А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Молодой рабочий (сердито). Так, по-твоему, и без Карла можно обойтись?
Женщина. Чем так разговаривать, лучше отправиться по домам.
Пожилой рабочий. Товарищи, незачем нам притворяться друг перед другом. Ведь мы же знаем, что выпускать листовки с каждым днем все труднее. Не можем мы делать вид, будто до нас не долетает их победный вой. (Показывая на радио, женщине.) Согласись сама, что каждый, кто это слышит, все больше верит в их силу. Можно и в самом деле подумать, что это кричит единый народ.
Женщина. Это кричат двадцать тысяч пьянчуг, которых накачали пивом.
Молодой рабочий. А вдруг это мы только так думаем?
Женщина. Ну да. Мы и такие, как мы. (Расправляет смятую записку.)
Пожилой рабочий. Это что такое?
Женщина. Копия письма. Под этот гам нестрашно прочесть. (Читает.) "Дорогой мой сын! Завтра меня не станет. Казнь обычно бывает в шесть утра. Я пишу тебе напоследок, чтобы сказать тебе, что убеждения мои не изменились. Не подавал я и прошения о помиловании, потому что не знаю за собой никакой вины. Я только служил своему классу. Хотя и кажется, что я ничего не добился, но это неверно. Каждый на своем посту - таков должен быть наш лозунг! Задача наша очень трудна, но нет в мире выше задачи, чем освобождение человечества от ярма угнетателей. Без этого жизнь не имеет цены. Жить стоит только ради этого. Если у нас не будет этой цели, все человечество одичает. Ты еще мал, но не мешает тебе всегда помнить, на чьей ты стороне. Будь верен своему классу, чтобы отец твой недаром претерпел свою горькую долю. Потому что мне сейчас нелегко. Заботься о матери, о братьях и сестрах. Ты ведь старший. Будь умницей. Привет вам всем от любящего тебя отца".
Пожилой рабочий. - Оказывается, не так уж нас мало.
Молодой рабочий. Что же нам писать в листовке к плебисциту?
Женщина. Лучше всего одно слово: "НЕТ!"
ПРИМЕЧАНИЯ
* Примечания переведены А. Голембой.
В основу "Страха и нищеты в Третьей империи" положены свидетельства очевидцев и сообщения газет. Эти сцены были отпечатаны для издательства "Малик Ферлаг" в Праге в 1938 г., но не получили распространения ввиду нападения Гитлера.
Сценическая обработка для Америки была поставлена в Нью-Йорке и Сан-Франциско под названием "The Private Life of the Master Race" ("Частная жизнь расы господ"). В нее вошли:
в первой части сцены 2, 3, 4, 13 и 14,
во второй части сцены 8, 9, 6 и 10,
в третьей части сцены 15, 19, 17, 11, 18, 16, 20 и 24.
Центральный элемент декорации составляет обычный бронетранспортер гитлеровской армии. Он появляется четырежды - в начале, между частями и в конце. Между отдельными сценами слышен человеческий голос и лязг гусениц. Этот лязг слышен и в сценах, показывающих гитлеровский террор, который впоследствии втянет людей в машину войны.
Например:
Первая часть.
Из темноты под варварские звуки военного марша возникает огромный дорожный столб с надписью: "На Польшу", и рядом - бронетранспортер. В команде от двенадцати до шестнадцати солдат; они в стальных касках, с винтовками между колен; лица иссиня-бледные.
Затем - хор:
Наш фюрер...
...железною рукой.
Снова темнеет. Глухое громыхание бронетранспортера слышно еще несколько секунд. Потом сцена освещается, и видна лестничная клетка. Сверху свешиваются большие черные буквы: Бреславль, Шустергассе, два. Затем - сцена вторая.
Затем - голос:
Так предал сосед...
...на нашу боевую колесницу.
ХОР КОМАНДЫ БРОНЕТРАНСПОРТЕРА
ПЕРЕД ПЕРВОЙ ЧАСТЬЮ
Наш фюрер, учредив Порядок Новый
В Германии железною рукой,
Нам повелел с решимостью суровой
И в прочих странах ввесть режим такой.
И понеслись мы, повинуясь старшим,
Как молния, что блещет в вышине,
В сентябрьский день форсированным
маршем
На старый город в польской стороне.
И вскоре прокатились мы над Сеной
В крови. В крови над Волгою-рекой,
Ведь строгий фюрер в нас наш дух
отменный
Вколачивал железною рукой.
ПЕРЕД ВТОРОЙ ЧАСТЬЮ
Враждебный стан давно объят
_Раздором_,
Он белым флагом машет неспроста,
И перед нашим бронетранспортером
Измена распахнула ворота.
На нивах Фландрии мы душим всходы
И датским бухтам свастику несем:
Уже хрипят строптивые народы
Под гитлеровским бронеколесом.
Нас, немцев, первых осчастливил фюрер,
Теперь он ублажит весь мир окрест:
Он утвердит на мира верхотуре
Порядка Нового крюкастый крест.
ПЕРЕД ТРЕТЬЕЙ ЧАСТЬЮ
Наш транспортер построил Крупп фон Болен
И Тиссен, от усердия багров;
И три банкира тут входили в долю,
И дюжина проворных юнкеров.
ПОСЛЕ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ
На третью зиму (заревел, натужась,
Наш бронетранспортер - ни тпру ни ну!)
Застряли мы - и тут пробрал нас ужас:
Увидим ли родимую страну?
Мы на восток неутомимо перли.
Мерцал на лаврах фюреровых лед...
Впервые нефть зашлась в моторном горле
В чужом краю, зимой, на третий год.
Рабы, мы мир поработить хотели,
Шли, как чумные, всем грозя чумой,
Теперь мы в смертной ледяной метели,
Нас бьет озноб, и долог путь домой.
ГОЛОС
ПОСЛЕ 2-й СЦЕНЫ
Так предал сосед соседа,
Так перессорились неприметные люди,
И вражда росла в домах и росла в городских
кварталах,
И мы уверенно вступали в города своего отечества.
И мы поднимали на наш бронетранспортер
Каждого, который не был убит,
Весь этот народ, всех этих предателей и преданных
Взгромоздили мы на нашу боевую колесницу.
ПОСЛЕ 3-й СЦЕНЫ
На фабриках, и на кухнях, и на бирже труда
Набирали мы команду нашей боевой колесницы.
Бедняга приволакивал нам другого беднягу,
И для них обоих находилось место на нашей
колеснице.
С иудиным поцелуем мы поднимали бедняг
На нашу колесницу;
Дружески похлопывая их по плечу,
Мы зачисляли их в экипаж нашего
бронетранспортера.
ПОСЛЕ 4-й СЦЕНЫ
Раздоры в народе пошли нам на пользу.
Наши пленники дрались еще и в концлагерях.
Словом, они все-таки очутились в нашем
бронетранспортере.
Пленные влезли в наш бронетранспортер,
И стражники влезли в наш бронетранспортер,
Мученики и мучители,
Все поднялись на нашу боевую колесницу.
ПОСЛЕ 13-й СЦЕНЫ
Мы осыпали честного работягу восторгами,
И мы осыпали его угрозами.
Мы ставили в его цехе горшки с цветами
И эсэсовцев у проходной.
Под залпы рукоплесканий и винтовочные залпы
Мы взвалили его на нашу боевую колесницу.
ПЕРЕД 8-й СЦЕНОЙ
Прижимая к себе малых детей,
Стоят матери-бретонки
И, окаменелые, смотрят в небо:
Не появились ли уже в нем гениальные изобретения
наших ученых?
Ибо на нашей боевой колеснице есть и ученые
господа,
Ученики пресловутого Эйнштейна.
Конечно, наш фюрер взял их в ежовые рукавицы
И научил тому, что есть арийская наука.
ПЕРЕД 9-й СЦЕНОЙ
Есть и доктор на нашей боевой колеснице.
Доктор, который определяет,
Кто из жен польских горняков
Может быть направлен в краковские бордели.
И он проделывает это толково и отнюдь
не миндальничая,
Ибо ему памятно, как он утратил собственную жену.
Ведь она была еврейка, и ее услали прочь,
Поскольку представителей расы господ
следует разумно случать,
И сам фюрер, фюрер собственной персоной
определяет,
С кем надлежит совокупляться арийцу.
ПЕРЕД 6-й СЦЕНОЙ
Есть и судьи на нашей колеснице,
Судьи, лихо берущие заложников, выбирающие
сотни жертв,
Обвиненных в том, что они французы,
И изобличенных в любви к своему отечеству.
Ибо наши судьи собаку съели в германском праве
И превосходно знают - чего от них хотят.
ПЕРЕД 10-й СЦЕНОЙ
Есть и педагог на нашей колеснице.
Теперь он капитан в стальной каске.
Он теперь дает уроки
Рыбакам Норвегии и виноделам Шампани.
Ибо некий день ему особенно памятен и доселе.
Дело было семь лет назад, и день этот,
Пожалуй, несколько поблек в памяти, но
не забыт.
День, когда он, еще мальчишка,
В лоне семьи своей
Научился
Ненавидеть шпионов.
И, куда бы мы ни пришли,
Мы науськивали отца на сына
И друга на друга.
И мы бесчинствовали в чужих краях точь-в-точь
так же,
Как мы бесчинствовали в нашей стране.
ПЕРЕД 19-й СЦЕНОЙ
И не будет никакой иной торговли, кроме нашей.
И никто не ведает, как долго он будет с нами.
ПЕРЕД 17-й СЦЕНОЙ
И мы приходим, голодные, как саранча,
И мы пожираем за неделю целые страны,
Потому что мы получали пушки вместо масла,
И в хлеб наш насущный мы с недавних пор
Подмешиваем отруби.
ПЕРЕД 11-й СЦЕНОЙ
И там, куда мы приходим,
Матери больше не чувствуют себя в безопасности,
И дети тоже,
Ибо мы не пощадили
Наших собственных детей.
ПЕРЕД 18-й СЦЕНОЙ
И зерно не залежится в амбаре,
И скотина не застоится в хлеву,
Ибо наш собственный скот
У нас отняли.
ПЕРЕД 16-й СЦЕНОЙ
И мы отнимаем у них сыновей и дочерей,
И мы из милосердия
швыряем им картошку,
И заставляем их кричать "хайль Гитлер",
Как кричат наши собственные матери,
Словно их режут.
ПЕРЕД 20-й СЦЕНОЙ
И нет бога,
Кроме Адольфа Гитлера.
ПЕРЕД 24-й СЦЕНОЙ
И мы поработили чужие народы,
Как мы поработили свой собственный народ.
КОММЕНТАРИИ
Переводы пьес сделаны по изданию: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII, Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959.
Статьи и стихи о театре даются в основном по изданию: Bertolt Brecht. Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957.
СТРАХ И НИЩЕТА В ТРЕТЬЕЙ ИМПЕРИИ
(Furent und Elend des III Reiches)
Сцены были написаны в 1934-1938 гг., впервые изданы в 1938 г. в Праге, но весь тираж издания пропал в связи с немецко-фашистской оккупацией Чехословакии. В первое издание входило двадцать семь сцен, во все последующие - двадцать четыре: три сцены - "Выборы", "Новое платье" и "Что помогает против газа?" - Брехт снял, а сцену "Интернационал" заменил аналогичной ей по теме сценой "Болотные солдаты". Из снятых автором сцен наибольший интерес представляла сцена "Что помогает против газа?" - диалог женщины с братом. Женщина высказывала тревогу по поводу того, что детей в школах заставляют носить противогазы. "Они все равно не помогают против газа", - замечает брат. Женщина спрашивает: "Что же тогда помогает? Брат (вполголоса). В 1917 году я был на Восточном фронте. Те, кто сидел в окопах против нас, сделали такое, что помогает. Они прогнали свое правительство. Это было единственное, что помогло, и это было сделано впервые в истории...". Брехт отказался от этой сиены, видимо, потому, что ее кульминационный пункт был разжиженным повторением финала сиены "Работодатели" (см. стр. 266).
На русский язык сцены были переведены в 1941 г. и тогда же вышли отдельным изданием. В это издание входило лишь четырнадцать сцен. Первый полный перевод был напечатан в 1956 г. в однотомнике пьес Брехта (изд-во "Искусство").
"В сценах "Страх и нищета в Третьей империи", - пишет В. Миттенцвай, Брехт показал, как фашизм вторгся во все области жизни, как он отравил и разрушил самые интимные человеческие отношения" (W. Mittenzwei, Bertolt Brecht, Berlin, 1962, S. 194). В этих двадцати четырех сценах дана панорама политико-морального состояния всех общественных слоев Третьей империи интеллигенции и мелкой буржуазии, рабочего класса и крестьянства и т. д., находящихся под гнетом кровавого террора и порождаемого им страха. В рабочих заметках, озаглавленных "Страх и нищета в Третьей империи", давая как бы обобщенный вывод из своих сцен, Брехт писал: "Германия, наша родина, стала народом, состоящим из двух миллионов шпионов и восьмидесяти миллионов подвергаемых шпионской слежке... То, что отец говорит сыну, он говорит, чтобы не быть арестованным. Священник листает свою Библию, ища слова, которые он может произнести, не будучи арестованным. Учитель подыскивает для какого-то деяния Карла Великого такую причину, которую он может преподать ученикам без того, чтобы его за это арестовали. Подписывая свидетельство о смерти, врач выбирает такую причину смерти, чтобы она не привела к его аресту. Поэт ломает голову над рифмой, за которую его нельзя было бы арестовать. И крестьянин решает не давать корма своей свинье, чтобы избежать ареста" (Архив Брехта, 42/45-46).
Сохранились представляющие немалый интерес черновики, предварительные наброски и ранние редакции некоторых сцен. В сцене "Правосудие" остались, например, неиспользованными такие заготовки: "Ловко этот еврей устроился. Лежит себе на своей красивой белой больничной койке, и моя хата с краю, ничего не знаю".
Показания штурмовиков:
"Должен же простой штурмовик иметь возможность спокойно ходить по улице! Мы хотели пойти пропустить по кружке пива и сыграть в кегли, а тут вышел этот еврей и начал всякие гадости выкрикивать. Один из нас хотел было свести дело к шутке, вот этот (выступает вперед великан), так еврей прямо с кулаками накинулся на него. Нет, не должно быть такого деспотического господства евреев на улице" (Архив Брехта, 415/42). Лишь обладая неисчерпаемым остроумием и щедрой творческой выдумкой Брехта, можно было себе позволить отказаться от таких превосходных заготовок ради строгости и сосредоточенности сюжета и лапидарности диалога!
Первое представление состоялось в Париже 21 мая 1938 г. на немецком языке. Режиссер - Златан Дудов. В ролях: Елена Вайгель, Эрнст Буш, Эрих Шенланк, Штефи Шпира и другие. Спектакль назывался "99 процентов", в него входило восемь сцен: "Меловой крест", "Зимняя помощь", "Шпион", "Жена еврейка", "Два булочника", "Правосудие", "Крестьянин кормит свинью" и "Работодатели". Постановка была организована парижской секцией Союза немецких писателей. Весь сбор поступил в пользу Немецкого национального комитета помощи республиканской Испании. Спектакль имел большой успех не только чисто театральный, но и политический. Одна из газет антифашистской эмиграции писала: "Так этот спектакль, на который собрались представители всех кругов эмиграции, стал антифашистской демонстрацией в духе Народного фронта. В этом, мы считаем, заключается настоящее и истинное значение постановки сцен Брехта. Собравшиеся - мы уже давно не видели в Париже такого сплочения сил самых различных группировок - были едины в своей позиции против национал-социализма" ("Deutsche Volkszeitung", 1938, 29 мая).
Накануне и во время войны отдельные сцены исполнялись в странах антифашистской коалиции и в нейтральных государствах. 12 мая 1939 г. состоялась премьера нескольких сцен в Лондоне. Режиссер - Генрих Фишер, в ролях - Пауль Демл, Эльсберт Варнхольц и другие. 29 апреля 1944 г. "Правосудие" было поставлено в Стокгольме, в роли следователя выступал эмигрант Герман Грайд, бывший актер театра в Дюссельдорфе.
В июне 1945 г. в Нью-Йорке и затем в Сан-Франциско было поставлено семнадцать сцен под общим названием "Частная жизнь расы господ" (см. примечания Брехта).
30 января 1948 г. - премьера в Берлине, в "Немецком театре". Режиссер Вольфганг Лангхоф, композитор - Борис Блахер. Художник Вернер Цинзер создал скупое, "намекающее" оформление. Например, дощатая рама на фоне темного задника обозначала дверь и т. п. В ролях: Эми Бессель - женщина-работница в "Плебисците" и жена еврейка, Вернер Хинц - ее муж, рабочий в "Меловом кресте" и учитель в "Шпионе", Герхард Бинерт - штурмовик в "Меловом кресте", Ангелика Хурвиц - жена в "Шпионе", и другие. Кате Кюль читала стихотворный пролог и эпиграфы к сценам. В композицию было включено семь сцен.
В 1948 г. - постановка в Дортмунде. Режиссер - Герберт Юнкерс, художник - Гарри Бройер. Действие разыгрывалось на слегка возвышавшихся подмостках, расположенных по диагонали сцены, обитой черным. Вдоль подмостков в два ряда тянулись резные из дерева фигуры штурмовиков, как своего рода немой хор.
8 февраля 1957 г. - премьера в театре Брехта "Берлинский ансамбль". Композиция включала десять сцен, поставленных молодыми режиссерами, учениками Брехта Карлом М. Вебером, Лотаром Беллагом, Конрадом Свинарским, Петером Паличем и Кетой Рюлике. В ролях: Елена Вайгель - жена еврейка и женщина-работница в "Плебисците", Норберт Кристиан - рабочий в "Меловом кресте" и прокурор в "Правосудии", Мартин Флерхингер - следователь в "Правосудии" и учитель в "Шпионе", Ганс Хамахер - офицер-эсэсовец в "Народном единстве" и судья в "Правосудии", Агнес Крауз - жена в "Работодателях", и другие. Стихотворный пролог и эпиграфы к сценам звучали в зале через динамики в звукозаписи в исполнении Елены Вайгель. Одновременно на экран проецировались фотодокументы фашистских зверств, показывались кинокадры из документальных фильмов - заседание фашистского Народного трибунала, речь Гитлера к молодежи и т. п. Спектакль "Берлинского ансамбля" имел колоссальный успех, с 1957 г. по сей день он не сходит со сцены.
В ГДР с 1948 г. сцены были поставлены в пятидесяти двух профессиональных и самодеятельных театрах. В Дрездене, на Камерной сцене Государственного театра, спектакль идет с 1958 г. по настоящее время. В Галле, где премьера состоялась в июне 1958 г., в постановку были вмонтированы сонги - текст Рольфа Тиме, музыка Эриха Клей. В Гальберштадте, в спектакле Народного театра (премьера 3 ноября 1957), художник Эдмунд Брандин применил оригинальное "фрагментарное" оформление - стена, оклеенная обоями, или окно, подвешенное на шнурах, обозначают комнату, рисунок стены, отделанной кафелем, указывает, что действие происходит на кухне, и т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10