А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У нее кружилась голова, она остро ощущала ту внутреннюю пустоту, которую мог заполнить только он.
– Как ты не понимаешь, – слабо вскрикнула она, выражая свой беспомощный протест лишь тем, что ниже нагнула голову, лишь открывая этим большую возможность для его коварных поцелуев. – Я ведь сама не своя, когда ты рядом. Все мои принципы исчезают, здравый смысл улетучивается.
– По странному совпадению, – сказал он хрипло, – я нечто подобное чувствую и по отношению к тебе. – Он крепко обнял ее за талию. Прижатая к этому сильному телу, она понимала, какое должна была оказывать на него действие.
Отчаянно дернувшись, она развернулась к нему лицом и уперлась ладонями в мягкий шелк рубашки, намереваясь оттолкнуть Джейка. Но он удерживал ее с силой и нежностью, которым она не могла противостоять, а когда ощутила, как сильно бьется его сердце, то взглянула на него с удивлением. Он казался таким неуязвимым, но глухие удары сердца говорили о другом.
– Бриттани, – произнес он, и глаза его потемнели от страсти. – Я так часто вспоминал тебя, что теперь трудно поверить, что я держу в своих объятиях реальность.
Жизнь в последние месяцы сильно изменила его планы, и желание просто еще раз увидеться с Бриттани стало необходимым. Он говорил себе, что ему надо просто убедиться в ее полном к нему безразличии, чтобы вернуться к обычной жизни. Даже приехав в «Сомерсет», он верил в этот самообман.
Теперь, когда ее гибкое тело оказалось в его руках, он чувствовал по-другому. Джейк еще сам не все понимал, но уже знал, что упускать Бриттани нельзя. Надо бороться, теперь же, когда девушка подсказала его лучшее оружие, он начал его беспощадно использовать.
Бриттани все поняла по его глазам.
– Не делай этого, – снова прошептала она.
– Все, что я делаю с тобой, делаешь и ты со мной, моя девочка, – прошептал он, раздвигая языком ее губы, пока они не приоткрылись.
Бриттани обвила руками его мощную шею и стала ласкать густые шелковистые волосы, достававшие Джейку почти до воротника. Тело ее стало податливым, бессильно приникая к его мускулистому торсу. Когда его поцелуи стали настойчивее, она забыла о месте и времени. Если бы он взял ее на руки и понес на кровать, она бы не протестовала.
Но Джейк гораздо лучше отдавал себе отчет в происходящем, чем она. Когда он поднял голову и посмотрел на нее, по лицу его было видно, что он старается взять себя в руки.
– Если я сейчас займусь с тобой любовью, Бриттани, то потом ты испугаешься и убежишь. Ты будешь своими угрызениями совести мучить себя и меня. И я буду страдать, потому что слишком долго ждал, чтобы удовлетвориться минутой, украденной из твоего рабочего времени.
– Рабочего времени? – тихо повторила Бриттани и вдруг простонала. – О, Господи, я же должна управлять гостиницей, а не… не… Что со мной?
– Ничего особенного, насколько я понимаю, – ответил он с улыбкой.
Она попыталась вырваться из его объятий, но не смогла.
– Ты не собираешься меня отпустить? – спросила она нахмурившись.
– Может да, а может, нет, – ответил он, игриво улыбаясь. – Может быть, задержу здесь, пока не услышу твое удовлетворенное мурлыканье.
Теперь он все, что захочет, может с ней сделать, подумала она. Достаточно просто его нежных уговоров. Это ее и пугало.
Вдруг он усмехнулся:
– Не надо бояться, Бриттани. Я согласен, тебя отпустить, если ты поужинаешь со мной.
Когда она открыла рот, чтобы возразить, он быстро поцеловал ее в губы.
– Если дашь мне такую возможность, я обещаю, что в конце вечера тебе не удастся затащить меня в кровать. Я смогу устоять, я сильный.
Бриттани хотела, было возмутиться, но не смогла сдержать улыбки.
– Какой ужас, – протянула она.
– И я внимательно выслушаю, какие, по-твоему, непреодолимые препятствия стоят между нами, – продолжал он, игнорируя ее иронию.
Она подняла брови:
– А разве нужны объяснения? Ты же прекрасно знаешь, Джейк, что у нас с тобой разные пути. Они сошлись в ту чудесную ночь, но потом дорожки разбежались, и навсегда. Мне нужно вить гнездо, а тебе…
– Побереги эту прекрасную логику до вечера, – перебил он, – если не хочешь вернуться в «Плану-А».
Глава 2
Бриттани заперла за собой дверь кабинета и прислонилась к стене. Мысли ее путались.
Неужели она согласилась на ужин с Джейком? Разве не входила она сюда раньше, проигрывая в голове с полдюжины вариантов, как сказать ему, что не вернется к тому, от чего они ушли? Как же это вышло? Ей не верилось, что все дело лишь в его удивительном даре внушения.
Или что-то неладное с ней самой?
Оказывается, она совсем не знала Джейка. Была с ним так близка, что даже трудно себе представить, но он оказался незнакомцем. Насколько далеко он способен зайти, чтобы добиться своего? И почему так настойчиво ее добивается? Он мог бы найти более привлекательных женщин, странствуя по всему миру. Зачем ему преследовать ту, которая явно не его круга? Или он просто наслаждается процессом соблазнения?
С глубоким вздохом она заставила себя сесть за стол и заняться делами. Может, встреча с Джейком не так уж плоха. Он ведь обещал выслушать ее аргументы. Хорошо, она сможет произнести свою речь в более подходящей обстановке, где ему будет значительно сложней опутывать ее своими чарами.
Вторая половина дня оказалась для Бриттани неудачной. Она не могла сосредоточиться на привычных делах и не реагировала, как должно, на острые моменты. Хуже того, столь странное поведение не укрылось от глаз ее хозяйки. За беседой в кафе Елена Данфорт, владевшая «Сомерсетом» и постоянно обитавшая в одном из роскошных номеров, спросила, не расстроил ли Бриттани своими выходками их темпераментный шеф-повар.
– Нет, нет, – улыбнулась Бриттани, – мне доставляет удовольствие ставить Сандро на место. Но уже пару дней он спокоен, – она улыбнулась, – даже слишком.
Елена дотронулась до своих коротких светлых волос и слегка пожала плечами, но глаза ее светились любопытством.
– Ну, если не Сандро, то кто же заставляет вас витать в облаках, молодая леди?
– Почему вы так решили? – спросила Бриттани, застигнутая врасплох подобной проницательностью.
– Ну, не знаю, – сказала Елена. В ее спокойном голосе слышалось удовлетворение. – Мой друг, начальник полиции, сообщил мне, что сегодня в окрестностях много хулиганов, а вы сказали, что это хорошо.
Мучительно покраснев, Бриттани твердо решила удалить Джейка Мэллори из своей жизни. Она занялась списком особых предосторожностей против взломщиков, стараясь не обращать внимания на понимающую улыбку Елены.
Когда примерно в четыре тридцать от Сандро пришла записка с просьбой явиться на кухню, Бриттани обнаружила, что с радостью ответила на его призыв. Видимо, Джейк и правда сводит ее с ума, если она даже радуется общению с этим сумасбродом. А может, возникшие на кухне осложнения послужат поводом пропустить ужин?
Но все, чего хотел Сандро – передать сладкий молочный крем для ее лучшей подруги Кэйси Маклин.
– Чтобы остановить жжение внутри из-за бэби, – пояснил шеф-повар.
– Жжение внутри? – растерянно переспросила она. – Из-за бэби?
Сандро выпучил глаза и засмеялся:
– Что такое, белла , не понимаете по-английски? Внутри, – он коснулся живота и высунул язык для большей ясности.
Бриттани кивнула, выразив надежду в том, что крем, конечно же, облегчит изжогу беременной Кэйси.
– Может, и вам попробовать? Что-то вы неважно выглядите, белла . У вас нет жара?
Бриттани с нервным смехом убедила Сандро, что с ней все в порядке, и поспешила в кабинет, прямо к зеркалу. Сандро был прав. У нее действительно жар. Она больна Джейком Мэллори.
Бриттани решила уйти пораньше, желая отдать гостинец Кэйси, прежде чем она переоденется дома для ужина, которому явно уже ничего не может помешать.
Со смешанным чувством ожидания и страха, она быстро шла вдоль улиц Ванкуверз Вест Энд к помещению местной газеты «Уикэндер», которой владели Кэйси и ее муж Алекс. Но Кэйси там не оказалось: как сказал один из наборщиков, та рано ушла домой. Поразительно, подумала Бриттани, направляясь к неказистому особняку, которому Маклины хотели с помощью ремонта вернуть былую красоту. Эта Кэйси, запоем работавшая журналистка, стала такой домашней, даже уходит домой с работы! Действительно, любовь преображает людей.
Любовь, да. Но простое физическое влечение? Желание, не имеющее смысла и оставляющее после себя боль?
Кэйси, с затянутым на голове пучком волос, в грязной одежде, стоя на лесенке, атаковала слои обоев в одной из задних комнат старого дома.
Бриттани поставила перед ней коробку, где находилась вазочка с кремом.
– Сандро посылает тебе лекарство, Кэйси. Говорит, оно поможет тебе от утренней тошноты. Твой муж знает о такой физической нагрузке, которой ты себя подвергаешь? Разве он не собирается нанять рабочих для подобных вещей?
– Алекс невероятно опекает меня, весело ответила Кэйси, спрыгивая с лестницы. Она открыла коробку и просияла:
– Сандро – такая лапочка. Он знает, что его молочный крем – одна из немногих вещей, доставляющих мне удовольствие.
– Ты по-прежнему чувствуешь себя неважно?
– Тошнота замучила. Почему ее называют «утренней», а не круглосуточной? – вздохнула Кэйси, а потом внимательно посмотрела на подругу. – Но что с тобой, Бритт? У тебя нездоровый румянец и глаза как-то странно блестят…
– Я просто забегалась, – быстро сказала Бриттани, решив, что надо или научиться маскировать свои чувства, или общаться с менее наблюдательными людьми. – Ну, я пожалуй, пойду. Дождь собирается, а у меня нет с собой зонтика.
Кэйси предложила ей чашечку кофе, но Бриттани, пробормотав какие-то извинения о предстоящем деловом ужине, убежала.
По дороге домой ей пришла в голову мысль, а почему она никогда не рассказывала Кэйси о Джейке? Встретившись с ним впервые, она была слишком поражена, чтобы обсуждать это событие, даже с лучшей подругой. Но теперь…
Теперь не имеет смысла упоминать о нем. К концу этого вечера Джейк станет историей.
Наблюдая, как Бриттани проходит по вестибюлю, Джейк был ослеплен ее бирюзовым плащом и шелковым коралловым платьем под ним. Мягкие волосы, ниспадавшие на ее плечи, отливали золотистым блеском, а губы были зовущими, как зрелый персик.
Ее вид не вызывает сомнений, отметил он про себя, слегка улыбаясь. Она выглядит, как женщина, потратившая много усилий, чтобы понравиться мужчине.
Но вела она себя, скорее, как дикая кошка, нежели как домашний котенок, словно стараясь подавить мягкую часть своей натуры. Джейк был заинтригован этой строптивостью, которая его даже взволновала.
Чувствуя, как он возбужден, и огонь желания готов вспыхнуть в любую секунду, Джейк напомнил себе о данном Бриттани обещании: ужин не должен закончиться близостью.
Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Бриттани подходила к нему. Милая, подумал он, если ты надеешься, что я спокойно уйду из твоей жизни, ты ошибаешься.
Он взял ее под локоть, слегка прижав ее руку к своему телу, и прошептал:
– Может, ты и сама это знаешь, но все же я скажу: мисс Томас, вы выглядите сногсшибательно.
Бриттани попыталась ответить на его страстный взгляд холодной улыбкой, но ей пришлось отвернуться, чтобы не растаять, оставив бирюзово-коралловую лужицу.
– Вы сами могли бы вызвать затор на дороге, мистер Мэллори, – ответила она лишь с небольшой запинкой. В своем длинном расстегнутом бежевом плаще, темно-коричневых брюках и легком белом свитере, он буквально излучал мужскую силу, к которой добавлялось его собственное, ни с чем не сравнимое обаяние.
Волна непрошеных воспоминаний поднялась в душе Бриттани, рождая пьянящее желание. Вот он, каким она увидела его впервые. Загадочный и элегантный, в безукоризненном темном костюме, белая рубашка оттеняет бронзовый загар. Джейк, снявший пиджак и галстук, закатавший рукава рубашки, предлагает ей рюмочку коньяка у себя в номере, гладит ее по руке, а серые глаза буквально завораживают ее. Джейк, в своей великолепной наготе, приближается к постели, где она уже ждет его.
– Моя машина у входа, – сказал он, открывая одну из двойных стеклянных дверей, – а дождь нам не страшен.
Бриттани посмотрела на него в недоумении: машина? дождь?
– Не думаю, что нам понадобится зонтик, – пояснил он, увидев растерянность на ее лице.
Она улыбнулась, кивнула и удивилась про себя, как это она собиралась оттолкнуть Джейка, если он так умеет притягивать ее.
Джейк привез ее на холмы Северного Ванкувера, в японский ресторанчик, не знакомый ей ранее, состоящий из камышовых занавесок, успокаивающей, мягкой музыки кото и грациозных официанток в традиционных костюмах гейш. Здесь посетители переобувались в шелковые тапочки, оставляя туфли у входа в маленький кабинет.
Бриттани почувствовала себя неловко в этой интимной обстановке, ведь она настроилась на разговор в более оживленном месте. И волнение ее еще больше усилилось.
Когда они уселись на подушечки за низким столиком, она заметила:
– Ванкувер – мой город, а не твой, и я здесь работаю в гостиничном бизнесе. Откуда ты знаешь это местечко? Я о нем не слышала.
Джейк улыбнулся, довольный тем, что удивил ее:
– Кто столько путешествует, подобно мне, знает все о таких замечательных уединенных ресторанчиках. И я не раз бывал в Ванкувере, это не далеко от Калифорнии.
– А ты на какое-то время обосновался в Калифорнии? – спросила Бриттани, как бы между прочим. Немного легкой болтовни перед трудным разговором, казавшейся в порядке вещей для такой расслабляющей обстановки.
– В последние десять лет у меня офис и небольшая квартира в Санта-Барбаре, хотя я не оставался там подолгу, – сказал он, беря фарфоровый кувшинчик с подогретой сакэ, который принесла официантка. – Инженерные контракты заставляют меня много путешествовать, обычно в отдаленные уголки мира, – он нежно улыбнулся ей, – как ты знаешь.
– Наверное, там кто-нибудь поливает твои комнатные растения, – сказала Бриттани, но тут же осеклась. Шутка прозвучала подозрительно, как очередное закидывание удочки.
Джейк рассмеялся:
– У меня нет цветов. Они могут привязать человека, не хуже домашних животных.
Или детей, подумала она. Или…
– Правда, есть одна женщина, которая присматривает за квартирой, – продолжал он.
«Еще бы», – подумала она, но спокойно улыбнулась.
Джейк хитро посмотрел на нее, словно пытаясь понять, чему это она улыбается, и добавил:
– А еще одна присматривает за моим офисом.
– Как хорошо, если есть люди, на которых можно положиться, – сказала Бриттани.
Наполнив сакэ две маленькие чашечки, Джейк подал одну Бриттани и приподнял другую: «Канпай», – произнес он с улыбкой.
Она сначала замялась, потом ответила: «Сайонара».
Он поднял брови, и его рука застыла в воздухе:
– До свидания? Опять?
Конечно, подумала Бриттани, но вслух не сказала. Второй раз она упускала хорошую возможность поставить точку в их знакомстве.
– Это единственное японское слово, которое я знаю, – призналась она.
– Тогда разреши научить тебя и другим словам, например, «привет», – он глядел на нее, излучая энергию своего взгляда, – или лучше заняться такими словами, как…
– Ты говоришь по-японски? – перебила Бриттани, догадываясь, о каких словах сейчас пойдет речь. Ее тело начало вибрировать, отвечая на ласку его взгляда, дыхание участилось, щеки горели. – Ты учил этот язык?
– Да, я могу объясняться. Старался узнавать слова и выражения от людей, которых встречал, но специально не учил, поэтому в моей речи могут попадаться некоторые несообразности.
Понимая, что он наслаждается властью над ней одного своего взгляда, Бриттани старалась держаться светской беседы:
– А сколько языков ты вообще знаешь?
– Два, если говорить об определенном уровне знания, и некоторые поверхностно. Могу разобраться в некоторых племенных наречиях Африки и Южной Океании. – Он пожал плечами. Видимо, ему было малоинтересно распространяться о своих достоинствах.
Может, думала Бриттани, он, правда, хвалится, а на самом деле и не знает «вполне сносно» несколько языков. Может, носит с собой «Карманный Суахили» или объясняется жестами. Он – мастер бессловесного общения, и долго ли заучить несколько фраз, бьющих прямо в цель?
Она снова поймала себя на старом: искать любой предлог для противостояния этому мужчине. Дешевая тактика, подумала она осуждающе. Его обаяние не может считаться отрицательной чертой характера, хоть ей, конечно, удобно так думать. Почему не получать удовольствие от общения с мужчиной, пока можно?
Принесли еду, очевидно, заказанную ранее: светлый бульон со свежей зеленью, салат, похожий на маленький букет, с «цветами», украшенными имбирем, дразнящими вкус, и большие блюда с креветками, цыпленком тирияки и говядиной.
Джейк вел себя очень внимательно и обходительно. Бриттани не только наслаждалась его обществом, но вновь оказалась во власти его обаяния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10