А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Блейд мгновенно оказался рядом.
– Сэр, это не игрушка, – он мягко отобрал у старика оружие. – На моих глазах из такой штуки спалили сотню человек и пробили стену толщиной шесть футов.
– Хмм… – Лейтон с сожалением проводил взглядом стержень. – Я полагаю, присланные вами артефакты, Ричард, являются достойной заменой тому золотому шару?
– Как сказать, – разведчик вздохнул, представив на миг ровное золотистое сияние, заливающее пещеру целительным светом. – Шар лечил, а то, что позаимствовано мной на этот раз, по большей части убивает…
– Значит, вам не удалось попасть обратно?
Блейд покачал головой.
– Нет, сэр… Не знаю, к сожалению или к счастью… Однако я находился где-то рядом, почти в идентичном мире – вот что поразительно! Лес, холмы, горы, деревья – все было так похоже, словно от реальности Шара меня отделял один шаг… – Даже пещера… представьте, там была пещера, точная копия моей… Но – пустая!
Лейтон вздохнул, плечи его поникли, халат вдруг обвис на костлявом, по-стариковски хрупком теле, словно на вешалке.
– Невозможно получить все сразу… – пробормотал он. – В конце концов, у нас есть та плита с чертежами… С ней уже занимаются. – Его светлость поднял глаза на Блейда и махнул в сторону раздевалки: Приведите себя в порядок, Ричард, и займемся отчетом.
– Только при одном условии, сэр, – по губам разведчика скользнула улыбка. – Вы не прикоснетесь к этой штуке, – он осторожно положил излучатель на груду остального имущества.
– Ладно, ладно… Не беспокойтесь.
– Да, еще одно. Вызовите Дж. У меня есть кое-какая информация для него.
– Он уже едет. Я позвонил сразу же, как пришла ваша записка.
Кивнув, Блейд направился к раздевалке.
* * *
Через час они втроем сидели в кабинетике Лейтона, одну стену которого сейчас занимали шесть больших мониторов, составленных друг на друга в два ряда. На столе его светлости, полностью очищенном от бумаг, были разложены раритеты из последних посылок: слева – добыча лесного охотника Талзаны, справа – его неустрашимости капитана из Зиртанской цитадели.
Блейд погладил изогнутый клинок, отбитый у степняков, потом перевел взгляд на вороненый стержень. Между этими двумя предметами пролегли тысячи лет, но и меч, и страшный излучатель предназначались для одного и того же: производства трупов. Конкретный метод – кровопускание или распыление – был не важен, ибо суть дела от этого не менялась. Что касается разведчика, он предпочел бы честную сталь.
– Любопытная история, не правда ли, Лейтон? – Дж. вновь раскурил погасшую трубку и покачал головой. – А мы-то гадали, откуда такое изобилие… Эти копья, и странные пояса, и светящиеся палочки… Я думал, Дик, что ты добрался до какого-то космического Эльдорадо, где обитают милейшие добряки во-от с такими черепами, – он широко развел руки. – Все эти подарки… – Дж. покосился на стол.
– Это не подарки, – жестко сказал Блейд. Это – результат грабежа, сэр.
– Пусть так, – моральные проблемы не слишком интересовали его светлость. – Насколько я понял, ОНИ с нами тоже не церемонятся.
– Кто силен, тот и прав, – разведчик пожал плечами. – Там, в лесах Талзаны, я оказался сильнее. Но что мы будем делать, джентльмены, если на Землю заявится сотня Защитников с такими вот штучками? – он покатал по столу черный стержень. – Это вам не уэллсовские марсиане!
– Что им от нас нужно? – Дж. нахмурил брови.
– Много лет назад, сэр, когда я был в Штатах, один неглупый человек сказал: ничего. Пока ничего! Но как знать… Времена меняются…
– Представим вопрос иначе – что их интересует?
Блейд повернулся к Лейтону, задавшему этот вопрос.
– Трудно сказать. ОНИ – разные… очень разные… Есть страшные, почти нелюдь, роботы; другие же во многом подобны нам… склонны к юмору, обожают секс, любят развлекаться… – ему вдруг вспомнились слова Сариномы: – Считают, что жизнь – игра.
– Ну, это не ново, – Лейтон пренебрежительно отмахнулся. – Но даже у актеров в этом звездном Голливуде должна быть какая-то цель. Самоутверждение, власть, знания… Деньги, наконец.
– Арисайя…
– Что?
– Все, что вы перечислили, и многое другое, ОНИ называют арисайя. Духовный капитал, так сказать. Самое забавное, но эта вещь поддается исчислению… правда, я не знаю, как.
Лейтон недоуменно моргнул.
– Вы шутите, Ричард?
– Нет, сэр. Подумайте сами: у нас успех измеряется деньгами и властью. Но мы же дикари по сравнению с НИМИ! Мы просто не обнаружили пока иного способа оценивать людей, вот и все.
– Хмм… – несколько секунд Лейтон обдумывал эту мысль, потом сказал: – Ладно! Бог с ней, с философией… Меня сейчас интересуют другие проблемы. Например, что это такое? – он ткнул скрюченным пальцем в дротик.
– Эсс.
– А это?
– Палустар.
– Исчерпывающее объяснение! Вы понимаете, Ричард, с каким нетерпением я вас ждал? Особенно когда вы прислали тот серебристый контейнер, битком набитый Бог знает чем… Мы не рискнули применять активные методы исследования, чтобы не испортить уникальные экспонаты. Я надеюсь, вы знаете, как с ними обращаться?
Блейд ухмыльнулся, представив, каких душевых мук стоили его светлости последние пять недель.
– Отчасти, – сказал он. – А что было в контейнере?
– Что? Вы даже этого не знаете?
Разведчик поскреб короткую бороду, отросшую за месяц гарнизонной службы в Зирте.
– Видите ли, сэр, я уже говорил, что почти вся моя добыча – результат провокации и наглого грабежа. Я не имел возможности как следует разобраться и с половиной украденного… хватал, что плохо лежит.
– Должен сказать, времени даром вы не теряли… Так вот, джентльмены, – Лейтон обвел взглядом лица собеседников, – я разделил бы все полученные артефакты на три части. К первой группе относятся предметы, назначение которых нам в принципе ясно. Скажем, вот эти штаны, обувь, – его светлость показал на шорты и мокасины, занимавшие почетное место на столе, – или коробки с пилюлями – вероятно, пищевые концентраты. Второе – это то, о чем мы примерно догадываемся. Копье, энергетический пояс, приборы для связи и ночного видения, инфракрасный искатель… – Блейд приподнял бровь, похоже, старик отнюдь не тосковал целыми сутками, дожидаясь его возвращения. – Наконец, третья группа. Тут мы даже не представляем, как подступиться к исследованиям! – он уставился на разведчика, словно ожидал получить немедленные ответы на все вопросы. – Например, полупрозрачный диск в форме двояковыпуклой линзы с запрессованной в него спиралью… Что это такое?
– Все, что я знаю, через сутки будет на лентах, – произнес Блейд, вставая и запахивая свой купальный халат. – Не пора ли мне вздремнуть, сэр?
Дж. и Лейтон тоже поднялись. Втроем они миновали лабиринт широких и узких переходов и добрались наконец до госпитального отсека. Блейд на этот раз уснул удивительно быстро – старому ученому даже не пришлось воспользоваться блестящим шариком, на котором обычно фиксировался взгляд гипнотизируемого. Разведчик дышал ровно и спокойно; казалось, душа его снова блуждает в зеленых лесах Талзаны.
Лейтон щелкнул клавишей магнитофона.
– Говорите, Ричард, – приказал он.
Секунду длилось молчание; потом, вперемешку с английским, полились странные певучие слова.
– Анола, – говорил Блейд, – да. Анемо – нет. Кам – хорошо, узут – плохо. Тассана…
– Что? – Дж выглядел ошеломленным.
– Шшш… – Лейтон подтолкнул шефа МИ6А к двери и, когда они оба очутились в коридоре, пояснил: – Это же ИХ язык, мой дорогой! Ричард диктует словарь!
Дж. автоматически полез в карман за трубкой, но закуривать на ходу не стал. Уже у лифта, куда его проводил Лейтон, он остановился и задумчиво произнес:
– Помните, Дик упомянул про одного неглупого парня в Штатах? Так вот, генерал Стоун отдаст левую руку за такой словарь! А правую и обе ноги за остальное!
– Генерал со всеми конечностями будет нам полезней, чем без оных, – заявил его светлость. – Я полагаю, речь идет о проекте «Альфа»? – дождавшись утвердительного кивка Дж., он тоже кивнул в ответ. – Что ж, у них прекрасное оборудование и есть не неплохие головы. Я не возражаю против того, чтобы передать им для анализа часть артефактов. В конце концов, у нас есть дубликаты.
– Естественно, не должно просочиться ни грана информации, откуда у нас эти штуки.
– Естественно.
– Бог мой, – Дж. тяжело вздохнул, – Стоун решит, что мы ограбили целую компанию инопланетян!
– Если я верно понял Ричарда, то так оно и было, – ответил его светлость и ухмыльнулся.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "ТЕЛЕПОРТАТОР «ЛЕЙТОН ИНКОРПОРЕЙД»

1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 37 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А).
Дж., 70 лет – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом).
Его светлость лорд Лейтон, 79 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс».
Кристофер Смити – нейрохирург, помощник Лейтона.
Макдан – шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона, проектировщик телепортатора (упоминается).
Миссис Рэчел Уайт – соседка Блейда по Дорсету, дама могучего сложения (упоминается).
Джойс Олмстед – танцовщица кордебалета, очередная пассия Блейда (упоминается).
Давид Стоун – полковник, затем – генерал, уфолог, один из руководителей группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин).
Кэти – подружка Блейда в Лейк Плэсиде.
Мисс Ризотти – молодая владелица бензоколонки, вступившая в 1961 г в контакт с инопланетным пришельцем (упоминается).
Ван Дайкен – писатель и сценарист, работающий в области уфологии.
Клод Массе – французский археолог.
Боб Стерн, Стивен – помощники Блейда во время операции в Монако.
Макдональд – полковник британской секретной службы, резидент в Монако (упоминается).
Гаротти – хозяин «Катаны», игорного притона в Монако.
Умберто да Синто – бразилец, якобы открывший базу инопланетных пришельцев (упоминается).
Рудольф Шварц – нумизмат из Зольтена, бывший хранитель Зольтенского музея.
Ханстел – директор Зольтенского музея.
ТАЛЗАНА
Ричард Блейд, 37 лет – он же Талзана, Пришедший из Леса.
Пат Барра Саринома – она же Сари, оривэй, возраст и род занятий не известны. Предположительно владеет искусством «узнавать и расставлять все, как надо».
Сиген Барра Калла – она же Калла, оривэй, ратанга Сариномы, возраст 17–18 лет, род занятий не известен.
Кей Олсо Джейдрам – он же Джейд, оривэй, приятель Сариномы, возраст (на вид) 30–32 года, пат-дзур свалтал.
Защитник 22–30 – Старший патруля Защитников.
Защитник 315-7 – его Помощник
Гворд – десятник армии Кхастры.
Его свирепость генерал армии Кхастры.
Пант и Тасла – адьютант его свирепости.
Халтах – его твердость, полковник армии Кхастры, комендант Зиртанской крепости.
2. Некоторые географические названия
Кхастра – империя на южном материке Талзаны.
Кадам-Тхар – порт и город на побережье, столица провинции.
Зирт – пустыня на границе Кхастры.
Потан – Потанские болота, расположенные на границе Кхастры.
Зиртанская крепость, Гуларская крепость – пограничные цитадели, охраняющие юг Кхастры от набегов из пустыни.
3. Некоторые общеупотребительные слова, выражения и названия устройств на оривэе анемо – нет анола – да анемо сай – не знаю арисайя – морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного существа в мире паллатов, эквивалент богатства. Примерно может быть переведено как «честь», «авторитет». асам – сильный, могучий барет – обязательно
Вайлис – название Земли на оривэе гластор межвременной трансмиттер дзур – ученый, специалист, хранитель знаний, пат дзур – обучающийся специалист
Закон о Невмешательстве – закон, регулирующий отношения паллатов с расами уровня палланов живи и давай жить другим. На диких паллези (в том числе на землян) не распространяется
Защитники – каста воинов у паллатов ипла – бодрящий напиток, похожий на кофе кам – хорошо катори – высокий, рослый килата сия – иди сюда кхор – малый пространственный корабль (бот), называемый на Земле «летающей тарелкой» лайо, лайя – дорогой, дорогая или милый, милая – обычная форма обращения между любящими людьми у оривэй нална – теория озинра – мыслящие, общее название для всех разумных существ во вселенной оривэй – базовая раса паллатов, различаются оривэй лот, темноволосые, и оривэй дантра, с золотистыми волосами паллаты – общее название межзвездной цивилизации, представители которой часто посещают Землю, дословно «паллат» означает «свой» палланы – чужие, «не-свои», но имеющие столь же высокий уровень развития, как и паллаты паллези – чужие, «не свои», но стоящие ниже паллатов палустар – пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный силовой экран ра – свет ра-стаа – название простого осветительного прибора, дословно «свет-мрак» ратанг – или ратанга тип родственных отношений между членами одной большой семьи у оривэй (земных аналогов не существует) ринго – ручной лазер, имеет вид перстня с печаткой сантра – общее название для крупных человекообразных обезьян свалтал – представитель одной из наук предположительно, социолог стаа – тьма, мрак тарон – универсальный браслет связи, может выполнять еще ряд функций, служить защитным и боевым устройством тассана – красивый, прекрасный туг – мера расстояния, примерно 12 миль узут – плохо хат-хор – медицинский прибор-излучатель эсс – спортивный и охотничий снаряд-дротик с телепатическим управлением
4. Некоторые идиоматические выражения
Клянусь Единством! – типичная клятва у паллатов, имеется ввиду нерушимое единство и стабильность их культуры
Клянусь рогами Бартола – варианты: клянусь клыками, копытами или всем вместе. Типичная клятва подданных империи Кхастра, в которой Бартол является верховным божеством
5. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Талзаны
Пребывание у озера, первый период – 6 дней
Путешествие в Кадам-Туар и обратно – 14 дней
Пребывание у озера, второй период – 4 дня
Путешествие Блейда в Зиртанскую крепость – 13 дней
Служба в гарнизоне – 25 дней
Всего 62 дня; на Земле прошло 59 дней
6. Особое примечание к главе 7
Об упомянутых в данной главе менелах, обитающих у красной звезды Ах'хат, речь идет в хронике одиннадцатого странствия Блейда (роман «Каин»)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29