А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Давыдова
x x x
Подруга я думаю о тебе
О твоей солнечной коже о твоем благородном
изяществе
Дом стал пустым с той поры как мой солнечный луч
Канул в море
И если ты встретишь подводные лодки
Ты им скажи что тебя я люблю
Если тучи начнут заволакивать небо
Скажи им что я тебя обожаю
Если буря обрушит свой гнев на прибрежные скалы
Скажи ей что ты мой чистейший алмаз
Если песчинка на пляже блеснет среди тысяч
песчинок
Ты ей скажи что из всех драгоценных камней
только тебя я люблю
Когда почтальона увидишь
Ты ему расскажи с каким нетерпеньем я жду
твоих писем
Я шлю тебе тысячи поцелуев и тысячи ласк
И пусть они устремятся к тебе как стремятся
слова к антенне беспроволочного телеграфа
Если раненых встретишь
Скажи им что ты меня ранила в сердце
Если думаешь ты иногда то подумай о том что
всегда мои мысли с тобой
И что я тебя обожаю
Перевод М. Ваксмахера
БУДЬ НА ТО МОЯ ВЛАСТЬ
О время Единственный путь от одной удаленной
точки к другой
Будь на то моя власть я заставил бы сразу
Измениться людские сердца и тогда осталось бы
в мире
Только то что прекрасно
Вместо опущенных глаз молитв бормотанья
Вместо отчаянья и покаянья были бы всюду
Дароносицы чаши ковчеги
Которые вдруг засверкали б в глубинах мечтаний
Подобно богам античным
Чья роль как бы она ни была поэтична
Сыграна почти до конца
Будь на то моя власть я скупил бы всех птиц
Посаженных в клетку я бы выпустил их на свободу
И радуясь стал бы смотреть как они улетают
Не имея при этом никакого понятия
О добродетели именуемой благодарностью
Если только она не от сердца
Перевод М. Кудинова
Примечания
Настоящее издание избранных стихотворений Гийома Аполлинера составлено на основе четырех его книг: Гийом Аполлинер. Стихи. Перевод М. П. Кудинова. Статья и примечания Н. И. Балашова. М., 1967 ("Литературные памятники"); Гийом Аполлинер. Избранная лирика. Вступительная статья, составление С. И. Великовского. Комментарии Ю. А. Гинзбург. Редакция переводов М. Н. Ваксмахера. М., 1985; Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1994. Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1999. Отдельные переводы публикуются по авторским книгам переводчиков и журнальным публикациям; ряд переводов публикуется впервые.
При подготовке примечаний учитывались французские издания: Apollinaire. Oeuvres poetiques. Texte etabli et annote par Marcel Adema et Michel Decaudin. Paris, 1956. Bibliotheque de la Pleiade (ссылка на это издание сокращенно I-a); Apollinaire. Oeuvres en prose completes. Textes etablis, presentes et annotes par Pierre Caizergues et Michel Decaudin. T. I-III. Paris, 1977-1993. Bibliotheque de la Pleiade (I-III); Michel Decaudin commente "Alcools" de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A).
Известно, что Аполлинер отказался от знаков препинания в 1913 г. при подготовке к изданию книги "Алкоголи". В посмертных сборниках при перепечатке ранних журнальных публикаций пунктуация сохранена; мы также оставляем знаки там, где они сохранены в оригинале.
БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ
Переводы Б. Лившица:
Бенедикт Лившиц. Французские лирики XIX и XX веков. Л., 1937.
Переводы М. Зенкевича:
М. Зенкевич. Поэты XX века. М., 1965.
Переводы М. Кудинова:
Гийом Аполлинер. Стихи. М., 1967.
Переводы Э. Линецкой:
Из французской лирики. Л., 1974.
Переводы П. Антокольского:
П. Антокольский. Два века поэзии Франции. М., 1976.
Переводы М. Ваксмахера, А. Давыдова, Б. Дубина, А. Гелескула, И. Кузнецовой, А. Русакова, Н. Стрижевской:
Гийом Аполлинер. Избранная лирика. М., 1985.
Переводы Ю. Корнеева:
Рог. Из французской лирики. Л., 1989.
Переводы М. Яснова:
Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. СПб., 1994.
Переводы Н. Лебедевой, Н. Стрижевской, М. Яснова:
Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. СПб., 1999.
СТИХИ 1911-1918 гг. ИЗ ПОСМЕРТНЫХ СБОРНИКОВ
Монпарнас
Гарш - западное предместье Парижа; здесь находился дом художника Франсиса Пикабиа (1897-1953), где в 1911-1912 гг. Аполлинер нередко проводил воскресные дни.
Воспоминание о Таможеннике
В стихотворении речь идет о художнике Анри Руссо (1844-1910), по прозвищу Таможенник.
"Милый друг я пишу вам в армейской столовой..."
Дерем, Тристан (наст, имя Филипп Юк, 1889-1941) - французский поэт, пользовавшийся большой популярностью накануне первой мировой войны, один из основателей "школы фантезистов".
Пуалю ("волосатый") - прозвище французских солдат во время первой мировой войны.
Из посланий к Лу
В цикле представлены стихотворные послания к Луизе де Колиньи-Шатийон. В него входят 76 стихотворений, написанные Аполлинером с октября 1914 по сентябрь 1915 гг., их полное факсимильное издание было осуществлено только в 1955 г. "Это мои лучшие стихи с начала войны", - сообщал поэт в июне 1915 г. Луизе Фор-Фавье. (I-а, 1126).
Михаил Яснов

1 2