А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Интересуешься монетами? – спросил юный сыщик.
– Это мое самое сильное увлечение.
– Сегодня утром я нашла одну странную монету, – вставила Стелла.
– Хотелось бы взглянуть на нее, – сказал Брет.
– Я спрятала ее в банку, – объявила Стелла, вытирая руки о передник.
Брет обошел всю кухню, пока не высмотрел банку с цветами, спрятанную за миксером. Глаза у него вспыхнули, и он потянулся за этой невзрачной банкой, отставив ту, что была в руках. Он так старательно выуживал из банки полдоллара Конфедеративных штатов, что не заметил, как Энциклопедия подал знак горничной-полисмену.
И не успел Брет опомниться, как у него на запястьях защелкнулись наручники.
ЧЕМ ВОР ВЫДАЛ СЕБЯ?
Один свидетель, и тот конь

– Когда у тебя такой вид, – сказала миссис Браун мужу за ужином, – это означает, что тебе удалось распутать какое-то важное дело.
Шеф Браун опустил ложку на стол и ответил с усмешкой:
– Помнишь кражу драгоценностей в семье Фэрчайлд? Это было в Гленн-сити на прошлой неделе…
– Писали, что стоимость драгоценностей невелика, – уточнила миссис Браун. – Но они хранились в семье много-много лет, и мистер Фэрчайлд был очень расстроен пропажей.
– Точно, – подхватил шеф Браун. – Больше всего он боится, что вор просто выбросит добычу, когда узнает ей цену. А потому он назначил вознаграждение в пять тысяч долларов, если краденое вернут, и обещал не задавать вернувшему никаких вопросов.
– И что, папа, – подал голос Энциклопедия, – вор пошел на риск ради пяти тысяч? Риск-то огромный…
– Нет, он не вернул драгоценности. И вознаграждение получит не он, а Эрл Кафлин, который выследил вора на побережье.
– А кто же вор? – осведомилась миссис Браун.
– Сол Шварц. Он уже арестован.
Энциклопедия был потрясен. Сол Шварц возглавлял городскую «Конную академию», проще сказать, давал уроки верховой езды. Славный человек, немного грузный и очень дружелюбный. Только и оставалось, что покачать головой и сказать:
– Не верю, что Сол способен на кражу!
– Тем не менее у него в спальне мы нашли запонки, входящие в опись украденного, – ответил шеф Браун. – Мне очень жаль. Я тоже считал Сола порядочным человеком.
– Тогда почему ты арестовал его? – вновь вмешалась миссис Браун.
– Запонки сами по себе – уже улика. А тут еще и показания свидетеля…
– И что он показал?
Шеф Браун расстегнул нагрудный карман, вытащил неизменную записную книжку и принялся читать показания Эрла Кафлина слово в слово: «Вчера я вышел на лодке порыбачить. Стал на якорь ярдах в трехстах от берега и вскоре заметил на прибрежной тропе лошадь и всадника… »
Тут шеф Браун оторвался от книжки, пояснив:
– Прибрежная конная тропа идет вдоль берега примерно посередине обрыва, футах в пятидесяти от подножия…
И продолжал читать: «К моему удивлению, всадник вдруг остановился. Я достал бинокль. Лошадь была белая с черными отметинами и с большим пятном в форме колокола на плече. Всадник спешился, повернувшись ко мне спиной, и его лица я поначалу не разглядел. Видел только надпись „Айдавилл. Конная академия“ у него на майке. Он исчез в небольшой расщелине, а когда снова вылез наружу, я узнал Сола Шварца. Сол вскочил в седло и ускакал, а я подгреб к берегу и из любопытства поднялся к расщелине. Там оказался мешочек с драгоценностями, придавленный камнем, и я сразу сообщил об этом в полицию ».
– Пришлось мне отправиться к расщелине самому, – закончил шеф Браун. – Выяснилось, что набор драгоценностей в мешочке полностью совпадает с описью украденного у мистера Фэрчайлда, не хватало лишь пары запонок. Тогда, заручившись ордером, я провел обыск в доме Сола Шварца. Запонки отыскались в ящике комода у Сола в спальне.
– Он признался? – спросила миссис Браун.
– Нет, не признался. Заявил, что никаких запонок и в глаза не видел.
Энциклопедия сидел, погруженный в мрачное раздумье. Да, Сол постоянно носил майку с надписью «Айдавилл. Конная академия» на спине. Хуже того, белый конь с черными отметинами и пятном в форме колокола на плече несомненно указывал на Сола – никто другой на нем не ездил.
Коня так и звали – Полубелый. Он был уже стар – двадцать три года. С возрастом черные пятна на его левом боку поблекли и выцвели, и с левой стороны он стал одноцветным, белым. Но Эрл Кафлин смотрел на него справа, а на правом боку Полубелого сохранились и отметины, и пятно. Два раза в неделю Сол седлал Полубелого и ездил по прибрежной тропе, а назад в конюшню возвращался другой дорогой, через лес.
– Сол не отрицает, – сказал шеф Браун, – что ездил по тропе в тот час, когда Эрл Кафлин якобы видел его. Но клянется, что не останавливался и не спешивался. И настаивает на том, что к краже драгоценностей не имеет ни малейшего отношения.
– А что если Эрл Кафлин сам спрятал драгоценности в расщелине? – предположила миссис Браун. – А потом проник в дом Сола, подбросил запонки в комод и явился в полицию со своим, так сказать, свидетельством…
– Ты считаешь, что он пытается возвести на Сола напраслину?
– Если настоящий вор – Эрл Кафлин, то, чтобы претендовать на вознаграждение, он безусловно должен сперва переложить вину на кого-нибудь другого. Иначе пять тысяч долларов могут и ускользнуть…
– Мне это и самому приходило в голову. Однако у Сола Шварца нет алиби на тот час, когда в доме Фэрчайлдов произошла кража. Сол утверждает, что ездил верхом, но, увы, его никто не видел.
– Сол невиновен, это вне сомнения, – объявил Энциклопедия. – В рассказе Эрла Кафлина что-то не сходится.
– Если бы нашелся хоть один свидетель, который выступил бы на стороне Сола Шварца! – воскликнула миссис Браун.
Энциклопедия встрепенулся и воскликнул:
– В том-то и дело, мама! Есть свидетель, помимо Эрла Кафлина, и свидетель объективный. Этот свидетель – не кто иной, как старый конь по кличке Полубелый!
ЧТО ЮНЫЙ СЫЩИК ИМЕЛ В ВИДУ?
Фаянсовая свинка

– За мной гонится полиция!..
Некто, похожий на Чарли Стюарта, но в ускоренной съемке, пронесся по детективному агентству Браун и исчез в шкафу для инструментов. Энциклопедия посмотрел в одну сторону, в другую и оповестил беглеца:
– Хоть убей, на улице ни одного полисмена…
Однако Чарли не успокоился, а, приоткрыв дверцу шкафа, простонал:
– Меня разыскивают!..
– За что? – резонно осведомился Энциклопедия.
– Если б я знал! Пять минут назад я шел себе по Локуст-стрит. Как раз подошел к телефонной будке на углу Локуст-стрит и Бич-стрит, а там стоят Жучила Мини и полисмен Карлсон. Жучила ткнул пальцем в мою сторону и завопил: «Арестуйте его!..» Я испугался и убежал. – Чарли рискнул выбраться из шкафа на цыпочках. – Думаю, эта заварушка связана с моей коллекцией…
У Чарли была коллекция зубов – гордость Айдавилла. Ни один другой мальчишка во всем штате не собрал столько интересных резцов и клыков, заботливо упрятанных в жестяную коробку в цветочках. Чарли пополнял свою коллекцию постоянно и теперь размышлял вслух:
– Жучила Мини добыл где-то фаянсовый чайник в форме свинки и предложил мне обмен: я ему коробку с зубами, он мне свинку. Но я послал его подальше.
– На кой ляд Жучиле понадобилась твоя коллекция? – удивился Энциклопедия.
– Хочет нанизать зубы на веревку и натянуть ее позади своей штаб-квартиры. Если кто-то вздумает подобраться к ней с тыла, то зацепится за веревку, зубы забренчат и предупредят «тигров» о незваном госте.
– Ха-ха! – развеселился Энциклопедия. – Зубы в роли детектора оповещения! Ловко! Придется навесить какие-нибудь побрякушки на веревочку и подарить ее Жучиле…
Тут Энциклопедия примолк: к дому Браунов подъехала полицейская машина. Из нее выпрыгнул Жучила Мини, а следом вышел полисмен Карлсон.
– Я же говорил вам, – заверещал Жучила, – что мы отыщем воришку здесь! Я всегда подозревал, что за вывеской детективного агентства прячется банда жуликов!..
Полисмен знаком приказал ему замолчать и обратился к Чарли:
– Зачем ты был на Локуст-стрит пять минут назад?
– Мне сказали по телефону, чтобы я пришел к телефонной будке. Какой-то мальчик сообщил, что хочет продать два зуба медведя гризли. Своего имени он не назвал.
– Да ну? – осклабился Жучила. – Значит, ты ходил всего-то за зубами гризли? Почему ж ты, как увидел полисмена Карлсона, сразу бросился наутек?
– П-потому что ты з-заорал, чтоб он арестовал м-меня, – отозвался Чарли, заикаясь. – Я п-просто п-перепугался…
– Ну-ка помолчите оба, – приказал полисмен. – Жучила утверждает, что ты стащил у него фаянсовый чайник-свинку. Было такое?
– Не было! – вскричал Чарли. И, глядя на Жучилу в упор, добавил многозначительно: – Терпеть не могу свиней!
Жучила слегка побагровел. Полисмен поднял руку.
– Давайте-ка, – решил он, – поедем все вместе к Жучиле и попытаемся выяснить, что там произошло.
Следуя к полицейской машине, Чарли успел сунуть приятелю двадцать пять центов и шепнуть:
– Я без тебя не обойдусь. У меня никогда еще не было неприятностей с полицией…
Войдя к себе домой, Жучила остановился в прихожей и объявил, показывая на лестницу слева:
– Родители сегодня уехали на весь день. Только-только я вернулся с улицы, как вижу Чарли – он спускается с лестницы бегом и под мышкой у него мой чайник-свинка! Я за ним, выскочил опять на улицу, но он удрал…
– Почему же ты его не догнал? – осведомился Энциклопедия с иронией. – Ты старше его, больше и бегаешь быстрее.
– Почему? – ощетинился Жучила. – Я скажу тебе почему, мистер Умник. Я уважаю правила движения. На перекрестке с Лoкуст-стрит горел красный, а я не перехожу улицу на красный свет. Я человек дисциплинированный.
– Врет как сивый мерин, – пробормотал Чарли.
– Ну допустим, – сказал полисмен, – Чарли перебежал улицу на красный и удрал. Что ты сделал дальше, Жучила?
– Вошел в телефонную будку, позвонил в полицию. И дождался вашего приезда.
– Ты заявил мне, – продолжал полисмен, – что буфет, где ты держишь свой чайник, всегда на запоре и что вор, чтоб проникнуть туда, снял дверцу с петель.
– Точно, – подтвердил Жучила. – И так ловко снял! У Чарли, видно, богатая практика…
Он повел всех наверх, в свою комнату. Буфет стоял в углу, а дверца, снятая с петель, была прислонена к стене.
– Вот, полюбуйтесь. Все, как я вам говорил…
– Но когда мы увидели Чарли на улице, – заметил полисмен, – при нем не было никакого чайника.
– У него оставалось довольно времени, чтобы припрятать свинку где-нибудь, – заявил Жучила. – А потом он попробовал провести вас дурацкой историей про зубы медведя гризли. Заготовил себе алиби, называется…
Полисмен Карлсон устремил на Чарли суровый взгляд.
– Пожалуй, я лучше позвоню твоим родителям…
– Ой, я вовсе не хочу, чтоб его упекли в тюрьму из-за такой ерунды, – расчувствовался Жучила. – Я из тех, кто всегда готов простить и забыть. Чарли уже давно положил глаз на мою свинку и недели две, не меньше, умолял меня обменять ее на свою коллекцию зубов. Ну так вот что. Если он без ума от этого чайника, пусть оставит его себе. А я, уж так и быть, заберу собранные им гнилые зубы.
– Ничего ты у Чарли не заберешь, – вмешался Энциклопедия. – Драгоценную твою свинку он не трогал.
ОТКУДА ВЗЯЛАСЬ ТАКАЯ УВЕРЕННОСТЬ?
Пробежка после еды

От изумления Энциклопедия едва не утратил дар речи: Честер Дженкинс проследовал мимо детективного агентства «Браун» бегом!
А ведь Честер обычно бегал лишь в одном случае и в одном направлении – в школьный кафетерий на большой перемене. В пятом классе он славился как самый большой обжора. Он же был и самым толстым из пятиклассников. Настолько толстым, что, когда ложился, его живот вздымался чуть не на высоту его роста.
Энциклопедия стремглав выскочил на тротуар, бросил взгляд в одну сторону, в другую… Может, где-нибудь неподалеку тормознул грузовичок мороженщика? Но нет, мороженщика не было.
– Что стряслось, Честер? – крикнул он вдогонку толстяку.
Тот остановился, обернулся и поплелся обратно, пыхтя, как духовой оркестр. Потом кое-как перевел дух и ответил:
– Тренируюсь. Надо быть в форме перед завтрашним фестивалем.
– Чарли Стюарт выставляет свою коллекцию зубов на конкурсе увлечений, – вспомнил Энциклопедия. – А ты что, участвуешь в состязаниях бегунов?
– Не угадал. В конкурсе на скорость поедания пирогов.
Тут уж Энциклопедия просто опешил. К чему бегать, если Честеру и без того обеспечена победа? Разве что бегемот из зоопарка способен съесть больше.
– Помнишь, как в прошлом году близнецы Томпсоны, Джимми и Джонни, объелись до того, что им стало плохо? – продолжал Честер. – Их мамаша заявила, что состязаться в поедании пирогов нелепо и что взамен надо провести конкурс по общефизической подготовке.
Еще бы не помнить прошлогодний фестиваль! Честер обставил всех остальных – те свалились, покрытые крошками, а близнецов пришлось нести домой на руках.
– В общем, правила изменены, – посетовал Честер. – В этом году каждый должен съесть только по два пирога. Но потом надо еще пробежать полмили до финиша.
– Да помилует тебя святой гамбургер! – сострил Энциклопедия. – Тяжко тебе придется, Честер…
– Близнецы Томпсоны – прыткие бегуны, – сказал Честер. – Но если пироги будут яблочные, как в прошлом году, у меня есть шанс. Яблочные я люблю больше всего.
– За яблочные пироги! – воскликнул Энциклопедия, как бы поднимая тост.
– Спасибо на добром слове, – отозвался Честер и мрачно потрюхал дальше.
На следующее утро Энциклопедия вместе с Салли отправился на фестиваль. На краю старого летного поля вырос целый лес палаток вперемежку с аттракционами. Юные сыщики побывали на соревнованиях воздушных змеев и на выставке домашнего зверья. Наконец в десять часов свисток возвестил о начале конкурса, в котором должен был участвовать Честер.
Пятнадцать участников построились, и мать близнецов миссис Томпсон объявила им новые правила. Каждый должен прежде всего подбежать к своему столику, на котором два, только два пирога. Их надо съесть с помощью ножа и вилки, а потом пробежать полмили по маршруту, проложенному среди палаток.
– Большая часть маршрута – вне поля зрения судей, – сообщила миссис Томпсон. – Но через каждые двести ярдов будет стоять кто-то из взрослых и следить, чтобы никто не сжульничал и не вздумал бежать напрямик…
Услышав про ножи и вилки, Энциклопедия встревожился.
– В прошлом году, – шепнул он спутнице, – Честер ел руками. Нововведение собьет его с темпа.
– Столовые приборы – тоже идея миссис Томпсон, – объяснила Салли. – Она убеждена, что есть руками неприлично.
– Не спрашивай меня, я их не различаю. Давай, Честер, наяривай!..
Честер ел как подлинный чемпион. Справился с пирогами, отер губы и первым выбежал на маршрут. Спустя мгновение он скрылся за палатками.
Вторым, кто успешно прикончил оба пирога, оказался близнец Томпсон. Утерся, вскочил и понесся за Честером. Следом доели еще трое, но пробежать сумели футов десять, не более. Остальные сдались и выбыли из состязаний еще за столом. Таким образом, все решалось на дистанции в борьбе между Честером и конкурентом-близнецом.
– У Честера целая минута форы, – напомнила Салли. – На свете, наверно, нет ни одного едока, который смолотил бы эти пироги так, как Честер!
Казалось, все складывается удачно – Честер появился из-за палаток. Бежал он тяжело, пошатываясь, но был по-прежнему впереди. Оставалось преодолеть сотню ярдов по ровному пространству, и он сумел сократить это расстояние вдвое, когда болельщики взвыли: на финишную прямую выбежал близнец. Честер держался стойко, но с каждым шагом скорость его снижалась, а близнец мчался, как ветер, обогнал соперника и на финише выиграл у него пятнадцать ярдов. Энциклопедия и Салли были не на шутку разочарованы.
Переведя дыхание, близнец стал прохаживаться взад-вперед, пожимая протянутые руки. Губы его разошлись в ослепительной победной улыбке.
– Знает, подлец, что у него красивые зубы, – произнесла Салли ворчливо. – Смотри, как скалится! Можно подумать, что рекламирует по телевидению зубную пасту…
Энциклопедия воззрился на белозубую улыбку с нескрываемой злобой, потом промолвил:
– Ничего, скоро с него ухмылку как рукой снимет. Победителем признают Честера.
– Что, близнец сплутовал? – недопоняла Салли.
– Близнецы сплутовали, – уточнил юный детектив.
С ЧЕГО ОН ЭТО ВЗЯЛ?
Призрак безутешной невесты

Вся семья Браунов сидела после ужина в гостиной, когда в дом ворвался Отто Бек. Он дрожал, как папиросная бумага на ветру, а глаза у него почти вылезли из орбит – казалось, он вот-вот сумеет заглянуть себе за уши. Он открыл было рот, хотел что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Зубы у него стучали, словно били чечетку.
– Отто, что с тобой? – встревожилась миссис Браун. – Что тебя напугало?
– Я… – кое-как произнес Отто, – я видел… ее!
– Кого – ее? – спросил шеф Браун.
Отто попытался ответить, однако имя прилипло к вновь застучавшим зубам.
1 2 3 4 5 6 7 8