А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он стряхнул с рукава своего пиджака
едва заметную пушинку. Ч Преуспевающие родители обычно слишком давят н
а своих детей, пытаясь добиться от них многого, опережая время.
Ч Такая проблема, Ч возразил Пол, Ч возникает лишь тогда, когда родител
и не подозревают об опасности подобных действий. Несмотря на то что мы с К
эрол и считаемся такими уж преуспевающими Ч с чем я пока еще не совсем со
гласен, Ч мы никогда не станем требовать от своих детей невозможного. У к
аждого из нас свой жизненный ритм. Мы с Кэрол прекрасно понимаем, что ребе
нка надо направлять, а не подстегивать или вгонять в какие-то рамки.
Ч Конечно, Ч поддакнула Кэрол.
Похоже, О'Брайену это понравилось:
Ч Я знал, что вы скажете именно это или что-то вроде этого.
Вновь сверкнула молния. На этот раз, кажется, еще ближе Ч всего в квартале
от них. Раздался раскат грома, затем еще. Верхний свет потускнел, замигал
и, словно неохотно, опять загорелся с прежней яркостью.
Ч В своей психиатрической практике мне приходится иметь дело с пациент
ами, страдающими различными недугами, Ч заметила Кэрол, Ч но я специали
зируюсь на душевных болезнях и эмоциональных расстройствах у детей и по
дростков. От шестидесяти до семидесяти процентов моих пациентов не стар
ше семнадцати. Мне довелось иметь дело с детьми, страдавшими серьезными
психическими расстройствами по вине своих чересчур требовательных род
ителей, которые слишком давили на них во всем, что касалось их индивидуал
ьного и интеллектуального развития. Я имела возможность видеть таких по
калеченных детей, мистер О'Брайен, и я старалась сделать для них все, что в
моих силах. Благодаря этому опыту я уже не смогу обращаться со своими дет
ьми так, как это делают некоторые родители. Конечно, ошибки неизбежны. И я
не гарантирована от них. И у меня их будет много. Но среди них не будет той, ч
то вы упомянули.
Ч Это очень важно, Ч кивнув, ответил О'Брайен. Ч И весьма убедительно. Не
сомневаюсь, что рекомендательную комиссию вполне удовлетворит только
что сказанное вами. Ч Он стряхнул со своего рукава еще одну едва заметну
ю пылинку и поморщился, словно это было нечто отвратительное. Ч Они неиз
бежно зададут мне еще один вопрос: предположим, усыновленный вами ребено
к не только не проявит каких-то выдающихся способностей, но окажется... ну,
скажем... гораздо менее сообразительным, чем вам бы того хотелось. Интелле
ктуальная сторона жизни играет для вас немаловажную роль, и, если вы пойм
ете, что ваш ребенок обладает средним уровнем интеллекта Ч а может быть,
даже и несколько ниже среднего, Ч не будет ли это для вас крушением всех с
вязанных с ним надежд?
Ч Даже если бы мы и могли иметь своего собственного ребенка, никто не дал
бы нам гарантии, что он окажется вундеркиндом или чем-то выдающимся, Ч ск
азал Пол. Ч Но мы бы любили его, каким бы он ни был. В этом нет никаких сомне
ний. То же самое будет и с усыновленным нами ребенком.
Ч Мне кажется, вы нас слишком переоцениваете, Ч вступила Кэрол, обращая
сь к О'Брайену. Ч Никто из нас не считает себя гением, упаси Бог! Мы достигл
и всего того, что мы имеем, благодаря упорному труду и настойчивости, а не
из-за того, что мы обладаем какими-то необыкновенными способностями. Хот
елось бы, конечно, чтобы все оказалось проще, но, к сожалению, это не так.
Ч Кроме того, Ч добавил Пол, Ч человека любят не только за его большие у
мственные способности. Мы судим о личности в целом, а это Ч совокупность
качеств, зависящая от многих факторов, состоящая из гораздо большего, че
м просто интеллект.
Ч Хорошо, Ч сказал О'Брайен. Ч Я рад, что вы так настроены. Комиссия отреа
гирует положительно и на этот ответ.
В течение последних нескольких секунд Кэрол слышала далекое завывание
сирен. Сирен пожарных машин. Теперь они были уже не такими далекими, как сн
ачала, и быстро приближались, становясь громче.
Ч Наверное, одна из молний во что-то попала, что-то повредила, Ч сказал По
л.
О'Брайен развернулся на своем стуле к центральному окну, находившемуся п
рямо позади его стола.
Ч Судя по звуку, это случилось где-то неподалеку.
Кэрол обвела глазами все три окна, но не увидела, чтобы где-нибудь из-за бл
ижайших крыш поднимался дым. Однако за окнами все было размыто дождем и с
трудом удавалось что-либо разглядеть из-за его капель на стеклах и серой
дождливо-туманной завесы на улице, то колышущейся, то порывисто трепещущ
ей.
Вой сирен нарастал.
Ч Не одна машина, Ч заметил О'Брайен.
Пожарные машины поравнялись с офисом Ч их было две или три Ч и пронесли
сь дальше, направляясь в соседний квартал.
Поднявшись со стула, О'Брайен шагнул к окну.
Еще не успели стихнуть первые сирены, как следом за ними раздались новые.

Ч Должно быть, дело серьезное, Ч сказал Пол. Ч Похоже, едет по меньшей ме
ре две пожарные команды.
Ч Я вижу дым! Ч воскликнул О'Брайен.
Пол тоже поднялся со своего стула и подошел к окну, чтобы получше рассмот
реть.
"Что-то произойдет".
От этой неожиданной мысли Кэрол вздрогнула, словно перед ее лицом щелкну
ли кнутом. Ее вдруг охватила и будто наэлектризовала сильная необъясним
ая паника.
Она так вцепилась в подлокотники кресла, что сломала ноготь.
"Сейчас... произойдет... что-то... ужасное..."
Неожиданно воздух стал удушающе жарким, словно это был не воздух, а какой-
то сильный отравляющий газ. Она попыталась вздохнуть, но не смогла. Ее гру
дь будто сдавило чем-то невидимым.
"Отойдите от окон!"
Она хотела выкрикнуть это предупреждение, но от паники у нее перехватило
горло. Пол и О'Брайен стояли у разных окон, но оба были к ней спиной, и ни оди
н из них не видел, что ее вдруг охватил жуткий, парализующий страх.
"Страх чего? Ч допытывалась она у себя. Ч Чего же, в конце концов, я так бою
сь?"
Она попыталась сопротивляться этому безотчетному ужасу, сковавшему ее
мышцы и суставы. Она начала было подниматься со своего кресла, и вот тогда-
то все и случилось.
Смертоносный огненный вал молнии был похож на минометный залп Ч семь ил
и восемь ослепительных вспышек, а может, и больше Ч она их не считала, про
сто не могла сосчитать. Они следовали одна за другой почти без промежутк
ов. Каждый новый разряд гремел, не давая стихнуть предыдущему и явно пере
крывая его по силе. Они были настолько оглушительными, что она почувство
вала, как вибрируют ее зубы и кости. Каждый новый разряд, несомненно, разда
вался все ближе к дому, чем предыдущий, все ближе к окнам семифутовой высо
ты Ч ослепительно вспыхивающим, дрожащим, то черным, то молочно-белым, то
сверкающим, то сияющим, то серебристым, то медно-красным...
Яркие багрово-белые вспышки высветили угловатые стробоскопические оче
ртания, навсегда оставшиеся в памяти Кэрол: силуэты стоявших на фоне это
го естественного фейерверка Пола и О'Брайена, выглядевших крохотными и н
езащищенными; словно зависший в нерешительности дождь за окнами; гнущие
ся от неистовых порывов ветра деревья; молния, ударившая в одно из них Ч в
ысокий клен, и затем какая-то зловещая темная тень, выросшая в самом центр
е этого взрыва, похожая на торпеду, несущуюся прямо в центральное окно (вс
е это случилось в какие-то считанные секунды, но вспышки молнии и замигав
ший вскоре электрический свет придали происходившему эффект замедленн
ого действия); вскинутая к лицу рука О'Брайена, словно проделавшая с десят
ок разрозненных движений; повернувшийся и подавшийся к О'Брайену Пол Ч
их фигуры казались снятыми на пленку, пробуксовывавшую в кинопроекторе;
пошатнувшийся в сторону О'Брайен; Пол, схвативший его за рукав пиджака и т
ащивший вниз в безопасное место (лишь какую-то долю секунды спустя после
того, как молния расщепила клен); здоровенный сук дерева, уже пробивший ст
екло, когда Пол все еще пытался оттащить О'Брайена в сторону; одна из густы
х ветвей, хлестнувшая О'Брайена по голове, сшибла с него очки, подбросив их
в воздух ("Что будет с его лицом, с его глазами?" Ч мелькнуло у Кэрол), и затем
падавшие Пол с О'Брайеном скрылись из виду: гигантский сук расщепленног
о клена, пробивший стекло, рухнул на стол О'Брайена с каскадом воды, стекла
, щепок и дымящихся кусков коры; треснувшие ножки стола не выдержали и под
ломились от сильнейшего удара поверженного дерева.
Кэрол очнулась на полу возле своего перевернутого кресла. Она не помнила
, как упала.
Лампы дневного света, мигнув, потухли и больше не загорались.
Она лежала на животе, щекой на полу, в ужасе глядя на усыпавшие ковер оскол
ки стекла и изодранные кленовые листья. В грозовом небе продолжала сверк
ать молния, и врывавшийся сквозь разбитое стекло ветер, поднимая оборван
ные листья, кружил их в каком-то безумном языческом хороводе; под какофон
ический аккомпанемент шторма они неслись через весь офис в направлении
зеленых ящичков картотеки. Сорвавшийся со стены календарь метался по во
здуху, то паря, то пикируя на страницах января и декабря, словно на крыльях
, подобно летучей мыши. Две картины дрожали на стене, стремясь освободить
ся от своих проволочных вешалок. Повсюду была бумага Ч просто белые лис
ты, бланки, листки из блокнота, бюллетени, газеты Ч все это шелестело, кру
жилось то в одну сторону, то в другую, взвивалось вверх, падало вниз, сбива
лось в кучу и ползло по полу со змеиным шипением.
У Кэрол было какое-то жуткое ощущение того, что все это движение в комнате
вызвано не просто ветром, а чьим-то... присутствием. Зловещим присутствием
. Каким-то пагубным полтергейстом. В кабинете словно орудовали дьявольск
ие призраки; благодаря своим невидимым мускулам они срывали все со стен,
на какие-то мгновения вселялись в тело, состоящее лишь из листьев деревь
ев и бумажных листов.
Это казалось просто сумасшествием, ничего подобного ей никогда не прихо
дило в голову. Она была поражена и совершенно сбита с толку этим одолевши
м ее невероятным суеверным страхом.
Вновь сверкнула молния. Еще.
Болезненно сжавшись от этого резкого звука, опасаясь, что молния может п
опасть в комнату через открытое окно, она закрыла голову руками, чтобы хо
ть как-то защититься.
Ее сердце стучало, во рту пересохло.
Кэрол вспомнила о Поле, и сердце заколотилось с новой силой. Он был там, во
зле окон, с противоположной стороны стола, где-то под ветвями клена. Она не
верила, что он мог погибнуть. Он стоял несколько в стороне от смертоносно
го дерева. Погибнуть мог О'Брайен Ч его сильно ударило по голове ветвью, и
все зависело от того, насколько ему повезло, потому что один из острых суч
ков мог попасть ему прямо в глаз, судя по тому, как с него слетели очки. Но По
л наверняка жив. Просто наверняка. Однако он мог получить серьезную трав
му, мог истекать кровью...
Кэрол попыталась было встать на четвереньки, чтобы разыскать Пола и по в
озможности оказать ему первую помощь. Но очередная молния ослепительно
и оглушительно разрядилась прямо возле здания, и от охватившего ее страх
а конечности Кэрол сделались ватными. У нее даже не было сил ползти, и эта
слабость приводила ее в негодование, так как она всегда гордилась своей
силой, целеустремленностью и несгибаемой волей. Проклиная себя, она внов
ь упала на пол.
"Что-то пытается помешать нам усыновить ребенка".
Эта невероятная мысль поразила ее так же, как и предостережение предыдущ
его взрыва, полученное ею за мгновение до того, как молния огневым валом в
орвалась во двор.
"Что-то пытается помешать нам усыновить ребенка".
Нет. Это просто смешно. Гроза, молния Ч всего лишь разбушевавшаяся стихи
я. Не было же все это нацелено против О'Брайена только потому, что он собир
ался помочь им с усыновлением ребенка.
Какая глупость.
"Глупость? Ч подумала она, и в этот момент вновь раздался оглушительный г
ром, и комната осветилась дьявольским светом. Ч Просто природа? А ты когд
а-нибудь раньше видела такую молнию?"
Дрожа и холодея, Кэрол приникла к полу; охвативший ее страх был еще сильне
е, чем в детстве. Она пыталась убедить себя в том, что ее испугала лишь молн
ия, так как это было бы вполне оправданным объяснением, но она понимала, чт
о обманывает себя. Боялась она как раз не молнии, ее-то меньше всего. Было ч
то-то еще, что-то неопределенное, бесформенное и безымянное; оно присутст
вовало в комнате, и само это присутствие, чье бы там оно ни было, словно наж
имало внутри ее на какую-то неведомую кнопку, вызывавшую панику на каком-
то подсознательном примитивном уровне. Страх этот был глубоким, инстинк
тивным.
Гонимые ветром листья и бумаги, взметнувшись, устремились к ней, похожие
на дервиша. Он был высоким: колонна диаметром фута в два и высотой Ч в пят
ь-шесть, состоящая из сотен маленьких кусочков. Эта колонна приблизилась
к Кэрол, извиваясь, вздымаясь, шелестя, меняя очертания, серебристо побле
скивая в грозовом свете, и она почувствовала исходящую от нее угрозу. Она
взглянула на этот вихрь, и ей вдруг показалось, что он сверху вниз тоже смо
трит на нее. Через мгновение он сместился на несколько футов влево, потом
вернулся, вновь задержался перед ней, потом вдруг метнулся вправо, но опя
ть вернулся и навис над ней, словно раздумывая: не броситься ли на нее, не р
азорвать ли ее в клочки, не смешать ли ее с этими листьями, газетами, конве
ртами и прочим мусором, из которого он сам и состоял?
"Ведь это же просто обыкновенный мусор!" Ч сердито пыталась убедить себя
Кэрол.
Созданный ветром фантом отпрянул от нее.
"Видишь? Ч укоризненно спрашивала она себя. Ч Просто бездушный мусор. Чт
о это со мной? Уж не схожу ли я с ума?"
Она вспомнила известную аксиому, которая способствовала успокоению в п
одобные моменты: если тебе кажется, что ты сходишь с ума, значит, ты абсолю
тно нормальный Ч сумасшедшие никогда не сомневаются в своем здравомыс
лии. Будучи психиатром, она знала, что эта древняя мудрость слишком упрощ
ала целый комплекс психологических принципов, но, по сути дела, в ней была
немалая доля правды. Значит, она в своем уме.
И тем не менее эта жуткая, необъяснимая мысль почему-то вновь вернулась к
ней: "Что-то пытается помешать нам усыновить ребенка".
Если кружащийся вокруг нее вихрь не был явлением природы, то чем же он был
? Неужели ей надлежало поверить в то, что молния была ниспослана именно дл
я того, чтобы превратить мистера О'Брайена в обугленный труп? Вот уж идиот
ская идейка-то. Кому же это дано стрелять молнией, как из пистолета? Господ
у? Господь явно не мог сидеть на небе и постреливать в мистера О'Брайена мо
лниями Ч лишь бы помешать Кэрол и Полу Трейси усыновить ребенка. Тогда
Ч дьявол? Он палил по несчастному мистеру О'Брайену из глубин преисподн
ей? Какое-то сумасшествие. О Господи!
Она не могла с уверенностью сказать, что верит в Бога но уж в дьявола-то он
а определенно не верила.
Еще одно окно разорвалось, осыпая ее осколками стекла.
Потом молнии прекратились.
Гроза уже не ревела, а рокотала, словно удаляющийся товарный поезд.
Сильно пахло озоном.
Ветер все еще дул в разбитые окна, но с явно меньшей силой, чем за мгновени
е до этого, потому что взвивавшиеся вихри листьев и бумаг улеглись на пол
и, будто выдохшись, лежали там кучами, слегка подрагивая.
"Что-то..."
"Что-то..."
"Что-то пытается помешать нам..."
Кэрол пыталась зажать эту мысль, как артерию, из которой била кровь. Черт в
озьми, она же, в конце концов, образованная женщина. Она всегда славилась с
воей рассудительностью и хладнокровием. Она не могла позволить себе под
даваться этим нелепым суеверным страхам.
Мерзкая погода Ч вот в чем было дело, а не в молнии. Это все ее выходки. О по
добном то и дело читаешь в газетах. И снежный покров в Беверли-Хиллз дости
гал толщины в полдюйма. И день тридцатиградусной жары среди холодной зим
ы в Миннесоте. И дождь с безоблачно голубого неба. И, хотя подобной силы мо
лнии были явно нечастым явлением, они, вероятно, когда-нибудь и где-нибудь
уже наблюдались, и не один раз. Даже наверняка. Не могло быть и сомнений. Ст
оит только взять одну из книжек, авторы которых собрали всевозможные мир
овые рекорды, раскрыть ее на главе "Погодные явления", найти раздел "Молнии
", и там скорее всего будет напечатан список таких ударов молний, на фоне к
оторых об этом будет просто стыдно рассказывать. Причуды погоды. Вот и вс
е. Вот и все, что это было. Ни больше ни меньше.
На какое-то время Кэрол по крайней мере удалось отбросить от себя всякие
мысли о демонах, фантомах, зловещем полтергейсте и прочей подобной черто
вщине.
В относительной тишине, наступающей по мере удаления грозы, она чувствов
ала, как к ней возвращаются силы. Оттолкнувшись от пола, она поднялась на к
олени.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Маска'



1 2 3 4