А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Возможно, она была не такой красивой и величественной, как Девять Священных звезд Вордхолма, зато это созвездие плыло сейчас над Англией, над Ла-Маншем, над Дорсетом…
Подняв руку в любовном приветствии, Блейд в который раз попытался решить старый вопрос. Правильно ли он сделал, изгнав с планеты этого несчастного древнего Хранителя, этого менела? Стрейм, Лейя и другие райдбары могли бы многому у него научиться… даже Най и Райна! Но сокровищница знаний безвозвратно унеслась в космическую тьму… Он, он сам отшвырнул ее! Угрозами и обманом! Даже не попробовав поискать более достойное решение проблемы… более выгодное для обеих сторон… Конечно, у него не было времени! Лейтон звал его… вечно старик торопит…
Вздохнув в третий раз, Блейд утешился старой сентенцией: рассчитывай на лучшее, но готовься к худшему. Он искоса поглядел на темные небеса, и на губах его появилась слабая улыбка. Он подмигнул звездам.
И пять ярких огоньков Кассиопеи подмигнули ему в ответ.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ «КАИН»

1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 37 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 71 год – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 80 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Макдан – шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона, проектировщик телепортатора (упоминается)
Миссис Рэчел Уайт – соседка Блейда по Дорсету, дама могучего сложения (упоминается)
Миссис Пэйдж – прислуга Блейда (упоминается)
Давид Стоун – генерал, уфолог, руководитель группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин)
МИР СИНИХ ЗВЕЗД
Ричард Блейд, 37 лет – он же Блейд анта Дорсет, он же – полномочный инспектор Галактической Федерации
Райна анта Корада – девушка из селения Корада, Северный Вордхолм
Найланд анта Саралт – он же Най; молодой военачальник из Ирдалы, Северный Вордхолм
Старец, Бородатый, Летописец, Воевода – старейшины Ирдалы
Кайн Дорват – он же демон Хондрут, он же Хозяин, он же Каин; гениальный райдбарский ученый, биолог, генетик и хирург
Лейя Линдас – врач из Райдбара, возлюбленная Блейда
Стрейм – мутант, искусственное разумное существо, выведенное Кайном Дорватом
Дигран Стай – эмиссар Дорвата в Райдбаре
Пнор Толрак – райдбарский пилот
Блю-Айз (Синеглазка), Лилия, Роза, Вайти (Белокурая) – девушки из цитадели Дорвата
Древний – менел-хранитель
Защитник 22–30 – паллатский офицер-патрульный (упоминается)
2. Некоторые географические названия
Вордхолм – Холодные Земли, северный материк мира Синих Звезд
Райдбар – Теплые Земли, южный материк мира Синих Звезд
Стена Отчаяния – гигантский широтный хребет в Вордхолме, разделяющий континент на Южный и Северный Вордхолм
Ирд – река в Северном Вордхолме
Ирдала – город на реке Ирд; разрушен тазпами
Корада – селение в Северном Вордхолме; разрушено тазпами
Тенгран – крупнейший город Северного Вордхолма; расположен на архипелаге посреди Тенгранского озера
Сантра, Тай – города Северного Вордхолма
Тренига – столица Райдбара
3. Терминология мира Синих Звезд
тазпы – воины Кайна Дорвата, управляющие чудовищами, всадники, погонщики, стражи хасс – огромная черепаха, живой таран таркол – напоминающее тиранозавра существо, главная ударная сила отрядов тазпов мелт – шестиногая тварь, помесь ящерицы и муравья; используется тазпами для розыска и захвата пленных менелы – раса разумных существ с Красной Звезды Ах'хат; внешний облик неизвестен кер, керра – господин, госпожа (райдбарский) арт – райдбарская мера расстояния; около десятой части мили
Высшее Знание – обозначение комплекса научных дисциплин у райдбаров
Пять Правителей – анонимные владыки Райдбара
Тар-Карот – Союз Сопротивления, тайная организация прогрессивно настроенных райдбаров
4. Некоторые сведения об используемой терминологии паллатов и технических устройствах лорда Лейтона арисайя – морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного существа в мире паллатов, эквивалент богатства гластор – межвременной трансмиттер, паллатский аналог компьютера Лейтона, работающий, однако, на совершенно иных принципах гласторная трансмиссия с палустар-таронным усилением – пользуясь этой псевдотерминологией паллатов, Блейд просто морочит голову Диграну Стаю: истинное назначение упоминаемых им устройств см. в настоящем разделе комментариев
Закон о Невмешательстве – закон, регулирующий отношения паллатов с расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том числе – на землян) не распространяется
Защитники – каста воинов у паллатов оривэй – базовая раса паллатов; различаются оривэйлот, темноволосые, и оривэй-дантра, с золотистыми волосами паллаты – общее название межзвездной цивилизации, дословно «паллат» означает «свой», представители которой части посещают Землю палланы – чужие, «не-свои», но имеющие столь же высокий уровень развития, как и паллаты паллези – чужие, «не-свои», но стоящие ниже паллатов палустар – пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный силовой экран тарон – универсальный браслет связи; может выполнять еще ряд функций, служить защитным и боевым устройством спейсер – прибор, разработанный Лейтоном; обеспечивает обратную связь с компьютером перемещений телепортатор – прибор ТЛ-1 или Старина Тилли; устройство, позволяющее переносить на Землю различные объекты из реальностей Измерения Икс
5. Некоторые идиоматические выражения
Клянусь Синими Звездами! Клянусь Светом Небесным! Клянусь демонами льдов – типичные клятвенные выражения у вордхолмцев, обожествляющих свет Солнца (дневное божество) и девять синих звезд ночного неба (ночное божество)
6. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Синих Звезд
Пребывание в Северном Вордхолме (Корада, Ирдала, путешествие к Тенгранскому озеру) – 9 дней
Пребывание в Райдбаре (в основном – на тайной базе Союза Сопротивления) – 23 дня
Пребывание в цитадели Кайна Дорвата (считая с перелетом в Тенгран и обратно) – 11 дней
Всего 43 дня, на Земле прошло 40 дней.
7. Особое примечание к главе 6
Кам, как говорят оривэй – «кам» на языке паллатоворивэй означает «хорошо». После путешествия в мир Талзаны (десятое странствие), где Блейд впервые встретился с паллатами и изучил их язык, он стал часто использовать некоторые их слова (например: анемо сай – не знаю; барет – обязательно; лайя – дорогая; и т. д.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25