А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я сказала:
— Леон, постарайтесь сегодня выкроить немного времени для совместного ленча. Уверена, если мистер Белл узнает о вашем неэтичном поведении...
...Хорошо.
Итак, мы договорились встретиться.
Глава 13
Время ленча было достаточно поздним, и в маленьком ресторанчике на Пятьдесят шестой улице, неподалеку от Мэдисон-сквер, посетителей почти не было. Леон объяснила официанту, что есть ей не хочется и попросила принести лишь коктейль «Дюбоннэ». Мне тоже мысль о пище не казалась особенно заманчивой, тем не менее я заказала стакан молока и сандвич. Для достижения поставленных целей понадобятся, полагала я, не только умственная энергия, но и физические силы.
Когда официант удалился, Леон сказала:
— Для чего вы нанялись на работу в школу?
— Это имеет значение?
— Хэстер Фрост — ваше настоящее имя?
— Леон, я не собираюсь отвечать ни на один из ваших вопросов. У меня есть характер, и, если надо, я пойду на все. Можете называть меня как угодно, но если вы не расскажете правду, клянусь, я поделюсь своей информацией с мистером Беллом. Информацией о вас, Леон.
— Вы полагаете, его заинтересуют ваши сплетни?
— Уверена. Ведь он собирается жениться на вас.
Ее глаза за сверхмодными очками сделались шире. Удивление Леон было подлинным. Похоже, Белл не успел еще рассказать ей о разговоре со мной. Может, ему не представилось удобного случая или он вообще не собирался посвящать ее в подобные дела. Так или иначе, у меня появилась возможность применить к ней шоковые методы, и я своего шанса не упустила.
— Мне все известно, Леон, начиная с предложения, которое он вам сделал накануне Нового года по телефону. Я знаю даже, что вы предпочитаете не ждать оставшиеся несколько недель и хотели бы оформить свои отношения с ним уже сейчас.
— Боже мой! — воскликнула она. — Откуда вам все известно? Ведь никто не знает...
— Дайте мне досказать, Леон...
— Вы не из полиции? Нет, конечно, вы не преминули бы сообщить об этом.
— Прежде чем мы продолжим о вас, скажу несколько слов о себе. Мое положение намного луже вашего. Именно поэтому я веду себя не так, как подобает добропорядочной леди. А теперь о главном: прошлым вечером именно вы, а не кто другой, оглушили меня ударом по голове. И с единственной целью, чтобы я вас не видела.
— У вас нет доказательств. Вы просто блефуете.
— Вы не желали, чтобы я видела вас, потому что нашли кое-что в квартире Аниты — магнитофонные пленки, спрятанные в основании лампы. Но вы забрали не все, вам это известно, Леон.
В другой лампе тоже находились пленки. Они у меня.Воинственный дух моей собеседницы испарился буквально за одну секунду. Больше она не была похожа на сдержанную, хладнокровную, высокооплачиваемую секретаршу. Передо мной сидела до смерти напуганная молодая женщина, выжидательно смотревшая на меня.
— Леон, — сказала я, — мне нужны ваши пленки.
— У меня их нет. Я их сожгла.
— Неужели?
— Да, — негромким злым голосом ответила она. — Думаете, я храню эти мерзкие вещи как сувенир? Вы знаете, что там было записано. Анита Фаррел была шантажисткой. Ужасной, отвратительной женщиной... Я даже не прослушала их все. Собрала в кучу и сожгла.
— Вы слушали, очевидно, до тех пор, пока не отыскали интересующую вас. И только потом сожгли?
— Именно.
— Вам не следовало этого делать — сжигать пленки. Возможно, Аниту убил кто-нибудь из ее жертв...
— Думаете, меня интересует, кто убил Аниту? Думаете, я хочу, чтобы этого человека поймали и наказали?
Она умолкла. К столику подошел официант с нашим заказом. Поставив фужер и стакан с молоком, он удалился заканчивать свой ленч, прерванный нашим появлением. Леон отпила половину фужера одним глотком.
— Лучше бы я заказала двойное мартини, — заметила она.
— Я попрошу...
— Нет, благодарю, Хэстер... или как там ваше имя.
— Зовите меня Хэстер.
— Вы или пытаетесь выяснить, кто убил Аниту, или... — Она сделала паузу и посмотрела на меня оценивающим взглядом. — Или просто хотите заставить меня поверить в это. Анита шантажировала вас?
На этот вопрос я не ответила.
— Нет, конечно, вы этого не признаете. Но поверьте мне, Хэстер, в тех записях, которые я прослушала, прежде чем сжечь их, на вас нет даже намека. Я сожгла эти грязные, мерзкие пленки и советую вам поступить так же. Тогда все жертвы Аниты будут в безопасности. Свободными. Ни один из этих людей никогда не совершал преступления.
— Один из них совершил. Человек, которого звали Стабби. Вы никогда не встречали его? Не слышали о нем во время вашей совместной жизни с Анитой?
— Стабби? Я даже не припоминаю такого имени.
— Он...
— Пожалуйста, не говорите мне, что он натворил. Я не желаю ничего знать. Если он действительно преступник, то это исключение. Почти все жертвы Аниты — мужчины, сами себя поставившие в дурацкое положение.
— Единственное исключение из этого правила, Леон, — это Стабби и вы.
— Вы не сомневаетесь, что Анита шантажировала и меня?
— Конечно. Какой иначе был бы для вас смысл похищать пленки?
— Боюсь, мне придется обо всем рассказать.
— Боюсь, что да, Леон.
— Иначе вы пойдете к Оливеру Беллу? - Да.
— Это ирония. Ирония судьбы. Сейчас вы все поймете. — Она глянула на часы. — Мне придется поторопиться. — Потом отрывисто сказала: — Не прерывайте меня, если в этом не будет абсолютной необходимости. Я знала Аниту уже достаточно долго... по школе, но тем не менее была удивлена, когда она предложила мне стать ее соседкой по квартире. В то время я чувствовала себя ужасно одинокой и была ей благодарна, даже польщена. Только позднее я поняла, что она использовала меня с определенными целями.
— У нас с ней сложились отличные отношения. Фактически вместе мы очень мало проводили времени, а когда Оливер и я заинтересовались друг другом, я вообще перестала ее видеть. Короче говоря, все было превосходно. Что же касается Оливера и меня, то у нас тоже все складывалось благополучно. Он сделал мне предложение — вы об этом знаете —- накануне Нового года, и мы решили обвенчаться год спустя.
Леон кисло улыбнулась:
— О нем не скажешь — торопливый человек, но так или иначе подождать имело смысл. Я была счастлива. Но вот однажды я вернулась домой раньше обычного, и именно в это время Анита прослушивала одну из своих самых отвратительных записей. Я никогда не подозревала, не догадывалась, чем она занимается. Я была шокирована, но в конце концов разобралась в ее хитроумных махинациях. Поняла даже, для чего она пригласила меня жить вместе с ней. Я играла роль своего рода телохранителя. Если кто-либо из ее клиентов-жертв начинал вести себя вызывающе, представлял для нее опасность, она всегда могла прикрыться моим скорым приходом. Я была чем-то вроде постоянно отсутствующей дуэньи.
— О, я была в ярости, узнав о ее подлых делишках. Фактически я уже шла в полицию, когда Анита взорвала свою бомбу. Она дала мне послушать одну из пленок. На ней была запись ее встречи тет-а-тет с Оливером Беллом.
— В сущности, там не было ничего компрометирующего. Не думаю, чтобы он поддался чарам Аниты. Но он отвез ее домой после работы, зашел к ней, чтобы выпить рюмочку перед сном...
Все это было до того, как мы... как мы полюбили друг друга. Ей удалось добиться от него признания, что она очаровательная женщина. По интонации можно было сделать вывод, что он чувствовал себя взволнованным и возбужденным в ее присутствии.
— Все это было как-то не по-мужски, скорее комично и жалко, чем эротично. Однако Анита справедливо заметила: стоит ей озвучить эту запись по системе местного вещания, которой оборудована школа, как Оливер станет всеобщим посмешищем. Вряд ли ему удастся тогда сохранить дело. Он умрет от позора, вы знаете его немного и можете мне поверить.
— Поэтому мне не оставалось ничего другого, как просто выехать из квартиры Аниты при первой возможности. Мне не известно, знает Оливер о существовании этой пленки или нет, я решила не унижать его, не рассказывать ему о ней. Все же думаю, он ничего не знает. Не верю, что Анита шантажировала Оливера. Независимо от последствий он не стал бы откупаться. Оливер — человек высоких моральных правил.
— Вам должно быть ясно, Хэстер, — решительным тоном продолжала Леон, — что Оливера никто не стал бы подозревать в убийстве Аниты. И эти пленки я решила заполучить отнюдь не с целью отвести от него подозрения. Да в принципе они и не представляли такой важности. Но прошлым вечером я допоздна засиделась в школе и случайно подслушала разговор полицейских по телефону. Они собирались снимать охрану с квартиры Аниты. У меня сохранился ключ, и я знала, куда она прячет пленку. Вот я и решила воспользоваться представившимся мне шансом и уберечь Оливера от стыда и неловкого положения на случай, если запись найдет полиция или какой-нибудь бессовестный человек. Я едва успела войти в квартиру, как послышались чьи-то шаги в холле. Я испугалась невероятно. Ждала и ждала, потом услышала, как кто-то возится с окном. Я схватила одну из ламп — это было все, что я успела, — и бросилась вон. Вот так все и получилось. Мне очень жаль, что я вас ударила.
— Вы ударили меня лампой?
— Да. Не знала, что это вы. Хочу еще раз выразить свое сожаление. Наверное, я причинила вам сильную боль.
— Но если бы знали, что это я, все равно бы ударили?
— Да, — подтвердила она. — Конечно.
Мы улыбнулись друг другу — Леон и я. Потом она заметила:
— Жаль, я не могу доказать, что уничтожила все пленки.
— Меня это мало волнует, — ответила я. — Шантажировать меня — дело безнадежное — не за что зацепиться. Приятная беседа, не правда ли?
— Очень. Ну, а теперь давайте расстанемся. Мне надо возвращаться. Вы будете доедать свой сандвич?
— Нет, у меня нет аппетита.
— Могу вас понять. Меня тоже слегка подташнивает. Хэстер, вы уничтожите их? Пленки, которые нашли у Аниты?
— Возможно, — проронила я. — Мне еще надо подумать. Мы заплатили по счету. Когда вместе мы вернулись в школу, девушка, заменявшая Леон в приемной, протянула мне записку. В мое отсутствие мне звонили, и она записала телефон человека, просившего связаться с ним. Это был служебный номер Стива.
Я спросила:
— Когда мне звонили?
— Несколько минут назад.
— Хэстер, — сказала Леон, — вы можете воспользоваться одним из моих телефонов.
Улыбнувшись, я отказалась от любезного предложения. Пусть некоторое время Леон помучается от любопытства. Лучше я воспользуюсь платным телефоном в холле. Мне посчастливилось поймать Стива в тот момент, когда он собирался уйти. Еще две-три секунды, и я бы не застала его. По голосу Стива было заметно, что он чрезвычайно возбужден.
— Кажется, — сообщил он, — мне удалось узнать кое-что о человеке, которого убил Стабби.
— Уолтере? — спросила я.
— В прошлогодней газете за 19 августа есть заметка. Некий Уолтер Ф. Стоун, сорока шести лет, упал из окна своего офиса на пятом этаже. В статье даже указан адрес: дом № 923 по Двадцать третьей улице. Смерть была мгновенной. Жил он в отеле «Уолкер». Родственников найти не удалось. Что ты об этом думаешь, Конни?
— Дата — август — совпадает. И падение из окна тоже... Все как будто правильно.
— Я собираюсь заглянуть в этот дом. Может быть, там остался кто-нибудь из знавших его.
— Я встречу тебя там.
— Это так необходимо?
— Нам надо встретиться, Стив. Сейчас для нас это важнее, чем что-либо другое. Здесь я могу даром потерять время. Повтори адрес.
— 923, Двадцать третья улица.
— Значит, встретимся там.
— Я отправляюсь прямо сейчас.
— Я тоже.
Выйдя из телефонной будки, я вернулась в приемную к Леон. Она была одна, но занята работой. Когда я обратилась к ней, на ее лице появилось выражение легкого недовольства. Недовольство сменилось раздражением, когда она услышала мою просьбу.
— Возникли некоторые обстоятельства, — сказала я, — и мне надо срочно уйти. Пожалуйста, подыщите мне замену на четырехчасовой урок.
— Делать это я не имею права.
— И все же сделайте. Не забывайте, теперь мы знаем друг о друге все секреты.
— Вы вернетесь к семи?
— Если смогу.
— Нет, Хэстер, вы должны вернуться. Мистер Белл всегда в курсе дел, происходящих в его школе. Я могу найти вам замену на один урок, но не больше. Если вы не появитесь вечером, он начнет задавать вопросы о вас. А вам это, как я понимаю, ни к чему.
— Конечно. Хорошо, я приду.
Я успела вскочить в кабину лифта, когда двери уже почти сомкнулись. Потом впрыгнула в открытую дверцу такси под носом у мужчины, не имеющего таких срочных дел. Шофер, по-видимому, относился к категории лихачей. Он домчал меня с ветерком на Двадцать третью улицу как раз в тот момент, когда из-за угла торопливо выходил Стив.
Дом № 923 был большим и неряшливым на вид. На первом этаже находилась столярная мастерская, владелец которой, судя по всему, использовал свой талант и умение где-то на стороне, а не на благо украшения родного жилища. Мы прошли в вестибюль, расположенный справа от мастерской. Там на стене висела старая с облупившейся краской доска, на которой вместе с фамилиями владельцев значились названия расположенных в здании контор. В словах не хватало многих букв. Фамилии Уолтер Ф. Стоун не было.
Поднявшись на дребезжащем лифте на пятый этаж, мы наконец нашли то, что искали. Фактически мы нашли даже больше того, что могли ожидать. Члены семьи Бэртонов ради разнообразия постепенно становились «везунчиками».
Слова «Компания Веселых Игрушек» сразу же бросались в глаза на потрескавшейся двери офиса. В нравом нижнем углу вывески стояла фамилия Уолтер Ф. Стоун, а под ней — Фрэнк Стаббс.
— Фрэнк Стаббс, — сказал Стив. — Стабби.
— Стабби, — заметила я, — укокошил своего партнера. Стив подергал дверь. Она была заперта на ключ.
Я последовала за Стивом в контору компании по продаже шпагата, находившуюся рядом. На нас сумрачно взглянула пожилая унылого вида дама. Дела с продажей шпагата на рынке шли, видимо, не блестяще. В то же время ни Стив, ни я не производили впечатление потенциальных оптовых покупателей.
— Добрый день, — приветливо произнес Стив. Его вежливость не вызвала ответной реакции. Тогда он сказал:
— «Компания Веселых Игрушек» в соседнем помещении... Унылая дама недовольно пробурчала:
— Обанкротилась.
— А мистер Уолтер Ф. Стоун... Лицо дамы несколько оживилось:
— Умер.
— А его партнер Фрэнк Стаббс?
Наша неразговорчивая собеседница покачала головой и пожала плечами.
— Кто-нибудь знает, где его отыскать?
Унылая дама не спешила с ответом. Она с явным неодобрением продолжала рассматривать мою прическу. Наконец она проговорила:
— Попробуйте узнать у столяра внизу. Он еще работает дворником в этом доме.
— Спасибо, — поблагодарил Стив. — Вам нравится торговать шпагатом?
Вместо ответа унылая дама наградила его злобным взглядом.У столяра дела, по всей видимости, шли лучше. Мистер Эйпел оказался приветливым человеком. Моя прическа не вызвала у него негативной реакции. Фактически, разговаривая со Стивом, он не отрывал от меня глаз. Он рассказал нам все, что знал о Фрэнке Стаббсе.
Известно ему о нем было немного. Стаббс появлялся здесь первые две или три недели после смерти партнера. Но заниматься бизнесом у него не было намерений. Большую часть времени он проводил в пивной на другой стороне улицы. Смерть партнера, судя по всему, потрясла его. Раньше он был приятным человеком, не то чтобы очень дружески расположенным к людям, но не вызывающим у них особой неприязни. Партнеры владели совместным предприятием, дела шли вроде бы неплохо. Правда, за несколько месяцев до смерти Уолтера обстоятельства изменились не в их пользу и между ними как бы пробежала черная кошка. Если как следует подумать и вспомнить, сказал мистер Эйпел, создается впечатление, что они внезапно возненавидели друг друга.
Стив поинтересовался, не оставил ли мистер Стаббс адреса, по которому переправлять почту.
— Нет, не оставил.
Мы поблагодарили мистера Эйпела и пожелали ему удачи в делах. По мнению Стива, имело смысл посидеть в баре на другой стороне улицы и выпить рюмку-другую. Бар назывался «Паром» по причине его 'близкого расположения к парому через реку Гудзон, на котором можно было переправиться в штат Нью-Джерси. Посетители бара состояли в основном из докеров. Вместе с выпивкой клиентам полагался бесплатный легкий ленч, но
составлявшие его компоненты никто, по-видимому, не рисковал использовать по назначению. С печенья, поданного нам на блюдце, не удосужились даже стряхнуть пыль. Хромированная стойка бара, однако, сверкала чистотой, а соблазнительные кранчики, из которых текли янтарные струйки, заставили меня пожалеть, что я не любительница пива. Стив заказал для себя пива, а мне виски с содовой. В баре в это время находилось всего несколько молчаливых, сильных по виду мужчин.
Когда мы выпили по второй порции, Стив поинтересовался у бармена, не знает ли он человека по имени Фрэнк Стаббс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16