. За стеной их камеры находился большой освещенный зал
поражающий своей великолепной отделкой. Трудно было даже представить, что
такое роскошество существовало в обыкновенном наблюдательном пункте.
Хрустальные люстры лили мягкий чарующий свет на скульптуры причудливой
формы, стоявшие по углам, на картины искусной работы, вделанные в
деревянные покрытия стен, причем покрытия были резными и сами собой
представляли произведения искусства. Посреди зала стоял огромный аквариум,
наполненный какой-то красноватой жидкостью, а накрытые белоснежными
скатертями столики, расположенные вокруг аквариума, говорили о том, что все
здесь приготовлено для какого-то торжества.
- Что это у них такое? - спросил Джобер.
- Трудно сказать, - ответил разведчик, - надо подождать, понаблюдать,
возможно, мы вскоре разрешим для себя эту загадку.
- Да, мы разрешим? - произнес недоверчиво Джобер. - Дай посмотрю. Ого!
Вот это да!
Через минуту Ли опять прильнул к адели и увидел на этот раз, что в зал из
нескольких дверей стали входить люди - в белых хитонах и занимать места за
столиками, другие люди в обыкновенных брюках и рубашках расставляли на
столах кушанья и кубки для вина. Когда они закончили с этим и удалились,
все оставшиеся встали и обратили свои взгляды к главному входу, будто
ожидая чего-то. И вот, в зал вошла женщина изумительной красоты. Сквозь
прозрачное покрывало, которое было наброшено прямо на обнаженное тело,
различалась безукоризненная божественная фигура, лицо же женщины вызывало
желание лишь тихо стонать от восторга.
Однако Ли застонал еще и по другому поводу, он узнал в этой девушке свою
возлюбленную. Несколько лет Ли добивался ее любви, и вот, когда казалось,
девушка уже распахнула ему свое сердце, на поселение, где жила Церра - так
звали возлюбленную Ли, напали южане и увели всех жителей в плен. Наш герой
узнал об этом вернувшись с очередного задания, и его горю не было границ.
Нет, он не стал огненным мстителем и безжалостным убийцей, этому помешали
его религиозные убеждения, он только еще с большим рвением отдался служению
богу и неукоснительно соблюдал все предписания и заповеди своей религии.
Надежды встретить Церру у него не было почти никакой, и он старался забыть
ее, но теперь, когда она предстала перед ним живая и невредимая, любовь с
новой силой вспыхнула у него в груди.
Между тем Церра под восторженные возгласы южан подошла к аквариуму и
сбросила с себя прозрачную накидку, ослепив всех присутствуюадих своей
совершенной красотой. Тут же к аквариуму была поднесена служителями
небольшая лестница, и Церра, ступая с удивительной грацией, не торопясь
поднялась на самую верхнюю ступеньку, а оттуда смело прыгнула вниз так, что
красная жидкость всколыхнулась и брызги полетели в разные стороны, оставляя
на белоснежных хитонах южан розовые пятна.
Крик одобрения прокатился по залу, когда Церра полно-. стью оказалась в
аквариуме, оставив на поверхности только голову, Ли же в этот момент чуть
не потерял сознание от ненависти к южанам, он еще продолжал наблюдать за
этим спектаклем, но все происходящее бьыо для него как в тумане.
Он увидел, что южане стали по очереди подходить к аквариуму и наполнять
кубки, взятые со столиков, красной жидкостью, черпая ее через край.
Наполненные кубки тут же опорожнились, причем процесс этот сопровождался
бесстыдными и утробными звуками. Затем в зал вбежало еще несколько
обнаженных девушек, и началось всеобщее веселье. Однако Ли больше не
смотрел в отверстие, он, проклиная последними словами южан, пересел на свою
кровать, правда и там разведчик не нашел себе покоя, потому что после
каждого замечания Джобера, который провел в подглядывании весь вечер, его
взбунтовавшееся воображение рисовало ему самые омерзительные картины. Ли
так вымотался за эти несколько часов, что как только Джобер отпрянул от
щели, объявив, что все кончилось, тут же рухнул на койку и заснул.
Сон сразу обрушился на него всей своей титанической громадой, но
поспать как следует нашему герою так и не удалось. Примерно через полчаса
дверь камеры тихо отворинась, и на пороге ее возникла Церра. Пробудившись
Ли и Джобер смотрели на девушку круглыми глазами и ничего не понимали, но
похоже было, что она тоже озадачена.
- Ли?! - удивленно воскликнула Церра после секунды молчания, - ты здесь!?
А где мой брат Займит?!
- Церра, - едва выдохнул Ли, - я не знаю. Мы вчера попали в плен, и нас
поместили в эту камеру.
- Но здесь же целый месяц сидел мой брат Займит, - произнесла девушка.
- Лейтенант Отт сказал, что вчера были казнены все те, кто сидел в этой
камере за то, что они отказались сотрудничать с южанами, - вмешался Джобер.
- Что? - воскликнула девушка, - казнены?
- Да, видимо это так - грустно сказал Ли, - я тоже слышал об зтом от
Отта.
- Господи, - воскликнула Церра в отчаянии, я целый месяц готовила побег,
и вот, за день до него моего брата казнили. Господи, за что мне такое
наказание.
- Побег? - оживился Джобер, - нам тоже было бы неплохо бежать.
Церра удивленно посмотрела на него и, смахнув кончикамы пальцев
выкатившиеся у нее из глаз слезы, проговорила:
- Отсюда можно бежать, я проведу вас в пришлюзовый зал, если хотите -
бегите.
- А ты? - воскликнул Ли.
- Зачем мне бежать, когда брат мой все равно уже мертв. У меня было
предчувствие, что его казнили. Я могу свободно перемещаться по
наблюдательному пункту, они (Церра кивнула наверх) мне это позволяют за то,
что я во всем их слушаюсь. Вчера я видела в конце коридора процессию:
кого-то вели в черных капюшонах на казнь. Оказывается, это был мой брат, -
заплакала, не сдержав слез Церра.
- Успокойся, Церра, - почти прокричал Ли, - мы убежим отсюда. Убежим
вместе, потому что я ни за что не уйду без тебя.
- Бежим, - поддержал его Джобер, - нам нужно выбираться отсюда.
- Мы отомстим за твоего брата, и ты нам в этом поможешь, - сказал Ли.
- Ну, хорошо, бежим, - после некоторого раздумья ответила Церра, -
пойдемте со мной.
И девушка, продолжая время от времени стирать пальцами слезы со щек,
быстро-быстро пошла по коридору. Разведчики переглянулись и тоже
не замедлили последовать за ней. Они добрались до лифта никого не встретив
на своем пути, то ли потому, что Церра вела их там, где никто никогда не
ходил, то ли обитатели наблюдательного пункта были заняты в этот момент
какой-то совместной деятельностью, однако и в том и другом случае, без
сомнения, Церра все рассчитала, и они сели в лифт и поднялись в шлюзовый
зал без всяких осложнений. Там они стали поспешно облачаться в свои
скафандры, и когда с герметизацией было уже закончено, Ли не забыл
порыскать по шкафам и отыскать себе оружие. Он нашел хороший, добротный
меч, правда, к сожалению не свой, и прицепил его на пояс.
- Выводите "коней" в шлюзовую камеру, - сказала Церра по рации.
- Выводим, - ответил ей Ли и, подскочив к Сомерсетту, легонечко стукнул
его по панели управления и привел в действие.
- Вперед, - сказал Ли радостным голосом, - вперед, Сомерсетт, за мной.
И повел своего верного спугника в шлюзовую камеру. За ним двинулись Церра
и Джобер со своими "лошадьми". Дверцы камеры захлопнулись, и через минуту
беглецы оказались уже на поверхности Луны. Яркое солнце заливало все
окружающие ландшафты своими лучами, заставляя их радовать глаз, но не
такими яркими красками, как это происходило на Земле, а особой игрой
светотеней, что представляло собой не менее интересное зрелище. Беглецы
невольно залюбовались открывавшимися им видами, но потом спохватились и,
вскочив на "коней", понеслись по направлению к Узу, надеясь найти там
спасение от неминуемой, как следовало ожидать, погони. Это был их
единственный шанс, потому что на ровном днище кратера не стоило бы
никакого труда обнаружить и догнать их прежде, чем они успеют приблизиться
к берегу северян.
Ли скакал впереди и выбирал путь, Он хорошо изучил эту местность по
рельефному глобусу Луны, да и в прежних своих разведках ему доводилось
пересекать это всхолмленное плато. Временами он поглядывал в зеркальце,
которое находилось на перчатке его скафандра, чтобы выяснить что происходит
у него за спиной. Но пока все было спокойно, и он чувствовал прилив
энергии, надеясь, что им удастся затеряться в этой пустыне.
Но надежды его были напрасны, когда в очередной раз он взглянул в
зеркальце, то увидел на вершине гряды, с которой они только что спустились,
трех всадников в белых скафандрах.
- Эй, - крикнул Ли в микрофон, - за нами погоня, Джобер, скачи с Церрой
вправо по разлому до маленького кратера, что в конце, и ждите там меня, а я
попытаюсь остановить этих. Если меня через полчаса не будет, то
пробирайтесь в Узу сами, тут совсем немного осталось.
- Ли, - услышал он голос Церры, - может быть мы останемся с тобой.
- Нет, - ответил разведчик твердо, - вы будете только мешать мне.
- Ну, ладно, если так, догоняй нас быстрее. Удачи тебе.
Ли развернул своего Сомерсетта и остановился, смотря в зеркальце, как
удаляются Церра и Джобер. Его задача была довольно сложной, выстоять против
трех всадников, но Ли благодарил Бога, что их было только трое, видимо,
погоня потеряла все же след и рассыпалась на мелкие отряды, чтобы таким
образом выловить беглецов.
Ли вынул свой меч, потому что трое всадников были уже совсем рядом и
готовились к нападению.
- Ну, что ж, давайте, - проговрил Ли сквозь зубы и погнал своего верного
"коня" им навстречу. Всеми. четырьмя парами ног Сомерсетт рыл лунный грунт
и поднял смерч пыли - так резко он ринулся в атаку.
Первый южанин поспешил с ударом, и меч его пронесся в сантиметре от
скафандра Ли, так и не задев его. Понятно, что если бы он разрезал внешнюю
оболочку и хоть чуть-чуть зацепил внутреннюю, Ли моментально превратился бы
в ледяную куклу, но как раз в куклу превратился первый нападаюадий, потому
что разведчик проколол ему правый бок.
Труп южанина тут-же слетел с "лошади" на грунт. Двое других противников
Ли пронеслись мимо него, потому что на такой скорости не смогли резко
затормозить. Ли дружелюбно хлопнул своего верного Сомерсетта по панели
управления, и тот послушно развернувшись помчался вслед за вражескими
"конниками". Те тоже стали разворачиваться и в этот момент Ли столкнулся с
еще одним из них. Южанин рубанул изо всех сил мечом, но разведчик успел
подставить под удар свой клинок, а затем резким движением вогнал кончик
меча между шлемом и скафандром южанина, от чего противник его моментально
отправился в царство мертвых. Теперь оставался последний из
преследователей. К тому времени, как Ли разделался с его товарищами он
развернул "коня" и во весь опор мчался на отважного северянина,
намереваясь всей своей массой повалить Ли вместе с "лошадью". Но разведчик,
надавив на "шее" Сомерсетта кнопку "обратный ход с разворотом", успел
встретиться с южанином лицом к лицу. Хотя это и не предотвратило
столкновение, но дало некоторые преимущества Ли в схватке, он сумел эфесом
меча разбить стекло в шлеме у нападаюадего, когда они оказались уже не на
таком расстоянии, что рубить и колоть не представлялось никакой
возможности.
В результате сражения три южанина были уничтожены, а Ли остался цел и
невредим, хотя тоже понес потери, т. к. Сомерсетт оказался сильно
покореженным, но все-таки не до такой степени, чтобы на нем нельзя было
продолжать путь. Воспользовавшись этим, Ли помчался в догонку за Джобером и
Церрой, именно по тому маршруту, который описывал своему компаньону.
Проехав по разлому, ведущему влево от края гряды, он очутился в маленьком
кратере, и каково же было его удивление, когда он там никого не обнаружил.
Ли торопливо взглянул на часы, которые тоже были укреплены на его
перчатке. С того момента, как Джобер и Церра покинули его прошло не более
как пятнадцать минут, тем не менее на месте их не было.
Ли остановил Сомерсетта и огляделся: ничто не указывало на то, что здесь
происходила какая-нибудь схватка, и оставалось предположить только одно:
его спутники неожиданно чего-то испугались и были вынуждены поспешно бежать
отсюда. Ли взобрался на край кратера в единственном покатом месте, где
можно было въехать, еще раз огляделся и направил Сомерсетта в сторону Узу.
Наш герой стремительно взлетал на своем восьминогом "мустанге" на гребни
насыпей и также стремительно скатывался вниз, стремясь добраться до
крепости как можно быстрей. Но когда разведчик перевалил через очередную
гряду, он вдруг неожиданно увидел "лошадей" Джобера и Церры неподвижно
стоявших в одном из малых кратеров. Чуть повыше в скале виднелось небольшое
отверстие-вход в пещеру. Ли знал много легенд про эти страшные лунные
пещеры, и поэтому по коже у него побежали мурашки, едва лишь он сообразил,
что Джобер и Церра в силу каких-то обстоятельств вынужденны были уйти с
поверхности в полный мрак и ужас. Ли окинул взглядом однообразный лунный
ландшафт совершенно пустынный и унылый, соскочил с Сомерсетта и двинулся к
пещере.
У каждого лунянина на скафандре был маленький фонарик, позволявший
разогнать темноту на расстоянии десяти шагов, и разведчик включил его
нажатием кнопки на запястье левой руки. Слабый лучик света заскользил по
своду пещеры и по ее покатому полу, обозначая трещины и выступы, и Ли
более менее уверенно зашагал вперед, держа свой меч наготове. Естественно,
он не слышал своих шагов, но инерция сознания создавала ему иллюзию, что он
гулко ступает по камням и привлекает этим к себе внимание. Ведь ему было
известно, что в пещерах есть кого бояться. Дело в том, что в толще горных
пород с давних времен происходили замедленные химические реакции, в
результате которых выделялось тепло, но кроме этого в самых глубинах пещер
образовывался кислород и азот, и таким образом, в недрах гор создавалась
атмосфера, пригодная для дыхания, правда, воздух был настолько разрежен,
что нормальный человек без скафандра быстро терял сознание. Однако в этом
тоскливом мире обитали существа очень похожие на людей, только с серой
кожей и приспособленными хорошо видеть в полумраке глазами. Эти существа
как-то умудрялись поддерживать свою жизнь, питаясь лишайниками, мхами и
насекомыми, которых было много в подземелье. Первые исследователи Луны
пытались наладить с ними контакт, потому что существа, которых звали
Гругру, имели свою обадественную организацию, язык и делали примитивные
каменные топоры. Однако, хотя язык удалось понять очень легко, это не
способствовало налаживанию отношений. Миссия людей натолкнулась на упорное
сопротивление аборигенов.
1 2 3 4