А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Мак Дороти

Временная помолвка


 

Здесь выложена электронная книга Временная помолвка автора по имени Мак Дороти. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Мак Дороти - Временная помолвка.

Размер архива с книгой Временная помолвка равняется 126.84 KB

Временная помолвка - Мак Дороти => скачать бесплатную электронную книгу



OCR & SpellCheck: Larisa_F
«Временная помолвка»: Вече; Москва; 1999
ISBN 5-7838-0493-2
Аннотация
В романе «Временная помолвка» юная Белинда, стараясь спасти свою кузину от крушения ее брака, соглашается на помолвку с человеком, который не испытывает к ней никаких чувств, но образ которого не оставлял ее равнодушной с ранних лет.
Дороти Мак
Временная помолвка
Пролог
Апрель 1810-го, Глостершир
После прицельного удара крепким кожаным ботинком камень взлетел в воздух, описав крутую дугу. Еще удар – и следующий камень опустился гораздо дальше, что вызвало довольную ухмылку на лице пинавшей. Это было красивое и доброе лицо, но его обладательница, девочка лет пятнадцати, находилась сейчас в очень решительном настроении и явно игнорировала свою естественную натуру. Ее губы были плотно сжаты, а брови сердито нахмурены. Она шагала по тропинке, не видя, как прекрасно чистое синее небо над головой и как нежна и зелена свежая трава под ногами. Она не слышала также и веселого щебета птиц среди полуденной тишины, а слышала лишь свои ворчливые слова:
– Определенно, это самый худший день рождения в моей жизни, Принцесса, – говорила она, обращаясь к маленькой пятнистой собачонке, чьи предки явно не были столь имениты, как на то претендовало имя. – Сначала письмо от этой противной Дирдре, в котором она хвасталась, что на день рождения в феврале отец подарил ей лакированное пианино. Она, наверное, думает, что я дура. «Дорогая кузина»! Ведь всем и так известно, что мы с ней и часа не можем побыть в одной комнате, чтобы не поругаться. Считает, что если на два месяца старше меня, то может командовать мной как хочет! Я тебе говорю, Принцесса, что письмо это она написала с единственной целью поиздеваться надо мной, хотя и поздравляет меня с возвращением отца – именно в мой день рождения. Мисс Фентон говорит, что я должна вести себя достойно и не обращать внимания на эти уколы. Она даже обещала мне помочь написать ответное письмо моей кузине, и тогда той сразу станет стыдно. Мне это очень нравится!
Собачонка подняла одно ухо и громко тявкнула, выражая свое одобрение, а затем побежала вперед, исследуя какой-то загадочный запах на краю тропинки.
Девочка снова нахмурилась и пошла дальше.
– Конечно, меня не Дирдре волнует, а отец, – продолжала она более спокойным голосом. – Он поступил очень плохо, когда всего через неделю после смерти матери собрался и уехал из Миллгроув. Но по крайней мере мне понятно его чувство скорби, хотя не знаю, зачем он должен был уезжать. Хорошо, что в доме оставались бабушка и мисс Фен-тон. Но три его коротких письма за одиннадцать месяцев – это, конечно, никуда не годится. И он даже не намекнул, что собирается жениться снова! Появился на пороге с новой женой – и прямо на мой день рождения! Хотя вряд ли он даже вспомнил об этом, – добавила она горько.
Она занесла ногу, снова прицеливаясь по камню. И как раз в это время позади нее раздался мужской голос:
– Извините, мисс, вы можете мне помочь?
– Застигнутая врасплох, девочка резко повернулась, отчего острая боль пронзила лодыжку, и она упала на колени. Затем она села и схватилась за ногу, пытаясь успокоить боль. Девочка закусила губы, но не плакала. Она не обращала внимания на заливающуюся лаем собаку, которая таким образом встречала всадника, чье восклицание и вызвало этот инцидент.
Всадник как раз спешился и приближался к девочке. Она все еще героически боролась с болью, когда увидела прямо перед собой пару пыльных сапог с огромными острыми шпорами.
Обладатель этих сапог поклонился и сказал ласковым голосом:
– Вставайте. Не будете же вы сидеть все время на земле?
Но она упрямо не поднимала глаз и процедила сквозь зубы:
– А что вы предлагаете? Чтобы я вскочила и упрыгала домой на одной ноге?
Мужчина хмыкнул, а затем сказал:
– Вот упрямая девчонка мне попалась!
После такого немыслимого оскорбления девочка гордо подняла голову.
Боль еще не прошла, и, как сквозь туман, глазам девочки предстал эдакий современный Аполлон – загоревший, с золотыми кудрями и небесно-голубыми глазами.
Она не успела опомниться, как это божество оторвало ее от земли и подняло на руках легко, словно перышко.
Встревоженная, она стала бить его кулаками в грудь.
– Перестаньте! Что вы себе позволяете? – кричала она на него. – Отпустите меня немедленно!
Но этот солнечный бог игнорировал ее протесты. Он, однако, не игнорировал ее удары.
– Если вы не хотите снова валяться на земле, то прекратите меня бить, – приказал он и добавил уже мягче: – Я просто хочу посадить вас на Титана и осмотреть вашу ногу.
Он посадил девочку на огромного гнедого жеребца, придерживая ее за талию. Затем улыбнулся ей, погладил по шее жеребца и сказал несколько ласковых слов заливающейся все еще лаем собачонке. Жеребец перестал нервно вздрагивать, собачонка сразу утихла, а девочка со смущенной улыбкой посмотрела на незнакомца.
– Ну вот так-то лучше, – сказал он. – И ваше лицо снова немного порозовело.
Он убедился, что она крепко сидит в седле, и убрал руку с ее талии.
Будто между прочим он погладил ее длинные черные волосы. Девочка еще больше покраснела.
– Теперь совершенно очевидно, что я позвал вас очень не вовремя, – сказал он. В его глазах появилось удивленное выражение. – Но почему вы упали так неожиданно? Что вы здесь делали?
Девочка опустила голову и пробормотала будто нехотя:
– Я пинала камни.
Молодой человек, – ему было не больше двадцати лет, – громко и весело рассмеялся.
– Очень достойное занятие для леди, действительно, – заметил он иронично.
Девочка гордо подняла подбородок.
– У меня была на это причина, – сказала она. – Зачем вы меня позвали? – спросила она обиженным тоном.
– Всему свое время, дитя мое. Вы, кажется, подвернули левую ногу?
Девочка кивнула и сказала быстро, когда он взял бережно ее ногу:
– Было больно сначала, но теперь уже нога не болит. Я уверена, что смогу идти без труда.
Он слегка повернул ее ступню туда-сюда.
– Так не больно?
– Совсем немножко. Если вы опустите меня на землю, сэр, то я пойду домой. Сначала я, конечно, отвечу на ваши вопросы.
Он не спешил исполнять ее просьбу, а вместо этого сказал, улыбаясь:
– Я только хотел узнать, как проехать до Линтон-Эббас. На дороге был знак, но я хотел убедиться, что еду в правильном направлении.
– Вам надо было повернуть налево, не доезжая лужайки. Это самый короткий путь. Но если вы поедете дальше и повернете потом налево, то потеряете не очень много времени. Вы впервые в этих краях?
– Да. Я хочу навестить моего старого школьного друга, перед тем как отправиться в Португалию, чтобы присоединиться к армии лорда Веллингтона.
– Вы, кажется, очень довольны, что едете на войну! – воскликнула девочка немного оскорбленно.
– Армия – прекрасное место для мужчины, который хочет найти себя. Но хватит обо мне. Скажите, прекрасная фея, почему вы шли по этой пыльной тропинке и пинали камни?
Его ровные белые зубы блеснули в веселой улыбке. Однако девочка не собиралась так сразу открывать ему свою тайну. Чтобы у него появился повод еще посмеяться над ней? Нет. Она вновь повторила свою просьбу – снять ее с его великолепного и послушного коня.
– Это нечестно, – пожаловался джентльмен. – Я вам рассказал о себе, а вы не хотите удовлетворить любопытство человека, который готов сложить голову за короля и отечество.
Он притворился обиженным.
Под действием его обаяния девочка неожиданно сдалась. В конце концов, какое это имеет значение, если она расскажет о себе человеку, которого никогда больше не увидит? В дальних странах он забудет о ней очень скоро.
– Сегодня у меня день рождения, – сказала она, в то время как он снова взял ее за талию. – Мой отец уехал из дома одиннадцать месяцев назад, после смерти моей матери. Но он вернулся сегодня, без предупреждения, и привез с собой новую жену.
Джентльмен тихо присвистнул и с пониманием произнес:
– Неудивительно, что вам хотелось пнуть что-нибудь. Не думаю, что мачеха для вас самый желанный подарок, – заметил он и слегка улыбнулся.
– Да он даже не вспомнил, что у меня день рождения! Все было бы не так плохо. И его жена, кажется, очень милая. Спасибо, – добавила она, когда он поставил ее на ноги. Она сделала несколько осторожных шагов, затем прошлась более уверенно. – Все в порядке, – сказала она облегченно и повернулась к незнакомцу, который почему-то уже не выглядел таким уж совсем незнакомым. Девочка подошла к нему и протянула свою руку: – Прощайте, и пусть Бог хранит вас в Португалии, мистер…
Он тепло пожал ее руку, но отклонил явное предложение.
– Если я скажу вам свое имя, это будет нетактично, потому что воспитанная леди никогда не позволит себе знакомиться с посторонними мужчинами. – Джентльмен поднес ее руку к своим губам и поцеловал ее пальцы. – Счастливого дня рождения, цветочек, – сказал он нежно, с улыбкой в голосе и в глазах.
Она смотрела на него удивленно. А он отпустил ее руку и, взяв за подбородок, заглянул прямо в глаза своими яркими синими глазами, будто пытался запомнить ее лицо.
Неожиданно он наклонился и поцеловал девочку в ее слегка приоткрытые губы, воспользовавшись тем, что она стояла неподвижно как статуя. Затем он быстро отодвинул ее от себя, повернулся резко и запрыгнул в седло.
Очарованная девочка смотрела ему вслед. Кончиками пальцев она дотронулась до своих губ. Вряд ли она даже слышала, как он прощался с ней.
Лишь спустя несколько минут она смогла пошевелиться. Затем глубоко вздохнула и улыбнулась собачонке, которая крутилась у нее под ногами.
– Принцесса! – воскликнула девочка. – Это самый лучший день рождения в моей жизни!
1
Зима 1815-го, Глостершир
Сморщенные сухие веки дрогнули слегка. Чуть пошевелился вытертый плед.
Молодая женщина, сидевшая недалеко от массивной резной кровати, подняла голову, затем отложила вязание и встала с кресла. Она подошла к камину и подбросила еще одно полено в огонь, пошевелив угли кочергой.
Пламя вспыхнуло ярче, и в его свете блеснули черные как смоль волосы девушки, упавшие ей на плечи, когда она наклонялась.
Ее движения были ловкие и почти бесшумные, но лежавшая на постели женщина все равно проснулась. Девушка заметила, что больная открыла глаза.
– Тебе холодно, бабушка? Что-нибудь болит? – спросила девушка ласковым голосом.
– Нет, но в горле сухость.
Девушка быстро положила под спину своей бабушки еще одну подушку для удобства. Затем она налила стакан воды из графина и подала.
– Спасибо, дорогая, так гораздо лучше.
Пожилая леди прислонилась спиной к подушке и огляделась вокруг. Она нахмурилась, и на ее по-прежнему красивом овальном лице появилась сеть морщинок.
– Который час?
– Уже скоро пять.
– Тебе не пора переодеваться к обеду, Белинда?
– Я просила Полли, чтобы она извинилась перед моей мачехой и сказала повару, что я буду обедать с тобой в этой комнате.
– Это неправильно все время сидеть тут со мной, любовь моя, – сказала миссис Гордон, и в ее потускневших глазах появилась тревога.
– А кто заботился обо мне, когда я болела в детстве? – задала вопрос Белинда и продолжала сразу, не ожидая ответа: – Полли придет скоро и принесет обед. Давай я умою тебя, бабушка. Это освежит тебя и придаст аппетит.
– Спасибо, моя дорогая, это было бы чудесно.
Белинда умывала миссис Гордон и рассказывала ей о последних событиях в доме. Как балуется четырехлетний Альберт, а также о разговорах сэра Уолтера Мелвилла и его жены по поводу перепланировки комнат и ремонта всего дома.
Затем пришла служанка и принесла обед. Еда выглядела очень аппетитной, и мисс Белинда похвалила повара за старания. Она улыбнулась служанке и позволила ей уйти.
Следующие полчаса миссис Гордон слушала свою внучку и нахваливала еду. Белинда поверила, что у бабушки снова появился аппетит. Но потом она увидела, что обед бабушки остался почти нетронутым. Все тарелки были полные. Белинда расстроилась, а миссис Гордон посмотрела на нее умоляющими глазами.
– Все очень вкусно, дорогая, но когда лежишь целыми днями, то почти не хочется есть.
Белинда не стала спорить, а вместо этого предложила что-нибудь почитать.
Час или два Белинда читала вслух, а затем миссис Гордон забеспокоилась.
– Тебе неудобно, бабушка? Миссис Гордон вздохнула.
– Все становится неудобно, если месяцами человек прикован к постели. Даже самые гладкие простыни и то кажутся колючими и шершавыми.
– Нелли незадолго до своей смерти научила меня делать специальный лосьон и показала как втирать его в спину. Это очень помогает. Позволь я сделаю тебе, бабушка?
– Бедная Нелли! Мне ее так не хватает. Служанки не должны умирать раньше своих леди. – Видя взволнованное лицо своей внучки, миссис Гордон сказала покорно: – Спасибо дорогая, это должно помочь.
Через двадцать минут миссис Гордон была в свежем белье и лежала удобно среди подушек. Она вздохнула и произнесла усталым голосом:
– Я не думала, что смерть – такое долгое дело.
– Бабушка, не говори так! – протестующе воскликнула Белинда. – Ты не умрешь!
– Конечно, я умру, Белинда. И не раньше положенного срока, разумеется. К великому сожалению, я пережила моего мужа и обеих моих дочерей. Моя душа в мире с Богом и готова покинуть этот грешный мир. Я была бы рада это сделать, действительно, если бы не забота о твоем будущем, любовь моя.
– Бабушка, ты не должна волноваться обо мне. Ты знаешь, что я никогда не мечтала о светской жизни, как моя кузина. Всегда есть чем заняться дома.
– Это как раз то, что больше всего меня беспокоит, дитя мое. Я смотрю на тебя и на то, как та заботишься о чужих детях. Неправильно, что ты прикована к этому дому, когда тебе уже пора добиваться успеха в обществе. Я бы хотела, чтобы ты наслаждалась в компании приятных молодых людей и увидела весь мир, а не только этот маленький уголок. Ты не поехала даже на свадьбу твоей кузины в ноябре, только потому что Нелли умерла и ты не хотела оставлять меня одну на попечение незнакомых слуг.
– Ты знаешь прекрасно, что мы с Дирдре никогда не были особенно близкими подругами, хотя мама и тетя Лаура пытались нас с ней подружить. Поверь, это не было каким-то самопожертвованием с моей стороны, что я не поехала к ней на свадьбу.
– Это было бы хорошей возможностью для тебя. Ты бы увидела Лондон. Мне надо было быть понастойчивей. А теперь… О Боже! Тебе скоро будет двадцать лет. Уже через три месяца!
– Не так уж и скоро, – весело сказала Белинда. Она не хотела, чтобы у бабушки было такое мрачное настроение.
– Твой отец говорил мне, что мистер Белнап обращался к нему и просил твоей руки, а ты отвергла его с порога. В прошлом году Джордж Смит пытался сделать тебе предложение, а ты поступила точно так же. Хотя не осуждаю твое решение, потому что он самый настоящий болван и не может связать двух слов.
– Мистер Белнап зато может очень долго говорить на три интересные для него темы – охота, рыбалка и сельское хозяйство. У нас с ним ничего общего, и нам не о чем будет разговаривать уже сразу, как только чернила высохнут на брачном контракте. Скажи честно, бабушка, за кого бы ты хотела, чтобы я вышла замуж – за Джорджа Смита или мистера Белнапа?
– По крайней мере ты не будешь в услужении у своей мачехи. Она тебя очень любит, но, поскольку сама женщина неприспособленная к жизни, предпочитает перекладывать груз ответственности на чужие плечи. Муж, любой муж, даст тебе положение в обществе. Это очень важно, любовь моя.
– Я знаю, бабушка. И обещаю тебе, что у меня нет намерения превращаться в стареющую служанку какого-нибудь домашнего тирана.
Белинда пыталась успокоить бабушку, но сама с трудом затем уснула от волнений.
Она беспокоилась не за свое будущее, однако. Белинда все бы отдала, чтобы облегчить страдания пожилой леди.
Печальная истина заключалась в том, что Белинда действительно не обращала внимания на мужчин. Она думала только о том случайно встреченном джентльмене, который наверняка уже забыл о ее существовании.
Как можно объяснить кому-нибудь, что пять минут с незнакомцем, встреченным в день ее рождения пять лет назад, определили всю ее дальнейшую судьбу. Какими словами можно передать очарование момента и то, как околдовал ее этот смелый, но очень приятный молодой человек?
Белинда не говорила об этой встрече никому, кроме мисс Фентон, которая была в то время ее гувернанткой. Молодого человека Белинда называла в своих мечтах Аполлоном. Но даже и мисс Фентон она не могла сказать всего. Украденный поцелуй оставался тайной Белинды.
С тех пор она затосковала. Было бы жестоко говорить об этом инциденте бабушке, которая наверняка увидит в нем подтверждение своих страхов, что ее любимая внучка мыслями давно прикована к этой своей глупой мечте.
2
Ветерок шевелил слегка тяжеловатые вышитые портьеры на раскрытых окнах в библиотеке.

Временная помолвка - Мак Дороти => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Временная помолвка автора Мак Дороти дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Временная помолвка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Временная помолвка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Мак Дороти - Временная помолвка.
Если после завершения чтения книги Временная помолвка вы захотите почитать и другие книги Мак Дороти, тогда зайдите на страницу писателя Мак Дороти - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Временная помолвка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Мак Дороти, написавшего книгу Временная помолвка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Временная помолвка; Мак Дороти, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн