А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Бэйксби Джеpоми

Реквием Мафусаилу


 

Здесь выложена электронная книга Реквием Мафусаилу автора по имени Бэйксби Джеpоми. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Бэйксби Джеpоми - Реквием Мафусаилу.

Размер архива с книгой Реквием Мафусаилу равняется 313.24 KB

Реквием Мафусаилу - Бэйксби Джеpоми => скачать бесплатную электронную книгу



Звездный путь -


Джеpоми Бэйксби
Реквием Мафусаилу
Ригеллианская лихорадка поразила "Дерзость" ошеломляюще внезапно; никто не знал, откуда она взялась. Запросили – и получили – у командования Звездного Флота разрешение прервать исполнение очередного задания, чтобы найти планету с большими залежами риталина – единственного известного лекарства от этой болезни. К тому времени, как они нашли такую планету, один старшина умер, а еще четверо были серьезно больны.
Кирк, Маккой и Спок тут же нуль-транспортировались на планету, оставив за старшего Скотта. Маккой просканировал все вокруг трикодером.
– Большое месторождение риталина в направлении два-семь-три, примерно в миле отсюда, – сообщил он мрачно. – На его переработку у нас четыре часа, иначе эпидемия станет необратимой. Каждый на борту "Дерзости"…
Не успели они с Кирком двинуться с места, как голос Спока остановил их.
– В высшей степени странно, – сказал он. – Прибор отмечает наличие поблизости некой формы жизни. Между тем сенсоры корабля нашли планету необитаемой.
– Человек? – спросил Кирк. – Впрочем, у нас нет на это времени. Давайте доберемся до того месторождения риталина.
Они опять двинулись было, и снова их заставил замереть какой-то звук – на этот раз равномерное жужжание у них за спиной. Обернувшись, они увидели, как из-за скалы выплывает объект, в котором безошибочно угадывался робот: металлический, сферической формы, размером с пляжный мяч, усеянный выпуклостями, о назначении которых можно было только гадать. Машина направилась к ним на высоте чуть ниже человеческого роста, зловеще мерцая.
Люди вытащили фазеры. На поверхности робота на мгновение мелькнул яркий свет, и куст рядом с Кирком объяло пламя.
Сначала Кирк, а потом и двое других выстрелили в ответ – вернее, попытались. Все три фазера бездействовали. Робот продолжал двигаться вперед.
– Не убивай, – послышался мужской голос.
Робот замер в воздухе. Из-за той же самой скалы вышел обладатель голоса – мускулистый мужчина лет сорока, чья манера держаться внушала ощущение безграничного достоинства, уверенности в себе и власти.
– Благодарю, – с облегчением сказал Кирк. – Я – капитан Джеймс Кирк звездолета…
– Я знаю, кто вы. Я слежу за вашим кораблем с момента, когда он вошел в эту систему.
– В таком случае, вы знаете, зачем мы здесь, мистер…
– Флинт. Покиньте мою планету.
– Вашу планету, сэр? – спросил Спок.
– Мое убежище – от неприятностей жизни на Земле… и от общества других людей.
– Мистер Флинт, у меня там, наверху, – больная команда. Вполне возможно, мы не успеем вовремя достичь другой планеты. Мы сожалеем о нашем невольном вторжении. Мы с удовольствием покинем ваш маленький частный мир так скоро, как только возможно, но, не дав нам риталина, вы приговорите к смерти четыреста тридцать человек!
– Вы нарушаете границу частного владения, капитан.
– Мы – в состоянии крайней необходимости. Мы заплатим вам за риталин… обменяем его… отработаем.
– У вас нет ничего такого, чего я мог бы захотеть, – сказал Флинт.
– Тем не менее, нам необходим этот риталин. Если понадобится, мы его возьмем.
– Если вы не уйдете по доброй воле, у меня есть чем заставить вас или убить на этом самом месте.
Кирк извлек передатчик и щелчком включил его.
– Кирк – "Дерзости". Мистер Скотт, нацельте фазеры на координаты моей группы.
– Есть, капитан. Фазеры нацелены.
– Если с нами что-то случится, смертей будет четыре, – заверил Кирк Флинта. – И в любом случае моя команда получит риталин.
– Это будет интересная проба сил. Ваша громадная мощь – против моей. Кто победит?
– Если вы не уверены, – сказал Спок, – полагаю, вы воздержитесь от такого в высшей степени бесполезного эксперимента.
– Нам нужно лишь несколько часов, – добавил Кирк.
– Вы когда-нибудь видели жертву ригеллианской лихорадки? – спросил Маккой. – Она убивает в один день. Ее течение имеет сходство с бубонной чумой.
Флинт, судя по его лицу, унесся мыслями куда-то далеко…
– Константинополь, лето, 1334 год. Она шествовала по улицам… шить саваны было некому. Она покинула город вместе с повозками и кораблями, чтобы убить пол-Европы. Крысы… шуршащие и визжащие в ночи, когда они тоже умирали…
– Вы изучаете историю, мистер Флинт? – поинтересовался Спок.
– Изучаю. – Он встряхнулся. – "Дерзость" – чумной корабль. Ладно, даю вам два часа. По истечении этого срока вы меня покинете.
– Со всей приличествующей благодарностью, – суховато ответил Кирк. – Мистер Спок, Кощей…
– Не нужно, – сказал Флинт, указывая на робота. – М-4 соберет риталин, который вам необходим. Тем временем позвольте мне предложить более удобное окружение.

***
"Более удобное" оказалось чересчур сдержанной характеристикой. Центральный зал подземного дома Флинта был столь же огромен, сколь и роскошен. Наиболее впечатляли произведения искусства – десятки картин в рамах, висевших на всех стенах, кроме одной, которая была полностью занята книгами. Там была скульптура, бюсты, гобелены, подсвеченные застекленные стенды с раскрытыми книгами и рукописями очевидной древности, и даже большой концертный рояль. Жилище было теплым, удобным, и явно принадлежало мужчине, вопреки всем этим богатствам – и музей, и дом одновременно.
– Наши корабельные сенсоры не обнаружили здесь вашего присутствия, мистер Флинт, – сказал Спок.
– Моя планета окружена экранами, создающими впечатление безжизненности. Это защита от любопытных – тех, что являются без приглашения.
– Такой дом, должно быть, трудно содержать.
– М-4 выполняет работу дворецкого, кухарки, садовника… и сторожа.
Маккой разглядывал содержимое подсвеченных стендов с нескрываемым благоговением:
– Первое издание Шекспира… Библия Гутенберга… литографии из цикла "Сотворение" Таранулюса с Центавра VIII… некоторые редчайшие в Галактике книги… на протяжении столетий!
– Располагайтесь поудобнее, – сказал Флинт. – Угощайтесь бренди, джентльмены. – Он невозмутимо вышел.
– Стоит ли ему доверять? – спросил Маккой.
– Поступать так было бы логично… сейчас.
– Мне понадобится два часа, – озабоченно сказал Маккой – чтобы сделать из риталина антитоксин.
– Если риталин не появится в течение часа, мы пойдем на разведку, – сказал Кирк. – Вопреки господину Флинту, если понадобится.
Спок тем временем осматривал картины.
– Это самое роскошное собрание произведений искусства из всех, которые я когда-либо видел, – сказал он. – И единственное в своем роде. Большинство работ принадлежит кисти трех художников: Леонардо да Винчи, шестнадцатый век, Реджинальду Поллоку, двадцатый, и – ни больше, ни меньше – Стену с Маркуса II.
– А это, – проговорил Маккой, подходя к бару и извлекая оттуда бутылку, – сирианское бренди, которому сотня лет. Но где же рюмки? А, Джим? Я знаю, вы не пьете, Спок. Всевышний не допускает, чтобы ваши математически безупречные мозговые биопотенциалы искажались этим слишком человеческим пороком.
– Благодарю вас, доктор. Я выпью бренди.
– А сможем ли мы всего лишь вдвоем утихомирить подвыпившего вулканита? – спросил Маккой Кирка. – Стоит алкоголю попасть в эту зеленую кровь…
– Не произойдет ничего такого, с чем я не смог бы справиться гораздо успешнее вас, – сказал Спок, отхлебнув бренди. – Если я выгляжу возбужденным, то это из-за увиденного. Я близок к тому, чтобы испытать непривычное чувство.
– Так выпьем же за это, – сказал Маккой. – Что же за чувство вы почти испытываете?
– Зависть. Каждая из этих картин да Винчи не включена ни в один каталог, не существует ни в одной репродукции. Это неизвестные работы. Все они –явно подлинные, до последнего мазка, и даже холст и краски такие же. Будь они действительно неизвестными работами да Винчи, цены бы им не было.
– Цены бы не было? – спросил Кирк. – Вы думаете, это могут быть и подделки?
– В высшей степени странно. Человек, который, подобно Флинту, явно очень богат и обладает безупречным вкусом, вряд ли повесит на стену подделку. И все же мой трикодер показывает, что и холсты, и краски – наши с вами современники.
– Это может оказаться тем, чем кажется, – сказал Кирк задумчиво. – А может быть и ширмой… и каким-нибудь розыгрышем… даже иллюзией.
– Это могло бы хоть что-то прояснить в этих картинах, – сказал Маккой. – Похожих на настоящие…
– Хорошо бы кому-то из вас полностью просканировать трикодером нашего хозяина, – сказал Кирк. – Посмотрим, человек ли он.
– Когда он повернется спиной, – согласился Маккой. Кирк вынул передатчик.
– Кирк – "Дерзости". Мистер Скотт, разыщите в библиотеке все, что известно об этом господине Флинте, с которым мы здесь столкнулись… и об этой планете – Хольберг 917-С. Будьте готовы доложить результаты, я с вами свяжусь.
– Есть, сэр.
– Кирк отключается. А теперь насладимся-ка его бренди. На вкус оно настоящее.
Но едва он поднес к губам рюмку, снова послышалось знакомое жужжание робота М-4. Люди настороженно застыли, когда машина вплыла в зал и двинулась к ним, но остановилась, зависнув над большим, низким столом. Передняя ее панель открылась, и оттуда на стол высыпались белесоватые кубики. Потом робот закрыл панель и отплыл чуть назад.
Маккой ухватился за один из кубиков.
– Это похоже на… точно! Риталин! Очищенный… готовый к превращению в антитоксин!
– Кто бы ни был наш хозяин, он выпутался, – сказал Кирк. – Маккой, нуль-транспортируйся на корабль и начинай переработку.
– В этом нет необходимости, – сказал Флинт, появляясь на вершине трапа. – М-4 сможет подготовить риталин для прививки в моей лаборатории быстрее, чем смогли бы вы на борту корабля.
– Я бы, конечно, хотел понаблюдать за этим, – сказал Маккой.
– А когда вы будете удовлетворены ходом работ, надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной.
– Благодарю вас, мистер Флинт, – сказал Кирк. – Боюсь, что мы не располагаем для этого временем.
Флинт спустился на шаг вниз по трапу.
– Я сожалею о своем давешнем негостеприимстве. Позвольте мне поправить впечатление.
Он повернулся к ним боком, протягивая руку назад.
На вершине трапа появилась потрясающе красивая девушка в свободно ниспадающем одеянии. В ее взгляде, устремленном на незнакомцев, слились чистота и трепет.
Они вдвоем сошли с трапа. Девушка оказалась столь же грациозной, сколь и прекрасной; и, тем не менее, производила впечатление особы, нимало не догадывавшейся о том обаянии, которое она источала.
– Я думал, вы живете один, мистер Флинт, – сказал Кирк, когда наконец вновь обрел дар речи.
– Нет, я живу не один – вот еще один член нашей семьи. Джентльмены, позвольте представить вам Раину.
Обмен любезностями состоялся. Потом Раина сказала:
– Мистер Спок, я очень надеюсь, что у нас с вами найдется время обсудить проблему плотности межвселенских полей и их взаимоотношения с феноменом гравитационных вихрей.
Если Спок и был поражен сей речью так же, как и Кирк, он не выказал этого.
– В самом деле? Я бы с удовольствием побеседовал на эту тему. Она меня интересует.
– Ее родители погибли по нелепой случайности, работая у меня, – объяснил Флинт. – Умирая, они доверили свое дитя, Раину Кэйпец, под мое попечительство. Я взрастил ее и дал образование.
– И достигли впечатляющих результатов, сэр, – сказал Маккой. – Раина, что вас еще интересует, кроме феномена гравитационных вихрей?
– Все. Меньшее – просто предательство интеллекта.
– Все, что есть во Вселенной? – ласково спросил Маккой. – Все знания? Помните, жить – это больше, чем познавать.
– Знания Раины равноценны семнадцати университетским степеням по различным направлениям науки и искусства, – сказал Флинт. – Она отдает себе отчет в том, что интеллект – это еще не все, но развитие интеллекта должно идти прежде всего, иначе индивидуум совершает ошибки, теряет время в бесплодных поисках.
– В ее возрасте я едва ли не наслаждался своими ошибками, – сказал Маккой. – Однако, очевидно, ничего плохого не случилось, Раина. Вы – самая непохожая на книжного червя штучка, какую я только видел.
– Флинт – мой учитель. Вы – первые чужие люди, которых я вижу.
Кирк пристально посмотрел на нее, не зная, понравилось ли ему то, что он услышал. Впрочем, это не его дело.
– То, что составляет несчастье мужчин всего мира, – говорил тем временем Маккой, – стало нашей удачей.
– Если вы последуете за моим роботом в лабораторию, доктор, – сказал Флинт, – вы сможете убедиться, что переработка риталина идет как надо.
Маккой подобрал кубики риталина и с сомнением глянул на М-4. Робот бесшумно развернулся в воздухе и заскользил прочь, потащив врача за собой.
– Что доставит вам удовольствие, джентльмены? – поинтересовался Флинт. – Шахматы? Билльярд? Беседа?
Кирк все еще смотрел на Раину.
– А почему бы не все сразу? – сказал он рассеянно.

***
Кирк не был редкостным мастером пула, и обнаружил, что Раина намного его превосходит. Он выбрал позицию для удара, погруженный в игру. Флинт и Спок наблюдали.
Флинт сказал:
– Я окружил Раину красотой и благами человеческой культуры – ее художественными богатствами и мудростью науки.
Кирк промазал.
– Я защитил ее от продажности и дикости человеческой, – продолжил Флинт. – Результат вы видите, капитан.
Раина задумала трехбортовой удар, который блестяще удался. Кирк выпрямился, чувствуя, что рассеиваются последние надежды на выигрыш.
– Вы ее и этому научили? – спросил он.
– Мы часто играем.
– Разрешите вам показать, капитан? – сказала Раина. Она шагнула к нему поближе, придавая его руке правильное положение на кие.
– Вы сказали "дикость", мистер Флинт, – начал Кирк. – Как давно вы в последний раз были на Земле?
– Вы скажете, что она более не жестока. Но она именно такова, капитан. Посмотрите на ваш звездолет, ощетинившийся оружием…
Кирк и Раина стояли рядом, склонившись над столом; их руки сплелись – она помогала ему подготовить удар. Он обнаружил, что Флинту внимает не слишком большая доля его разума.
– …его назначение – колонизировать, эксплуатировать, уничтожать при необходимости, чтобы служить интересам Федерации.
Кирк нанес удар. На этот раз получилось совсем неплохо.
– Наша миссия – мирная, – сказал он, – наше оружие – оборонительное. Если бы мы были такими варварами, мы бы не спрашивали риталин. Ваше приветствие, а не наше, повлекло за собой определенный недостаток благожелательности.
– Это результат воздействия некоторых обстоятельств, которые не имеют касательства лично к вам.
Спок с интересом оглядел рояль и сел, изучая рукопись, стоявшую на подставке для нот.
– Такое случается повсюду, – сказал Кирк, – с каждым человеком, принуждая его к тому, что вы называете дикостью. У каждого есть темные страстишки… сокровенные нужды и тайны… в каждом затаился зверь инстинкта. Оставаясь людьми, мы всегда будем такими. – Он повернулся к Раине, которую явно удивило, что кто-то осмеливается спорить с Флинтом. – Ведь человек – существо сложное. Невозможно избежать ни того уродства, что внутри себя, ни того, что исходит извне. Это часть игры под названием "жизнь".
Спок начал неуверенно извлекать мелодию, запечатленную в нотной рукописи. Флинт посмотрел на него, видимо, осененный внезапной идеей.
– Почему бы вам не сыграть этот вальс, мистер Спок? – Он обернулся к Кирку. – Быть человеком – это еще и искать наслаждения. Смеяться… танцевать… Раина – превосходная танцовщица.
Читая с листа, Спок начал играть. Кирк посмотрел на Раину.
– Не доставите ли удовольствие?
Она отдалась его рукам. Первые несколько шагов оказались неловкими, поскольку Кирк давно не практиковался, но вести ее было легко. На лице ее застыла какая-то странная полуулыбка. Флинт смотрел на них по-отечески, но в то же время явно о чем-то размышляя.
Спок играл очень хорошо, особенно если учесть, что рукопись выглядела написанной в спешке; но уж слишком он был погружен в свои мысли, и поневоле возникали сомнения: вряд ли он так сосредоточился только на трудностях чтения этой нотной записи.
Когда Кирк и Раина проносились мимо Флинта, она улыбнулась своему приемному отцу светлой, радостной улыбкой, и лицо ее было при этом таким оживленным, как никогда еще за все время, какое она провела с гостями. Флинт вернул улыбку, явно тронутый, но… где-то в глубине по-прежнему напряженно работал его разум.
Потом вошел Маккой, не на шутку встревоженный. Спок перестал играть, и танцующая парочка распалась.
– Что-то не так? – спросил Кирк.
– Танцевать не от чего. Этот риталин не подойдет! Мы не сможем его использовать. Он содержит ириллий – в соотношении приблизительно один на тысячу.
– Ириллий сделал бы антитоксин неактивным? – уточнил Спок.
– Верно. Бесполезным.
– Очень жаль, что это не обнаружилось раньше, – сказал Флинт. – Я отправлюсь вместе с М-4, чтобы собрать еще риталина и самому его отсортировать.

Реквием Мафусаилу - Бэйксби Джеpоми => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Реквием Мафусаилу автора Бэйксби Джеpоми дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Реквием Мафусаилу у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Реквием Мафусаилу своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Бэйксби Джеpоми - Реквием Мафусаилу.
Если после завершения чтения книги Реквием Мафусаилу вы захотите почитать и другие книги Бэйксби Джеpоми, тогда зайдите на страницу писателя Бэйксби Джеpоми - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Реквием Мафусаилу, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Бэйксби Джеpоми, написавшего книгу Реквием Мафусаилу, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Реквием Мафусаилу; Бэйксби Джеpоми, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн