А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он не знал, как разворачивается сражение, но ему, в общем-то, не было до этого дела. Та, ради которой он бросил родную Ирландию, безбедную жизнь в родовом замке и уважение при дворе ирландского короля, похищена. Он понимал, что больше никогда не увидит Марьян, даже если она останется в живых. Ему нужно было думать сейчас не о ней — о себе.Ему вдруг стало безумно жалко себя, обреченного погибнуть от холода и голода в диком чужом лесу. В голове родились гениальные строчки о путнике в ночи, и он хотел было зачитать их хотя бы этим равнодушным деревьям, как услышал какой-то шум.Кто-то продвигался по лесу навстречу ему.Димерик обнажил меч, соображая какие хищники могут водится в этих лесах.Но навстречу ему вышел человек. В хороших одеждах, с рыцарским гербом, вышитом на груди; в руках незнакомец держал обломок меча.— Ты кто? — спросил незнакомец.— Сэр Димерик, ирландский рыцарь, — гордо ответил он. — А вы кто? Варлак?Незнакомец расхохотался, посмотрел на обломок меча в руке и отшвырнул его прочь.— О, нет. Я — сэр… — незнакомец пристально посмотрел на Димерика, — сэр Мордред. Из свиты бесстрашного сэра Гловера.— О! — обрадовался Димерик, — я знаю сэра Гловера. Но вас я не помню.Конечно, столько славных рыцарей в этом походе… Как там сражение, сэр Мордред?И почему вы оказались здесь, в лесу со сломанным мечом?— Варлаки не выдержали и побежали, полная победа, — сообщил Мордред. — А оказался я здесь из-за желания взять в плен знатного саксонского рыцаря. Он пытался уйти лесом, я направил коня вслед за ним на звериную тропу, да конь споткнулся, сломал себе шею. А у меня от удара о камень сломался меч. И теперь я пеший и безоружный заблудился в этом лесу…— Надо же! — воскликнул Димерик. — И у меня такая же история. Я тоже погнался за варлаками, но конь подвернул ногу, а я ударился головой о дерево. Правда, меч у меня цел. Я уже полдня пытаюсь выбраться из леса, с ужасом думал, что придется провести здесь в одиночестве ночь. Но вдвоем не так страшно и холодно, я счастлив, что встретил вас, благородный сэр Мордред!— Куда пойдем? Вы можете ориентироваться по солнцу?— Да здесь и солнца-то не видно, — пожал плечами Димерик.— Вы можете взлезть на дерево, я вам помогу, — предложил Мордред. — Возможно, увидите сверху купол, под которым сокрыт замок…— Да, хорошая идея, — согласился Димерик, снимая перевязь с мечом, чтобы не мешала залезать на дерево, — как я сам не догадался?!Мордред подсадил его, Димерик уцепился за толстую ветку и взобрался на нее.— Кстати, — снизу спросил Мордред, — а как благородный ирландский рыцарь оказался в армии бриттов?— Из-за любви, — ответил Димерик, приглядывая следующую надежную ветку. — Собственно, совершенно случайно, меня здесь никто не знает. И я в чужих краях…Забираться вдоль огромного ствола было не так просто, но и не так сложно, как представлялось поначалу.Наконец, Димерик достиг верхушки — дальше во всяком случае забираться он не рискнул. Дерево было высоким, но не самым высоким — обзор заслоняли деревья повыше.Димерик отправился вниз.— Ну что там? — спросил Мордред, заметив спускающегося Димерика.— Да ничего не видно, — ответил тот, — и небо в облаках, по солнцу не определить. — Только в той стороне огромный холм, по лесу понятно.Димерик спрыгнул на землю.— В какой стороне холм? — спросил Мордред.— В той, — указал Димерик. — Вы знаете эти места? Что с вами, сэр Мордред?Отдайте мой меч!— Я — не Мордред, — недобро усмехнулся тот, направляя меч в горло Димерику.— Только чужеземец не узнал бы мой герб — прославленный на всю страну.Он вонзил острие меча в горло Димерика, быстро вынул и повалил обмякшее тело на землю, чтобы кровь не запачкала одежды.Он раздел труп ирландского рыцаря и спрятал в кусты. Быстро скинул собственную куртку с сейчас крайне опасным гербом. Снял перстень с печаткой, хотел забросить в кусты, но пожалел и спрятал в сапог. Пока не доберется до Лондона, он — никому неизвестный ирландский рыцарь.Он усмехнулся — да, откуда ирландцу знать, кто такой Мордред? Сакс в спешке взял первое пришедшее на ум имя, и только потом вспомнил, откуда он его знает.Подлинный Мордред бросил вызов, но не смог погубить бриттского короля Артура….Рыцарь огляделся и отправился в сторону, противоположную указанной Димериком. Он уже понял, что придется провести ночь в лесу, и, возможно, не одну, но рано или поздно он выберется отсюда.— Стой! — вдруг окликнули его.Он выхватил меч и огляделся. В лесу никого не было.— Брось меч! Кто ты такой?Из-за деревьев вышли двое мужчин с луками — тетивы натянуты, стрелы направлены в него.По их внешнему виду сакс догадался, что это разбойники, все время досаждавшие варлакской армии.— Я — сэр Димерик, — быстро сказал он, — из свиты бесстрашного бриттского рыцаря сэра Гловера.— Как ты оказался в лесу?— Во время битвы мой сюзерен крикнул мне, чтобы я догнал бросившегося наутек в лес сакса. Я погнался за ним, мы углубились в чашу, . Мой конь споткнулся о корень и сломал ногу, я вынужден был убить его. И вот теперь не могу выбраться отсюда. А вы лучники короля Карла?— Нет, — хмуро сказал один из разбойников, подошел и поднял брошенный меч. — Следуйте за нами, сэр Димерик. Если не будете делать глупостей, все будет хорошо.Второй разбойник посмотрел на первого и кивнул. Он не сводил стрелы с незнакомца.Первый разбойник указывал дорогу, второй на приличном расстоянии следовал сзади.Сакс шел посередине, положив руки на затылок. Он знал, что разбойники на стороне бриттов, они могут отпустить его, да еще и вывести из леса.Солнце уже клонилось к горизонту. В лесу было почти совсем темно.Пленный несколько раз пытался заговорить с конвоирами, но ему односложно отвечали, что все будет нормально.Наконец вдали показался свет костров. Его вели в лагерь разбойников Грэндфинда.За время пути, пленный придумал очень правдоподобную историю, которую и собирался выдать разбойникам. С утра он ничего не ел и сильно проголодался.Запах жареной на костре кабанины, заставил в желудке что-то сжаться.— Стой, кто идет? — остановил их дозорный.— Груд, это я Тиффри, — обратился к нему первый разбойник, — мы нашли еще одного бриттского рыцаря, заблудившегося в лесу. Где Грэндфинд?— Там, — указал дозорный, узнав товарищей. — Только тех четверых рыцарей, да еще двоих, уже повели из леса Фрид и Смерли. Сколько еще заблудившихся после битвы в лесах блуждает?— А саксов ни одного не попалось?— Не-ка, — помотал головой разбойник, — во всяком случае ребята живых не приводили.Пленного провели мимо большого костра (никто из сидевших не обратил на него внимания, лишь некоторые бросали равнодушные взгляды) к маленькому у которого сидел хорошо одетый мужчина средних лет; на боку у него висел меч. Рядом на корточках сидели еще двое бородах мужчин.— Грэндфинд, мы нашли в лесу еще одного заблудившегося бриттского рыцаря, — подтолкнул вперед пленника Тиффри. — Вот его меч.— Ты кто? — спросил один из бородачей.— Сэр Димерик из свиты прославленного сэра Гловера, — с достоинством ответил пленник. — Я погнался за трусливо бежавшим в лес саксом и…Грэндфинд пристально посмотрел на него и неожиданно встал на ноги.— Рад приветствовать вас, ваше высочество сакский принц Вогон, — глумливо поклонился он.Пленник гордо поднял голову.— Ко мне следует обращаться «ваше величество», — с презрением ответил он. — Мой отец король Фердинанд скончался в бозе.— Что ж, «ваше величество», так «ваше величество», — с усмешкой согласился главарь разбойников. — Связать ему руки за спиной, — распорядился Грэндфинд.— Приготовить двух коней. Я сам составлю эскорт его величества в лагерь короля Этварда.К главарю разбойников подошел один из бородачей.— Ты что хочешь отдать его королю Этварду и графу? За него ведь можно получить огромный вы…Он замолчал под презрительным взглядом Грэндфинда.— Хорошо, — сдался разбойник, — но хоть возьми охрану. Отправляться туда одному очень опасно.— Опасно — жить, можно умереть, — усмехнулся Грэндфинд.Узкую тропу преграждал спокойный человек. Он стоял, сложив руки на груди и улыбался. Покрытый пеной конь похрипывал, привязанный к дереву.Варлаки, с добычей мчавшиеся прочь, на мгновение придержали лошадей, но предводитель, оценив угрозу, с ухмылкой направил лошадь прямо на наглого незнакомца.Мужчина поднял руку, выставив вперед ладонь, и варлакские лошади встали на дыбы, испуганно заржав.— Прочь с дороги! — крикнул предводитель варлаков. — Кто ты такой?— Я? — спокойно переспросил мужчина. — Я — вассал графа Маридунского. Здесь его владения. Отдайте ларец и девушку, если хотите жить.Варлаки мгновенно соскочили с коней, обнажив оружие. Четверо против одного — случайностей быть не может, так мимолетная помеха, наглеца раздавят, как клопа на стене.Марьян, пользуясь тем, что про нее забыли, сползла с коня и побежала в лес.— Стой! — крикнул ей незнакомец, выхватывая из ножен меч, чтобы отразить атаку варлаков. — Одна ты заблудишься!Марьян не знала, кто осмелился один бросить вызов четверыми варлакам, но имя графа Маридунского — Радхаура! — магически подействовало на нее.Она остановилась, повернулась в сторону сражающихся и прислонилась к ближайшему дереву, тяжело переводя дыхание. У нее не было даже кинжала пронзить себя, чтобы не достаться этим рослым уродам. Они надругаются над ней и она будет не нужна Радхауру… Единственная оставшаяся надежда — этот смельчак, вставший на ее защиту. На защиту женщины своего господина. Преданные у Радхаура вассалы, если не боятся бросить вызов сразу четверым рослым вооруженным варлакам.Первый удар незнакомец парировал кинжалом, невесть откуда появившемся в только что пустой левой руке и тут же его меч вошел в грудь второго варлака.Смельчак с силой выдернул оружие из убитого и исчез — два меча вспороли воздух в том месте, где он стоял.А он, оказавшись за спинами варлаков, без всяких разговоров вонзил кинжал в спину одного и мечом, ударом наотмашь, снес голову другому.Он повернулся к последнему оставшемуся варлаку — предводителю отряда.Прошли какие-то едва уловимые мгновения и силы выравнялись. Поза нежданного защитника была спокойна, на губах играла насмешливая улыбка.Варлак попятился назад. Затравленно огляделся — подмоги ждать неоткуда, даже лошади разбежались.Варлак бросился бежать, но неожиданно резко изменил направление и в два прыжка оказался у Марьян.Она почувствовала холод металла у своей груди.— Бросай меч, или я убью ее, — прохрипел варлак. — Прочь с дороги.Незнакомец растерялся, улыбка исчезла. Видно было, что он раздумывал — спасать жизнь женщине господина или нет. Он явно знал, кто такая Марьян.Неожиданный защитник бросил меч и кинжал, поднял вверх руки и сделал шаг назад.— Я отпущу тебя живым, — сказал он варлаку, — если ты оставишь ее. Прольется хоть капля — тебе не жить.Варлак захрипел, оттолкнул Марьян и бросился в сторону обидчика — тот не успевал поднять оружие.Но движение варлака вдруг прервалось. Он замер на полпути, обернулся, падая — в глазах его застыли удивление и ужас. В шее подрагивал, ушедший в плоть наполовину блестящий кружок.На тропе появился еще один всадник.— С вами все в порядке? — спросил он, соскакивая с коня.— Да, — сказала Марьян и упала без чувств.— Они всегда так, — повернулся к первому защитнику второй незнакомец. — Как только опасность миновала, они лишаются чувств. Во-время я подоспел?— Да, спасибо, Смеел, — сказал первый, бережно поднимая ларец. — Я бы и сам справился.— Я не мог рисковать, Круул, — сказал тот. — Фоор обязал нас не раскрываться даже друг пред другом, но если бы он убил тебя. Ларец слишком дорого…— За ларец отвечаю я. Я один. Но за помощь — все равно спасибо. Нас не должны видеть вместе.— Хорошо, — кивнул Смеел, вскакивая на коня. — Но до лагеря поедем вместе — она меня все равно видела.Он кинул быстрый взгляд на бесчувственную Марьян и быстро прочертил в воздухе спираль.Круул сделал ответный жест.Когда спаситель подвел пойманную варлакскую лошадь, Марьян уже пришла в себя.Под надежной охраной она возвратилась в лагерь.В лагере все были возбуждены — уже примчался гонец с радостным сообщением:Победа, враг разгромлен. Остатки варлачьих отрядов забились в леса. Почти все саксы либо пали, либо взяты в плен.— А Радхаур? — хотела спросить Марьян. Но не у кого.— Как вас зовут, сэр? — повернулась она к своему спасителю.Второй воин, пришедший ей на помощь исчез, как только они вышли из леса.— Не сэр, — усмехнулся тот. — Я простой йомен, вассал графа Маридунского, и сделал то, что должен был сделать.Он положил ларец в повозку.— Давайте я отвезу вас к господину, — предложил он.Тьма опустилась на поле боя. Плотные тучи не давали пробиться лунному свету — тут и там виднелись светлячки факелов. Ветер пел поминальную песню погибшим.Стонали раненые в палатках полевого госпиталя, вытирали от пота лбы перепачканные кровью костоправы. Считали добычу победители, кляли злую судьбу плененные. Где-то еще продолжались кровавые стычки, но исход сражения был ясен.Верховный король Британии собрал командиров для Совета.Едва войдя в огороженное сплошным кольцом отборных воинов пространство, посреди которого полыхал костер, Радхаур встретился взглядом с приехавшим на совет братом и улыбнулся ему — после поговорят. Епископский дворец, представлявший из себя неплохо укрепленный замок, под руководством отца Флоридаса так и не сдался, выдержал многодневную осаду варлаков.Собравшихся на королевский совет знатных рыцарей было слишком много, чтобы уместиться в самом просторном шатре.— Враг разгромлен наголову, — говорил принц Филипп с кубком прекрасного вина в руках — символом победы. — Почти все сакские рыцари либо пали в бою, либо захвачены в плен. Варлаки большей частью уничтожены. Некоторые варлачьи отряды сумели скрыться в лесах, некоторые еще до сих пор обороняются, но это уже дело времени — сомнений в решительной победе нет.— А где герцог Иглангер и принц Вогон? — спросил кто-то из бриттских рыцарей.— Погибли?— Тела Вогона не найдено, хотя лично я видел его сегодня на поле битвы, — пожал плечами бретонский принц. — Вероятно, он бежал подобно псу, поджавши хвост. Но далеко он не уйдет — на всех дорогах расставим посты…— А Иглангер?— А его с братьями и не было сегодня здесь, — встал со своего места принц Ронг. — В шатре принца Вогона нашли очень интересные бумаги. С разрешения короля Этварда, я зачитаю их.Принц Ронг под взглядами собравшихся рыцарей прочел письма графа Сетрика к Иглангеру и Иглангера к Вогону.— Что же получается, бычья требуха?! — вздохнул сэр Гловер. — Получается, что мы упустили сегодня сакского короля? О черт, ведь я мог добраться до него! У Вогона сломался меч от моего удара, но я не ожидал, что он так резко отпрянет и помчится прочь, не разбирая дороги…— Вы видели как он бежал?— Да, я отправил пару своих рыцарей в погоню, думал, что далеко он не уйдет.Однако, он бросил коня и уполз как змеюка за кустами…Один из стражников подошел к принцу Филиппу и что-то сказал ему. Принц торжествующе посмотрел на графа Камулодунского.— Благородный сэр Гловер, спешу успокоить вас. Принц Вогон не ушел далеко.Отважный бретонский рыцарь сэр Фаллет поймал его и убил. Сэр Фаллет готов в доказательство своих слов показать нам труп сакского принца.Рыцари облегченно вздохнули.— Да, — сказал юный король Этвард, — мы хотим лично убедиться, что он мертв.— Пусть сэр Фаллет явится сюда и представит доказательства своего подвига, — приказал принц Филипп, наследник короля Карла Бретонского.В ожидании бритского рыцаря и тела ненавистного сакского принца отважные победители осушили кубки.Наконец в костру подошел сэр Фаллет. Четыре оруженосца несли на носилках прикрытое тряпкой тело. Воины молча положили носилки к ногам короля Этварда и принца Филиппа.— Проклятый сакс не ушел от справедливого возмездия, — гордо сказал бретонский рыцарь — Мой меч настиг его.Он сорвал покрывало с лица покойника.Собравшиеся рыцаря невольно подались вперед, стараясь рассмотреть черты мертвого лица в свете костра.— Но это не принц Вогон! — воскликнули сразу несколько рыцарей.— На нем просто куртка Вогона!— Это совсем другой человек!..— Наверное, Вогон, подставил своего слугу, чтоб легче было сбежать…— Это какой-то сакс!— Нет! — вдруг громко произнес Радхаур. — Это отважный ирландский рыцарь сэр Димерик, отправившийся в поход вместе со мной! Он — мой друг. И я хотел бы знать, сэр Фаллет, зачем вы убили моего друга?Все вновь посмотрели на бретонца. Принц Филипп грозно нахмурил брови.— Зачем вы его убили?— Он был в одежде Вогона и я…— Не верю! — повысил голос Радхаур. — Сэр Димерик не стал бы надевать чужие одежды!На Фаллета было больно смотреть, он стал словно ниже ростом.— Отвечай! — грозно приказал принц Филипп.— Я не знал Вогона в лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37