А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Однако иногда Ц как, например, прошлым лето
м, когда они вместе с Генри и Эммой катались на яхте и водных лыжах, Ц у Джу
лии возникало ощущение, что Майку очень трудно скрывать свои истинные чу
вства к ней. В такие минуты он вел себя довольно комично. Вместо того чтобы
изображать из себя этакого Мистера Счастливчика Ц первым смеяться над
шутками, которые иногда отпускаются на его счет, безоговорочно отправля
ться за пивом по чьей-либо просьбе, Ц он порой делался на удивление тихим
. Моргал, закатывал глаза, сосредоточенно разглядывал ногти. Когда же Май
к улыбался ей, то с таким видом, будто хотел сказать: «Эй, малышка, ты не прот
ив выкурить косячок и славно оттянуться?»
Его старший брат Генри становился безжалостным, когда Майк впадал в подо
бное настроение, и ехидно осведомлялся, не переусердствовал ли тот во вр
емя ленча с бобами, потому что у него вид человека, мучающегося несварени
ем желудка .
И подобных случаях Майк моментально опуска
йся на грешную землю.
Вспомнив об этом, Джулия улыбнулась. Бедный
Майк.
На следующий день он стал прежним Майком, к к
оторому она привыкла. Таким он нравился ей гораздо больше. У Джулии вызыв
али глухую тоску те мужчины, которые считали, что женщины должны перепол
няться радостью от одноного только факта их существования, и строили из
себя бедовых парней, устраивая потасовки в барах, стремясь доказать окру
жающему миру свою крутизну. С другой стороны, о мужчинах вроде Майка можн
о только мечтать, нравится ей это или нет. Он отличался приятной внешност
ью и добрым сердцем. Джулии нравились его улыбка, появляющиеся на щеках я
мочки, блеск глаз. Она научилась ценить то, как Майк реагировал на плохие н
овости простым пожатием плеч. Кроме того, ей симпатичны смешливые мужчин
ы, а Майк смеялся очень часто.
Джулии нравился его смех.
Правда, как только она начинала задумыватьс
я над этим, то обязательно слышала внутренний голос: «Не надо заходить сл
ишком далеко. Майк Ц твой друг, твой лучший друг, ты же не хочешь лишиться
его дружбы?»
Сингер прижался к хозяйке, отвлекая от тяжки
х раздумий, И, подняв голову, внимательно посмотрел на нее.
Ц Ну что, пойдем, Сингер? Ц спросила Джулия.

Пес затрусил впереди, пробежав мимо булочно
й, затем свернул за угол и остановился перед открытой дверью парикмахерс
кого салона Мейбл. Мейбл каждый день угощала его свежим кексом.

Ц Как у нее прошло свидание? Ц поинтересовался Генри, прислонившись к д
верному косяку.
В руках у него был белый пластиковый стаканч
ик с кофе.
Ц Я не спрашивал, Ц ответил М
айк, давая понять, что сама мысль об этом представляется ему смехотворно
й.
Он натянул комбинезон прямо на джинсы.
Ц А почему не спросил?
Ц Не подумал как-то.
Ц Мм-м... Ц промычал Генри.
Тридцативосьмилетний Генри был на четыре г
ода старше брата и во многом являл его второе «я», правда, более зрелое и и
скушенное в жизни. Генри был выше и крупнее, а объем талии у него увеличива
лся с той же скоростью, с какой редели волосы. Он уже двадцать лет был жена
т на Эмме, имел трех дочерей, собственный дом, и жизнь его была отмечена бо
льшей стабильностью, нежели у брата. В отличие от Майка Генри никогда не с
традал амбициозным желанием стать художником. В колледже он специализи
ровался на финансах и предпринимательской деятельности. Подобно больш
инству старших братьев Генри никак не мог избавиться от того чувства, чт
о обязан присматривать за младшим, чтобы с ним ничего не случилось. То, что
братская поддержка включала в себя поддразнивание, оскорбления, а иногд
а и окрики, могло показаться кому-то бессердечной жестокостью, но как ина
че прикажете обходиться с таким младшим братцем? Генри улыбнулся. Кто-то
ведь должен его опекать.
Майк застегнул заляпанный масляными пятнами комбинезон.
Ц Я просто хотел сообщить ей, что закончил р
емонтировать машину.
Ц Уже? А мне показалось, будто ты что-то говорил о протечке масла.
Ц Я устранил ее.
Ц Уже?
Ц Это заняло не больше пары часов.
Ц Мм-м... Ц хмыкнул Генри. «Если тебя немного подталкивать, ты можешь твор
ить настоящие чудеса». Однако вместо того, чтобы произнести эти слова вс
лух, он лишь кашлянул и сказал: Ц Значит, вот чем ты занимался весь уик-энд.
Ремонтировал ее машину?
Ц Ну, не все время. Я также выступал в «Паруснике», но ты, видимо, уже забыл
об этом.
Генри виновато, как бы защищаясь, вскинул рук
и.
Ц Ты ведь знаешь, что я больше люблю песни в
исполнении Гарта Брукса и Тима Макгро. Не нравятся мне все эти новые, совр
еменные исполнители. Кроме того, к нам на обед приходили родители Эммы.
Ц Ну, вообще-то они тоже могли бы прийти послушать меня.
Генри рассмеялся и чуть не расплескал кофе.

Ц Могу себе представить их в «Паруснике»!..
Они считают, что рок-музыка Ц сатанинское порождение. Если бы они побыва
ли на твоем концерте, то полностью лишились бы слуха.
Ц Я передам Эмме твои слова.
Ц А она то же самое сказала. Так как там все было? Я имею и виду «Парусник».

Ц Отлично.
Генри понимающе кивнул.
Ц Извини.
Майк пожал плечами.
Ц Что же ты попросишь у Джулии за ремонт на э
тот раз? Сандвич и три карандаша?
Ц Нет.
Ц Тогда что же? Блестящий камешек?
Ц Ха-ха.
Ц Серьезно, что? Мне очень хотелось бы знать.
Ц Как обычно.
Генри присвистнул.
Ц Хорошо, что бухгалтерские книги веду я, а не кто-нибудь другой.
Майк бросил на брата нетерпеливый взгляд:
Ц Ты тоже ничего с нее не взял бы.
Ц Верно.
Ц А зачем снова заводишь все эти разговоры?
Ц Потому что хочу узнать, как прошло ее последнее свидание.
Ц Какое отношение имеет твой вопрос о цене ремонта к ее последнему свид
анию?
Ц И сам не пойму, братец, Ц улыбнулся Генри. Ц А ты как думаешь?
Ц Я думаю, что ты сегодня утром выдул слишком много кофе и это отразилось
на твоих мыслительных способностях.
Генри допил содержимое стаканчика.
Ц Знаешь, ты, пожалуй, прав. Уверен, тебе сове
ршенно безразлично последнее свидание Джулии.
Ц В точку попал, брат.
Генри потянулся к кофеварке и налил себе еще
кофе.
Ц Тогда тебе, пожалуй, безразлично и то, что
говорит Мейбл.
Ц Мейбл? Ц удивленно поднял брови Майк.
Генри добавил в стаканчик сливки и сахар.
Ц Да, Мейбл. Она видела их в субботу вечером.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Потому что я вчера разговаривал с ней, когда мы вышли из церкви.
Ц В самом деле?
Генри повернулся к Майку спиной и, усмехнувш
ись, направился в офис.
Ц Но ты же сказал, тебя это не интересует, та
к что подробностями тебя обременять не стану.
Из своего многолетнего опыта Генри знал, что Майк все еще стоит у двери, за
стыв на месте, и очнется от раздумья лишь через несколько секунд.

Глава 3

Хотя Андреа Редли получила лицензию космет
олога больше года назад, а у Мейбл проработала уже девять месяцев, она был
а отнюдь не лучшей парикмахершей салона. Андреа не только имела склоннос
ть брать «выходные» без предупреждения Ц обычно даже не удосужившись п
озвонить по телефону, Ц но даже в те дни, когда ей удавалось прийти на раб
оту, редко приходила вовремя. Андреа не слишком затрудняла себя выполнен
ием пожеланий клиентов. Несмотря на то, что некоторые из них приносили с с
обой фотографии или в мельчайших деталях сообщали о желаемой прическе, о
на стригла всех абсолютно одинаково. Впрочем, это не имело для нее особог
о значения. У Андреа хватало постоянных клиентов Ц главным образом мужч
ин.
Двадцатитрехлетняя длинноногая блондинка
с постоянным загаром, благодаря которому окружающие считали, что она род
ом из солнечной Калифорнии, а не из крошечного городка под названием Бун,
затерявшегося в горах Северной Каролины, Андреа следила за собой и незав
исимо от погоды неизменно появлялась в салоне в мини-юбке. Всех клиентов
она называла «милый» или «дорогой», отчаянно красилась и безостановочн
о жевала жевательную резинку. Джулия и Мейбл тайком посмеивались, наблюд
ая за мечтательными взглядами, которыми мужчины награждали ее отражени
е в зеркале. Казалось, отрежь Андреа случайно клиенту голову, И все равно т
от будет снова и снова приходить в салон.
Несмотря на яркую, броскую внешность, Андре
а была немного наивна в том, что касалось мужчин. Она полагала, что знает, ч
его хотят мужчины, и по большей части оказывалась совершенно права. Не по
нимала Андреа одного: как удержать мужчину после того, как он получил все
, что хотел. В ее очаровательную пустую головку никогда не приходила мысл
ь, что внешность привлекает особый тип мужчин. Андреа ничего не стоило по
лучить приглашение от татуированных байкеров на «харлеях» или пьянчуж
ек, околачивавшихся в «Паруснике», или парней, под честное слово освобож
денных от тяжкой длани закона. Однако Андреа никогда не удавалось познак
омиться с теми, у кого была постоянная работа. По крайней мере именно это о
на говорила, когда ей становилось жалко саму себя.
В течение трех последних месяцев Андреа встречалась с семью разными пре
дставителями сильного пола или, иначе говоря, с тридцатью одной татуиров
кой, шестью «харлеями», двумя нарушениями освобождения под честное слов
о и полным отсутствием трудовой занятости. В данный момент Андреа пребыв
ала в состоянии жалости к самой себе. В субботу ей пришлось заплатить за о
бед и билеты в кино, потому что у кавалера вообще не оказалось с собой дене
г. Думаете, он перезвонил ей на следующее утро? Конечно же, нет! Не позвонил
и в понедельник. Те, с кем встречалась Андреа, никогда больше ей не звонили
Ц если, конечно, не начинали испытывать нужду в деньгах.
А вот Ричард сегодня утром позвонил в салон и попросил пригласить Джулию
. Самое ужасное заключалось в том, что Джулии, возможно, не придется угощат
ь его обедом. Почему это она притягивает к себе таких классных парней? Не с
лишком-то она и хорошо одевается. По большей части Джулия выглядит очень
скромно в джинсах, мешковатых свитерах и Ц давайте будем откровенны Ц
уродливых туфлях. Она не особенно старается подчеркнуть достоинства фи
гуры, ногти у нее не наманикюрены, да и загара у Джулии нет, разве что летом,
когда любой дурак загореть может. Почему же Ричард так ею увлекся? На прош
лой неделе они обе были в салоне, когда Ричард зашел подстричься, они обе у
же давно не встречались с мужчинами, обе подняли головы, когда он вошел, и
одновременно поприветствовали его. Однако Ричард попросил именно Джул
ию подстричь его и в конечном итоге именно ее пригласил на свидание. Вспо
мнив об этом, Андреа нахмурилась.
Ц Ой!
Негодующий возглас вернул Андреа с небес на
землю, заставив посмотреть на отражение клиента в зеркале. Это был адвок
ат лет тридцати с небольшим. Он почему-то тер голову.
Андреа опустила руки.
Ц Что случилось, милый?
Ц Вы мне голову оцарапали ножницами!
Ц Неужели?
Ц Точно. Причем больно!
Андреа захлопала ресницами.
Ц Прошу прощения, милый! Я вовсе не хотела сделать вам больно. Вы же не сер
дитесь на меня?
Ц Нет... вообще-то нет, Ц наконец ответил незадачливый клиент и опустил р
уку. Ц Вам не кажется, что вы меня криво подстригли?
Ц Где?
Ц Вот здесь, Ц указал он. Ц Виски неодинаково подстрижены, один короче д
ругого.
Андреа дважды моргнула, затем наклонила наб
ок голову, потом еще раз, на другой бок.
Ц Наверное, зеркало у нас немного кривое.
Ц Зеркало? Ц переспросил адвокат.
Девушка положила руку ему на плечо и улыбнул
ась.
Ц По-моему, вы прекрасно выглядите, милый.
Ц В самом деле?
Мейбл, сидевшая на другой стороне комнаты, во
зле окна, оторвалась от журнала и с любопытством посмотрела на Андреа и е
е собеседника. Мужчина от комплимента едва ли не растекся по креслу. Мейб
л покачала головой, видя, что Андреа снова взялась за ножницы. Мгновение с
пустя мужчина уселся немного ровнее.
Ц Послушайте, у меня есть билеты на «Фейт-Хи
лл» в Роли, Ц предложил он. Ц Не хотите составить мне компанию?
К несчастью, мысли Андреа снова вернулись к Ричарду и Джулии. Мейбл расск
азала ей, что у них было свидание в «Слокум-Хаус». «Слокум-Хаус»! Хотя Андр
еа ни разу не бывала там, она знала, что это шикарный, просто сказочный рес
торан, где на столах зажженные свечи. Там можно в специальной комнате ост
авить пальто, если в этом есть необходимость. А еще там очень красивые мат
ерчатые скатерти, а не какие-нибудь дешевенькие пластиковые в красно-бел
ую шахматную клетку. Кавалеры никогда не приглашали ее в такой замечател
ьный ресторан. Им бы такое и в голову не пришло. Они и мест таких не знают.
Ц Извините, я не смогу, Ц автоматически ответила она. Зная Ричарда Ц хот
я, конечно же, Ричарда она совсем не знала, Ц можно с уверенностью предпол
ожить, что он прислал ей также и цветы. Может быть, розы. Красные розы!.. Андр
еа явственно представила себе эти красные розы. Ну почему Джулии достает
ся все самое лучшее?
Ц О! Ц вскрикнул мужчина.
Его восклицание снова заставило Андреа вер
нуться из грез в реальный мир.
Ц Простите? Что вы сказали?
Ц Ничего. Машинально вырвалось.
Андреа никак не могла понять, о чем он говорит. «Когда провинилась, улыбай
ся», Ц подумала она. Так она и поступила. В следующее мгновение клиент сно
ва поплыл от восторга.
Мейбл с трудом заставила себя удержаться от
смеха.

Мейбл увидела, как следом за Сингером в салон вошла Джулия. Она собралась
поздороваться, но ее опередила Андреа, заговорившая первой.
Ц Звонил Ричард, Ц сообщила девушка, даже не пытаясь скрыть раздражени
е, и принялась яростно подпиливать свои ярко наманикюренные ногти.
Ц Правда? Ц удивилась Джулия. Ц Что ему было нужно?
Ц Я не стала допытываться, Ц отрезала Андреа. Ц Я ведь не твоя секретарш
а!
Мейбл покачала головой, как будто пытаясь да
ть Джулии совет сохранять спокойствие.
В свои шестьдесят три года Мейбл была одной
из лучших подруг Джулии. И дело не в том, что она приходилась теткой Джиму.
Одиннадцать лет назад она дала Джулии работу и предоставила крышу над го
ловой. Одиннадцать лет Ц достаточно долгий срок, чтобы понять: в лице Мей
бл ей улыбнулась судьба.
Джулия вполне спокойно воспринимала некоторую эксцентричность тетки п
окойного мужа. Впрочем, эксцентричность Ц достаточно мягкое определен
ие. За время жизни в Суонсборо Джулия поняла, что практически все местные
жители считают Мейбл именно эксцентричной особой. Более того, Мейбл отли
чалась Эксцентричностью с большой буквы. Мейбл была не похожа на окружаю
щих и, так же как и они, прекрасно знала об этом. Несмотря на то что ей трижды
в свое время делали предложения руки и сердца, она так и не вышла замуж. Но
даже если оставить в стороне то, что Мейбл ездила в салон на мопеде, обожал
а одежду в горошек и считала свою коллекцию предметов с изображением Элв
иса Пресли «высоким искусством», ее продолжали считать странной из-за то
го, что она совершила давным-давно Ц примерно четверть века назад.
Когда ей исполнилось тридцать шесть, Мейбл, прожив в Суонсборо всю свою ж
изнь, неожиданно уехала из города, никому не сказав, куда отправилась и ве
рнется ли обратно. В течение последующих восьми лет родственники получа
ли от нее открытки из самых разных частей света: Айерс-Рок в Австралии, гор
а Килиманджаро в Африке, фьорды Норвегии, Гон-конг, Краков в Польше... Когда
Мейбл наконец возвратилась в Суонсборо, появившись так же неожиданно, ка
к и уехала, она заняла то же самое место в жизни, что и прежде, Ц вернулась в
свой дом и парикмахерский салон. Причин ее отъезда не знал никто, как нико
му также не было ведомо, откуда Мейбл взяла деньги для путешествий или дл
я покупки магазина год спустя после возвращения. На вопросы она никогда
не отвечала, ограничиваясь коротким: «Секрет». При этом она загадочно по
дмигивала, что лишь усугубляло досужие домыслы и разговоры жителей Суон
сборо о том, что подозрительно не только прошлое Мейбл, но и настоящее и, о
бразно выражаясь, в ее семейном шкафу таится не один скелет.
Мейбл было безразлично, что о ней думают, и Джулия пришла к выводу, что это
один из составных элементов ее обаяния. Мейбл одевалась так, как хотела; о
бщалась с теми, с кем хотела, делала то, что хотела. Джулия не единожды заду
мывалась, настоящие ли это причуды, или она сознательно культивирует их,
чтобы вызывать удивление окружающих. Как бы то ни было, Джулия обожала в М
ейбл все. Даже ее чрезмерное любопытство.
Ц Как вы с Ричардом провели время? Ц поинтересовалась Мейбл.
Ц Честно говоря, я постоянно беспокоилась о тебе, Ц ответила Джулия.
1 2 3 4 5 6 7