А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Лукьяненко Сергей

Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич...


 

Здесь выложена электронная книга Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... автора по имени Лукьяненко Сергей. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Лукьяненко Сергей - Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич....

Размер архива с книгой Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... равняется 150.28 KB

Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... - Лукьяненко Сергей => скачать бесплатную электронную книгу


Юлий БУРКИН
ОСТРОВ РУСЬ – 3.
ЦАРЬ, ЦАРЕВИЧ,
КОРОЛЬ, КОРОЛЕВИЧ...
Ю.Буркин:
Друзьям - писателям и фэнам...
С.Лукьяненко:
В том числе и друг другу!
Предисловие,
в котором доктор Ватсон впервые видит Холмса растерянным.
- Я вижу, что вы получили мою телеграмму, Ватсон, - сказал Шерлок
Холмс вместо приветствия. И лишь потом, радостно улыбаясь, пожал мне
руку: - Как я рад видеть вас, Ватсон! Так любезно с вашей стороны
пожертвовать вечером в галерее Тейт, прервать экскурсию с любимым
племянником...
- Холмс, Холмс, помилосердствуйте, - взмолился я, усаживаясь в
кресло перед камином. Огонь весело плясал, на столике поблескивали
хрустальные бокалы, а по лестнице уже шаркали тапочки миссис Хадсон. В
предвкушении горячего чая я умиротворенно вздохнул и спросил:
- Шерлок, я понимаю, как надоели вам мои вопросы, но откуда?
Откуда вы все это узнали? Про телеграмму, про племянника, про вечер в
галерее Тейт?
- Элементарно, Ватсон, - Шерлок Холмс развел руками, потом снял с
камина персидскую туфлю с табаком и приступил к набивке трубки. - Все
очень просто, если применять мой метод дедуктивного мышления. Итак...
Он глубоко затянулся душистым болгарским табаком, снисходительно
посмотрел на меня и сказал:
- Вчера, как вы помните, я посылал вам телеграмму с приглашением
посетить Бейкер-стрит сегодня вечером. Вы ответили мне, что, к
сожалению, не можете воспользоваться приглашением, ибо ваш племянник,
приехавший из Суссекса на пару дней, просил показать ему галерею Тейт.
И вы уже обещали молодому человеку посвятить этому нынешний вечер... -
Значит... - растерянно сказал я. Холмс кивнул.
- Именно. Я знал, где вы и с кем. Поэтому я попросил посыльного
отнести телеграмму в галерею. Раз вы там были, то вы были со своим
племянником. Если все-таки пришли - значит, получили телеграмму.
Элементарно, Ватсон!
- Действительно, элементарно, - был вынужден признаться я. Но
Холмсу явно наскучил наш разговор. Он выхватил из-за пояса револьвер,
пальнул в потолок и заорал: - Хадсон, чаю!
- Спешу, спешу, - пролепетала бедная старушка, пересекая
гостинную. В руках ее подрагивал поднос с двумя чашечками пахучей
жидкости бледно-желтого цвета.
- Если можно, еще по чашечке, - любезно попросил Холмс, пряча
револьвер. Миссис Хадсон кивнула, поставила поднос на столик и
пустилась в обратный путь. Холмс поднял чашечку, поднес к губам,
блаженно улыбнулся:
- Попробуйте, Ватсон. Такого вы еще не пили. Это турецкий чай, а
турецкий чай есть традиция в Турции.
Глядя на медленно рассеивающееся облачко порохового дыма, я
вполголоса спросил:
- Холмс, Бога ради, что случилось с нашей дорогой миссис Хадсон?
Она не ругает вас даже за стрельбу в вечернее время! Холмс
пренебрежительно махнул рукой.
- Мелочи, Ватсон. Вчера мы поспорили с ней, кто быстрее сложит
пасьянс. Я выиграл и теперь могу делать, что угодно, целую неделю.
- Шерлок, вы выиграли у миссис Хадсон? - поразился я. - Но она -
мастер по раскладыванию пасьянсов, а вы - совершеннейший дилетант.
- Позавчера был сильный дождь, - небрежно обронил Холмс.
- Ну и что? При чем здесь пасьянс?
- У миссис Хадсон застарелый ревматизм.
- Ну?
- Вы же доктор, Ватсон. Сложите два плюс два. Миссис Хадсон вчера
еле шевелила руками из-за очередного обострения ревматизма! А
признаться в этом ей мешало женское кокетство. О, женщины, - вздохнул
Шерлок. - Женщины... Кстати, именно с женщинами, точнее - с женщиной,
связана моя просьба к вам - покинуть племянника и прийти на
Бейкер-стрит.
Нахмурившись, я попытался проследить за причудливыми изгибами
мысли гениального детектива. Так ничего и не поняв, я небрежно
спросил:
- Так, и зачем же я понадобился?
- Вам придется отбросить все личное, - понизив голос, сказал
Холмс. - Отбросить все, кроме профессионализма, и выслушать меня до
конца.
Я понял все в ту же секунду. О, бедный Шерлок! Холостяцкая жизнь,
частые визиты в лондонские притоны, необходимость притворяться то
нетрезвым матросом, то частным адвокатом...
- Холмс, друг мой, - тихо сказал я. - Не пугайтесь. Многие мужчины
проходят через это. Помню, в студенческие годы я сам... Впрочем,
неважно. Медицина в наши дни сделала огромные успехи. С помощью
раствора марганцовки, ляписа и горячей грелки я исцелю вас...
Холмс захохотал. Мне даже показалось, что мой бедный друг
повредился в уме. Но уже через мгновение Шерлок успокоился и сказал:
- О нет, Ватсон! Я не подхватил триппер, вы ошиблись!
- Да?
- Да! Вы нужны мне как профессионал-помощник сыщика, а не как
врач-профессионал.
Похвала от Шерлока была событием в нашей дружбе, и я невольно
простил ему оскорбительный смех над медицинской наукой.
- Я слушаю вас, Холмс, - самым деловым тоном произнес я. Шерлок
отхлебнул чая, поморщился, потом слегка наклонился ко мне и
доверительным шепотом спросил:
- Вы помните сокровища Агры, Ватсон? Помните Знак Четырех?
- Как же мне не помнить? - изумился я. - Ведь в результате этого
дела я обрел жену, очаровательную мисс Морстен.
- Как ее здоровье? - неожиданно спросил Холмс.
- Нормально...
Холмс кивнул с таким мрачным видом, словно его огорчила эта
новость. Потом скорбно сказал:
- Ватсон, дорогой. Мы совершили ошибку в том деле, большую ошибку!
Мы упустили настоящего преступника и стали причиной гибели невинного
человека.
Ничто, ничто в этом мире не поразило бы меня так сильно. Визит на
Бейкер-стрит Ее Величества, женитьба Холмса, миссис Хадсон, напившаяся
рома, - я мог бы представить себе любое из этих событий. Но неудача в
расследовании казалось бы столь блестяще завершенного дела...
- Неужели нельзя ничего поправить? - с трепетом спросил я.
- Можно, - скорбно ответил Холмс. - Выпейте пока чай, Ватсон, это
закалит вас... И слушайте, слушайте... Ох, как я не хочу говорить, но
истина, друг мой, дороже всего. Итак, несчастный Бартоломью Шолто,
владелец сокровищ Агры, был убит. И мы решили, что преступником был
дикарь Тонга, слуга Джонатана Смолла...
- Да, и разве могут быть сомнения? Отравленная игла в ухе
несчастного...
- Иглы могут втыкаться в свежий труп с той же легкостью, как и в
живое тело, - зловеще сообщил Холмс.
- Бог мой, о чем вы?
- Ватсон, мне уже во второй раз сегодня приходится напоминать вам,
что вы врач. Вы знакомы с растительными ядами... хотя бы понаслышке.
Они действуют быстро, но не мгновенно. Неужели вы всерьез полагаете,
что человек, в которого вонзилась отравленная игла, останется мирно
сидеть в кресле, скорчив лишь злобную ухмылку?
- Ну...
- Ухмылка. Зловещий оскал на лице мертвеца. Ватсон, если бы
Бартоломью был отравлен ядом, вызывающим судороги и спазмы, он просто
слетел бы с кресла! Спазмы мускулатуры скинули бы его на пол.
- И правда, - с ужасом прошептал я. - Но как же...
- Его отравили, но отравили стрихнином, - грустно сказал Шерлок. -
Отравили, дождались смерти и усадили обратно в кресло. Усадили, зная,
что бедный дикарь проникнет в комнату через чердак и выстрелит! И
убийство можно будет свалить на него.
- Но... но... это жуткое хладнокровие... расчетливость... кто?!
Как можно было все так точно рассчитать?
- Слушайте меня внимательно, Ватсон. Что мы имеем? Два
брата-близнеца, Бартоломью и Тадеуш, часто ссорящиеся, недолюбливающие
друг друга. Тадеуш пристально следит за судьбой Мэри Морстен, посылает
ей жемчужины... предлагает поделиться с ней сокровищами. Бартоломью
против. Кто еще участвует в драме? Старый негодяй и правдоискатель
Джонатан Смолл... имя-то какое заурядное! Его слуга, пигмей, который
едва может общаться с хозяином. Тот великодушно выучил пару пигмейских
слов, а у Тонга и на это не хватило способностей. Далее. Верный слуга
рода Шолто, индус Лал Рао, который почему-то вдруг решил пособлять
Смоллу. Зачем, Ватсон? Лал Чавдар, отец Рао, помог майору Шолто
спрятать труп Морстена... А сын вдруг решил предать хозяина. Почему?
Индусы верный народ, Ватсон!
- Как же вы все объясните, Холмс? - дрожа от нетерпения спросил я.
- Дело обстояло так... Тадеуш, принимая искреннее участие в судьбе
Мэри Морстен, рассказал ей о сокровищах и привел к Бартоломью. Он
требует поделить сокровища на три части - после чего они с Мэри
поженятся и откроют собственное дело - частный пансионат для девушек.
- Ох... - только и вымолвил я.
- Бартоломью против. Тогда Тадеуш и, простите меня Ватсон, ваша
будущая супруга, убивают несчастного скупердяя. Усаживают в кресло...
и просят верного Лал Рао, к которому давно подъезжает Джонатан Смолл,
поддаться на его уговоры. И дать знать, что в этот вечер Бартоломью
останется один... с найдеными сокровищами! Джонатан вместе с пигмеем
идут на дело. Они не ведают, что драгоценности уже заменены дешевой
бутафорией. Пигмей "убивает" труп, возможно, понимает свою ошибку, но
объяснить что-либо разгневанному хозяину не в силах. Два неудачника
уносят поддельные побрякушки. Мисс Морстен приходит к нам, разыгрывает
маленькую комедию... потом к ней подключается и Тадеуш, изображая из
себя дурачка-ипохондрика. И мы верим им...
- Ой... ой... - простонал я.
- Джонатан выкидывает поддельные драгоценности в Темзу, пигмей
убит нашими пулями... Мисс Морстен, очевидно и вправду полюбив вас,
соглашается стать миссис Ватсон. Тадеуш, который ее любит, расстроен,
но огромное состояние смягчает его муки. Верный Лал Рао на некоторое
время садится в тюрьму... Тадеуш его после вознаградит. Меня смущает
лишь одно: почему мисс Морстен до сих пор не сообщила вам о своей доле
сокровищ? Видимо, ищет благовидный повод. А может, ее шантажирует
бывший соучастник... Она вас любит, Ватсон, утешьтесь этим. - Шерлок
выдержал паузу, затем тихо спросил: - Итак, что мы будем делать?
Оставим все, как есть или же дадим делу законный ход?
- Холмс... - простонал я. - Друг мой... Ваша логика безупречна...
Бог мой! Моя жена - убийца! Что делать, я не знаю... Холмс...
Холмс захохотал.
- Как вы жестоки, - с чувством сказал я.
- Милый Ватсон! - Холмс подался ко мне, - успокойтесь! Я лишь
хотел показать вам, что методом дедукциии можно доказать любые, прямо
противоположные вещи! Детективу надо иметь еще и голову, кроме знаний
дедукции! Я пошутил! Бартоломью убил пигмей! Драгоценности на дне
Темзы! Ваша жена невинна!
Холмс снова захохотал и с криком: - Шампанского, Хадсон,
шампанского! - пальнул в потолок из револьвера.
- Вы сегодня несносны, - буркнул я сердито, раскуривая трубку. -
Как вы можете? Издеваться над миссис Хадсон, пугать меня...
Холмс повернулся, и я увидел, что на глазах его блеснули слезы:
- Ватсон, дорогой, простите! Я неправ. Но войдите и вы в мое
положение - вот уже три недели нет ни одного приличного дела. Я
скучаю, Ватсон! Я так скучаю!
- Мой бедный друг, - прошептал я. В моей голове родилась безумная
мысль, а не организовать ли диковинное преступление? Похитить Биг Бен
или обокрасть Тауэр? Ради Холмса я готов был на все.
- Я так сильно скучаю, - повторил Холмс. - Очень сильно.
Шампанского! - и он опять выстрелил в потолок из револьвера.
В это мгновение дверь гостинной отворилась, и колеблющейся
походкой вошла миссис Хадсон. Но в руках у нее было не шампанское, о
нет! В руках у нее была длинная кавалерийская сабля!
На какое-то мгновение мне показалось, что выведенная из себя
старушка решила прекратить пальбу, отрубив Холмсу голову или по
меньшей мере руки.
- Мистер Холмс, - невозмутимо сказала наша добрейшая миссис
Хадсон, - незадолго до прихода доктора Ватсона, когда вы кололи себе
утреннюю порцию кокаина, и я не решалась вас беспокоить, к вам
приходили два джентльмена со слугой-негром. Они забыли вот это...
Глаза Холмса засверкали. Он отложил трубку, бережно взял из рук
миссис Хадсон саблю, и принялся ее разглядывать. Потом повернулся ко
мне:
- Ну, что вы можете сказать об этой сабле, Ватсон?
Его уныния как ни бывало. Обрадованный такой переменой в своем
друге я принял клинок из его рук.
- Во-первых, - сказал я, стараясь во всем следовать методу Холмса,
- это отличная кавалерийская сабля. С хорошим отвесом... острым
клинком.
- Великолепно! - подбодрил меня Холмс.
- Во-вторых, - я задумался, - забыть саблю, боевое оружие, в чужом
доме - это неслыханно!
- Так.
- И в-третьих - сабля очень потертая, побывавшая не в одном бою.
Отсюда можно сделать вывод, ее владелец - пожилой отставной военный,
кавалерист, страдающий склерозом и чем-то глубоко озабоченный.
- Блестяще! Блестяще! - завопил Холмс. - Вы превзошли себя,
доктор!
Я скромно улыбнулся. Миссис Хадсон раскрыла было рот, но Холмс
строго посмотрел на нее, и старушка промолчала. Тогда друг взял саблю
обратно, внимательно осмотрел ее и сказал:
- Ну что ж, я могу сказать о владельце этой сабли следующее: это
крепкий мужчина средних лет, служивший где-то в Индии, никогда не
ездивший на коне, абсолютно лысый, любящий колбасу с чесноком и
старающийся прочитать все попадающиеся на глаза книги и газеты. Сабля
подарена ему другом.
Меня эти бездоказательные построения несколько рассердили.
- Холмс, - мягко сказал я, - сегодня вы не в лучшей форме.
Шерлок Холмс вздохнул и протянул мне саблю.
- Глядите, доктор. Сабля очень тяжелая, старик не сумел бы ее
долго носить. А ножны изрядно потерты - но только не с правой стороны,
как было бы, езди он на коне, а внизу. Вывод: это крепкий нестарый
человек, обычно передвигающийся пешком.
- Но почему с кавалерийской саблей? - завопил я.
- Подарок, память о друге, - спокойно ответил Холмс. - Клинок
сабли выкован из дамасской стали, вывод: ее владелец служил в Индии.
На клинке остались крошечные кусочки колбасы с чесноком, похоже, саблю
использовали вместо столового прибора.
- Боевое оружие? Позор... - прошептал я.
- Это еще не все, - соболезнующе сказал Холмс. - На жирном лезвии
остались буквально микроскопические частички волос. Цвета их
разглядеть не могу, но вывод напрашивается сам собой: владелец сабли
регулярно брил ей голову.
Я схватил со стола бокал с шампанским и осушил его одним глотком.
- Ну и о книгах-газетах, - невозмутимо продолжил Холмс. - На тех
же жирных пятнах остались частицы бумаги - как газетной, так и
книжной.
- Ужасно, - пробормотал я. - Неслыханно... К чему идет Англия?
- Самое интересное, что владелец сабли - не англичанин, -
задумчиво сказал Холмс, закуривая. - Но доказать это дедуктивно я не
могу. Пока.
Некоторое время мы молча курили, глядя в камин. Потом я спросил у
миссис Хадсон:
- Холмс не прав, ведь верно?
- Прав, - кротко ответила старушка. - Лысый мужчина средних лет,
от него пахло чесноком, он читал "Таймс", разрезая страницы саблей.
Очень загорелый, вот как вы, когда только приехали из Афганистана. С
ним еще были...
- Молчать, Хадсон, молчать! - закричал Холмс. - Дедукция
подсказывает мне, что мы найдем в прихожей еще что-нибудь! И сделаем
вывод о спутниках офицера самостоятельно!
Через минуту мы уже были в прихожей. Зоркие глаза Холмса обежали
комнату, потом он вскрикнул и поднял стоящий у дверей ботинок.
- Это ваш? - с благоговейным ужасом спросил он.
- Нет, - с сожалением признался я. Ботинок был хороший, кожаный,
но без пары и слишком большого размера, чтобы стоило на него
претендовать.
- Удивительно, - прошептал Холмс. - Потрясающе... Забыть трость -
естественно. Забыть саблю - возможно. Но забыть ботинок... Что вы о
нем скажете?
Наученный горьким опытом я изучал ботинок минут пять. Потом
рискнул сделать предположение:
- Его владелец - мужчина с ногами.
Несколько мгновений Холмс озадаченно смотрел на меня. Затем робко
спросил:
- Все?
- Все! - ехидно сказал я.
- Да, не поспоришь, - согласился Холмс. - Можно только добавить.
Владелец ботинка - молодой парень, худощавый, с большими руками и
ногами. А еще он притворяется шотландцем, солнечно-рыжий, в хороших
отношениях со своим слугой-негром, таскает с собой волынку, на которой
не умеет играть, регулярно бреет ноги и носит толстые шерстяные носки.
Я присел на тумбочку для зонтиков и спросил:
- Бог мой, но как? Как вы сумели понять это?
- Если бы вы читали мой трактат об обуви и характере ее
владельцев, то никогда бы не задали такого вопроса. - Холмс похлопал
меня по плечу. - Такие ботинки может носить лишь молодой и худощавый
парень.

Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... - Лукьяненко Сергей => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... автора Лукьяненко Сергей дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Лукьяненко Сергей - Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич....
Если после завершения чтения книги Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич... вы захотите почитать и другие книги Лукьяненко Сергей, тогда зайдите на страницу писателя Лукьяненко Сергей - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич..., то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Лукьяненко Сергей, написавшего книгу Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич..., к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Остров русь - 3. Царь, царевич, король, королевич...; Лукьяненко Сергей, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн