А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– А вам надо научиться не говорить о том, чему мне надо научиться, – заявила она.
Джи Ди закинул голову и рассмеялся, а она согласилась, что это действительно смешно, и улыбнулась.
– О'кей. Я готова попробовать!
– Расслабиться?
Тэлли кивнула и протянула руку:
– Я поведу.
– Вы собираетесь учиться вождению на моей машине? – спросил он с притворным ужасом, вручая ей ключи и тайно ликуя, оттого что женщина в черном платье почти вернулась.
– Боюсь, это так!
Глаза ее сияли, заколки вылезли из прически. Джи Ди едва удержался от желания дотянуться и вытащить их.
– Выходите, – приказала Тэлли, – и возьмите с собой Джеда.
– Что?
– Не хочу подвергать опасности жизнь других, пока я позволяю себе расслабляться.
Джи Ди послушался. Вышел и вытащил сына из креслица.
Минуту спустя они с Джедом и собакой стояли в облаке пыли. Тэлли ударила по педали газа так сильно, что зад грузовика занесло.
– Давай, девочка! – похвалил он.
Маленькая ручка заползла в его руку.
– Где тетя?
– Учится выпускать черта из бутылки. Или угоняет мой грузовик! В любом случае такая тетя Тэлли мне нравится гораздо больше.
– У тети есть челтик? – спросил Джед с одобрением.
– Немного практики, – сказал Джи Ди, – и мы сделаем твою тетю счастливой. Скажи еще раз: «У тети есть чертик?» Молодец!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Тэлли медленно удалялась от них. Когда Джи Ди, собака и Джед стали казаться точками посреди прерии, она чуть сильнее нажала на газ. Грузовик рванул вперед, и она почувствовала легкое возбуждение и страх. Девушка поехала еще быстрее. Дорога была прямой и несложной. И еще быстрее.
Потом грузовик, дребезжа, подпрыгнул на колдобине. Тэлли вскрикнула и сбавила скорость, чтобы опустить окно. Она рассмеялась, и ее пронзило ощущение собственной силы.
– Я свободна! – крикнула она в открытое окно.
Тут же смутившись, проверила в зеркале заднего вида, не видит ли ее кто-нибудь. Никого вокруг не было.
Тэлли ощущала такую полноту жизни! В окно кабины проникли запахи земли, солнца и травы. В отдалении она увидела стадо антилоп и краснохвостого ястреба, лениво кружившего над прерией.
Следя за ястребом, Тэлли не заметила, что дорога совсем испортилась. Сиденье ходило ходуном. Она попыталась развернуться, но заднюю часть машины занесло. В ужасе она ударила по тормозам, грузовик съехал с дороги и встал капотом туда, откуда приехал.
Сердце у нее билось в горле. Тэлли положила голову на руль, потом вылезла и, прислонившись к дверце, глубоко дышала, чтобы успокоиться.
– Тоже мне лихачка, – сказала она себе. – Леопард не может смыть свои пятна.
Она скорее напоминает Битси-Митси, чем леопарда. Не стоило так быстро ездить. Но это был вызов Джи Ди. Тэлли не ожидала того, что почувствует, когда нога мужчины прикоснется к ее ноге. Глубокое, дикое желание, какого она никогда не испытывала. Желание слиться губами, погладить кожу и пробежаться пальцами по волосам, шелковистым даже на вид. Предательское желание, чтобы сильные мужские руки касались ее щек, ушей, шеи, плеч и, о да, всех тех мест, до которых прежде никто не дотрагивался. Она залилась краской даже при мысли об этом. Как она доедет до Дансера? Часов шесть еще можно бы выдержать искушение – если разделить время между чтением Джеду и своей книгой. Но дольше…
Тэлли посмотрела на часы. Со времени отъезда прошло менее часа – и она уже чуть не перевернулась. На этот раз все обошлось, но ей просто повезло. За два дня она нарушила все ею же созданные правила: надевала черное платье, совершенно не соответствовавшее ситуации, угнала чужую машину, трижды целовалась с мужчиной, с которым не помолвлена. И еще это непонятное возбуждение от одного лишь прикосновения его бедра. Рвануть бы вслед за этим краснохвостым ястребом бог знает куда! Но это было не в ее натуре, как и черное платье, и мечты о новых поцелуях. Однако как же Джед?
– У тебя нет выбора, – твердо сказала себе Тэлли, но ей не понравились эти слова.
Разумеется, выбор был! Может быть, выбор не обстоятельств, а того, как на них реагировать. Глупо одной ехать в прерию! Она вовсе не лихачка и не сорви голова. С этого момента она станет самой собой. Все будет под контролем.
Тэлли поправила волосы, глядя в зеркало заднего вида, и сердито воткнула на место шпильки. Но на обратном пути, невзирая на гордо расправленные плечи и стальную решимость, она почувствовала, что едет прямо к тому, чего больше всего боялась. И боялась она не Джи Ди Тернера, а того тайного желания, которое жгло ее изнутри и с которым девушка могла не справиться.
Она ехала очень медленно и, в конце концов, увидела вдали Джи Ди и Джеда. Было ясно, что они абсолютно счастливы вместе. Бьюфорд держал что-то в зубах, а мальчик и мужчина гонялись за ним, пытаясь это что-то отобрать. Радостная картина. Мужчина и мальчик, прошлогодняя трава вперемежку с новыми побегами, такими высокими, что собака временами пропадала из виду. Ради этого стоит потерять контроль.
Подъехав ближе, Тэлли остановилась. Это была действительно радостная сцена, пока пес не побежал к ней, и тут она разглядела, что он сжимал в зубах. Ее книжка! Выходит, Джи Ди проявил полное презрение к ее ценностям и идеям.
– Привет! – воскликнул Джи Ди, когда она вылезла из машины. – Как ваше дикое приключение?
– Я чуть не погибла. Чуть не попала в аварию.
Он рванулся к ней, и его сильные руки обхватили ее за плечи. Он пристально рассматривал лицо Тэлли.
– Вы не пострадали?
Опять этот трепет. Женщина, которая хочет контролировать ситуацию, не должна поддаваться его обаянию.
– Нет, не пострадала.
Выражение лица Джи Ди менялось от участия до оскорбительного скепсиса.
– Что за авария у вас могла быть? – спросил он, указывая на бескрайнюю равнину. – Тут же не во что врезаться.
– Я наехала на какую-то стиральную доску на дороге. Не справилась с управлением, и грузовик развернуло.
– И от этого вы чуть не погибли?
– Вот именно, – сообщила она.
– Вы испугались?
Джи Ди подошел к ней гораздо ближе, чем она бы хотела. У нее возникло ужасное ощущение, что он вот-вот ее обнимет. Но как раз этого и надо избежать во что бы то ни стало – любого физического контакта, – чтобы сохранить так трудно завоеванное самообладание.
– Нет, это меня не испугало. – Тэлли отступила. – Но я поняла, насколько абсурдно гнать по такой неровной дороге. Я ведь не королева автогонщиков. Что, если бы со мной был Джед?
Он погладил ее по подбородку.
– «Что, если» – запрещенный вопрос при чрезмерной впечатлительности, – сказал он спокойно.
– Я в самом деле испугалась, а вы считаете это игрой воображения? И в то же время позволяете вашей собаке уничтожать мою вещь?
– Опять опустили забрало. Неужели из-за того, что грузовик слегка развернуло?
– Вовсе не слегка! – процедила она сквозь зубы. – И я хочу забрать у пса свою книжку. Это не дело – учить ребенка – или собаку – так обращаться с книгами.
– Мы пытались отобрать ее, – объяснил Джи Ди без тени раскаяния. – Но старина Бью никогда не был так счастлив!
– Чего не сделаешь, чтобы порадовать Бью, – сказала она саркастически и продемонстрировала Недовольный Взгляд Мисс Смит, который так хорошо действовал на детей.
Джи Ди только невозмутимо ухмыльнулся в ответ.
– Бью, иди сюда, ко мне!
Пес колебался между нею и Джедом, в нерешительности переводя взгляд туда и обратно.
– Сейчас же!
Тэлли повысила голос. Печально посмотрев на Джеда, пес медленно пошел к ней, поджав хвост и продолжая держать книжку в зубах.
– Хорошая собака, – нараспев сказала Тэлли, но, когда она ринулась за книжкой, Бьюфорд отскочил в сторону.
Девушка повторила маневр, но промахнулась. В блестящих карих собачьих глазах светилось веселье. Ладно, уж собаке-то она не позволит себя обыграть! Тэлли с криком помчалась за псом.
Снова потеряла контроль, поняла она и резко остановилась.
– Джед, время ехать!
И добавила вполголоса для Джи Ди:
– Верните мою книжку сейчас же!
– Слушаюсь, мэм, – сказал он насмешливо, отдавая честь.
Тэлли твердо взяла Джеда за руку, невзирая на его протесты, подсадила в машину и пристегнула ремнями.
Уголком глаза она видела, как Джи Ди подошел к глупому животному и жестом приказал тому сидеть. Жест другой рукой – и книга мягко упала на землю. Джи Ди поднял книгу и, подойдя, протянул ее. Она держала книгу за уголок, глядя на собачью слюну. Джи Ди взял книжку, вытер о рубашку, потом снова протянул ей.
– Бью умеет держать вещи аккуратно, – пояснил он, – как охотничья собака. Нет даже следов от зубов.
– Все же непростительно так обращаться с книгой. Это не тот урок, который я бы хотела преподать Джеду.
– О'кей, – сказал Джи Ди, но она видела, как твердо он сжал губы. – Я могу научить его многому другому.
– Я написал имя, – сообщил ей Джед.
– Ты написал свое имя? – спросила Тэлли, смущаясь, и, тем не менее, радуясь.
Значит, часы, проведенные на полу с кубиками алфавита, не прошли даром. Досадно, что это произошло не при ней, но Джеду ведь всего четыре года.
– Я не написал, я написал.
Тэлли возмутилась.
– Пригодится, когда выпадет снег, – заметил Джи Ди опять же без тени раскаяния. – Может, вы будете заниматься с Джедом книжками, а я – пипишками?
– Да уж, таким вещам я его учить не собираюсь! – сказала она.
– Леди, это написано у вас на лбу огромными буквами!
– Что вы имеете в виду?
– Вы прекрасно понимаете, что.
– Я – нет.
– Тогда позвольте объяснить. Очевидно, что у вас никого не было. И ясно, почему.
Джи Ди Тернер явно перешел границы! Если только Тэлли не ошиблась, а она знала, что не ошибается, он намекал на самые интимные ее секреты – или на отсутствие таковых. Откуда ему-то знать, что у нее никогда никого не было? Если только он не почувствовал ее желания, когда их ноги соприкасались. Может, она каким-то образом себя выдала? Что за дурацкая мысль!
– Как вы можете знать, что я делала, а чего не делала? – вопросила она ледяным тоном, но сердце при этом дико колотилось в груди.
– Я почувствовал по вашим губам, – объяснил он.
– Вы становитесь слишком фамильярным, – сказала Тэлли.
– Ах, так!
Ей следовало на этом остановиться, но…
– И почему вы решили, что у меня никогда никого не было? – поинтересовалась она с презрением.
– Потому что вы так скованны и педантичны, что мужчина в здравом уме вряд ли когда-нибудь попытается к вам приблизиться. Да это все равно, что прижаться к дикобразу. Иглы, иглы, иглы.
– Вы ошибаетесь, – бросила она. – Категорически.
– Ну, хорошо, – сказал Джи Ди, – докажите.
Тэлли уставилась на него. О-о, как бы ей хотелось броситься на Джи Ди, обхватить эти самодовольные губы своими, чтобы он умолял ее сделать то, чего она никогда не делала!
– Ух, маленькая леди играет с огнем. Вспомните, что вам говорила мама. Вы обожжетесь.
Это ее взбесило, но он был прав. Ее опыт слишком мал, чтобы думать, что, поцеловав его, она может взять верх над ним.
– Нам следует добраться до Дансера как можно быстрее.
– Да ну? – проворчал Джи Ди. – Это значит, что вам пора превращаться в училку?
Ему бы только подшучивать над ней.
– Это значит, что я остановлюсь в мотеле и захлопну перед вами дверь, – сказала она.
– Буду счастлив доставить вам это удовольствие.
Они выехали обратно на шоссе в полном молчании.
– Д-ж-е-д, – пропел радостно Джед, не улавливая атмосферы в кабине машины.
Джи Ди незаметно взглянул на девушку, сидевшую рядом. Ее спина была прямой и твердой. Она прижалась к детскому сиденью так, чтобы ее нога не касалась его. Расстояние между ними было не больше толщины листа бумаги, и он ощущал исходившее от нее мягкое тепло.
Джи Ди точно знал, что было сделано неправильно. Он дал ей слишком много и слишком быстро. Это все равно, что протянуть бокал шампанского десятилетнему ребенку. Один-два глотка еще можно, он не потеряет способности управлять собой. Больше – нет.
Тэлли разозлилась. Если ей удастся сохранить в себе эту злость, он уже не сможет пробиться сквозь броню. Она читала Джеду истории из книжки и старательно игнорировала все попытки Джи Ди рассмешить ее или хотя бы заговорить. Они остановились только раз – купить гамбургеры. Джед пытался практиковаться в умении написать свое имя на парковке ресторана, за что Джи Ди заработал наказание – молчание на все время пути до Дансера.
Как же ему завершить свою миссию? Он отправился домой и лежал без сна, планируя новые способы расковать Тэлли и заставить смеяться. Думал о том, как она покраснела, когда он сказал, что у нее никогда никого не было. И ломал голову над вопросом, обязан ли он ради своего сына избавить Тэлли от брака без любви.
Разумеется, единственный способ сделать это – пробудить в ней страсть к нему, Джи Ди. С любой другой это был бы интересный эксперимент, но, увы, мисс Смит – не любая другая. И, как подозревал Джи Ди, при внешней колючести – гораздо более ранимая. Нельзя обольстить такую женщину и с чистой совестью бросить ее, какими бы благородными мотивами вы ни руководствовались. В этом он был уверен.
Запутавшийся и измученный Джи Ди, наконец, поднялся, приготовил кофе, включил радио и достал стопку бумаги. Сел за стол в кухне и довольно долго смотрел на лист, прежде чем написать заголовок вверху: «Что следует знать женщине». И ниже:
«Во-первых, женщина должна понимать, что лучше предаваться необузданной страсти, чем обустраивать свой дом кухонным оборудованием из нержавеющей стали». Впрочем, подумал Джи Ди, я еще не вполне уверен относительно первого пункта.
«Во-вторых, – написал он, – женщина должна знать, что слишком много правил – это вредно для духовного воспитания мальчишки. Да и любого другого человека». Он поставил небольшую галочку рядом с этим пунктом.
«Третье. Микробы редко бывают смертельны. Поцелуй собаки – одна из радостей жизни. Идеальное место для тех, кто страдает микробофобией, – это грязевое болото».
«Четвертое. Маленьким мальчикам, впрочем, и большим тоже, необходимо иногда возиться в грязи».
«Пятое. В жизни нужны сюрпризы».
Он перечитал написанное и подумал, что на две недели этих задач вполне хватит. И все же Джи Ди не мог отложить ручку. Она как бы сама по себе двигалась по странице:
«Шестое. Женщина, выходящая замуж ради безопасности, мало смеется, впадает в депрессию в среднем возрасте и превращается в старую засохшую сливу».
Он должен поставить Тэлли перед фактом: если она выйдет замуж за человека, не оценившего прелесть черного платья, то страшно подумать, какой она может стать. И это, в конце концов, скажется на Джеде. Да, он, Джи Ди Тернер, обязан остановить Тэлли. Всего шесть правил, которым он должен ее научить за две недели. Времени мало. Надо начинать прямо сейчас. Он посмотрел на часы. Полночь. Каким из пунктов можно заняться в такое время?
И тут голос по радио объявил:
– Напоминаем: в Северной Дакоте можно будет наблюдать потрясающее явление – метеоритный дождь, он ожидается в час ночи.
Звездопад! Божественное вмешательство! Тэлли, возможно, сочла бы неуместным созерцание звезд в час ночи, но ведь это – по ее правилам, а их следовало поломать (смотри пункт 2). Насвистывая, Джи Ди приготовил и залил в термос горячий шоколад. Потом схватил куртку и направился к двери.
Несколько минут спустя он был в «Палмтри корт» и стучал в дверь. Тэлли открыла, посмотрела настороженно. Она была одета, как в прошлый раз, – в ночную рубашку с высоко застегнутым воротником и длинными рукавами. Волосы распущены – длинные, красивые, струящиеся. Вот бы она всегда так их носила.
– Что? – спросила девушка. – Что за ночные визиты? На вас опять нашло прозрение?
С ней еще работать и работать, а времени мало. По виду спала она не больше, чем он.
– Привет, – сказал Джи Ди бодро. – (Она молчала.) – Я только что слышал по радио. Скоро ожидается звездопад. Думаю, Джед не должен это пропустить.
– Джеду четыре года, – фыркнула она. – В такое немыслимое время он смотрит сны, а не разгуливает.
– Разгуливает? Вы серьезно?
Ясное дело, серьезно. Джи Ди охотно преподал бы ей несколько уроков разгула, но он подождет другой ночи.
– Можно завернуть его в одеяло и усадить мне на колени. Такое интересное событие – и проспать! Помните кино, где ребенок видит русскую ракету, пролетающую над домом, и это навсегда меняет его жизнь?
– Значит, эта ночь может навсегда изменить жизнь Джеда?
Ее слова были полны скепсиса, но взгляд смягчился. Наверное, этот фильм ей тоже понравился. А может, она показывала его всему пятому классу, чтобы пробудить в детях интерес к науке?
– Может быть, – сказал Джи Ди. – Я принес горячий шоколад, – добавил он, увидев, что она колеблется.
– Наверное, одна ночь без сна не повредит. Как ночь перед Рождеством.
– Вот именно, – произнес он осторожно, боясь слишком давить. – Я поставлю стулья.
Джи Ди заторопился, чтобы она не передумала. Он кое-что понял. Ее защитная реакция по ночам слабела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12