А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– грубо приказал эрл, на долю дюйма приближая шпагу к горлу мальчика. – Не искушай меня и не давай мне повода выполнить за палача его работу.
– Я безоружен и целиком в вашей власти, – спокойно ответил мальчик. – Уверен, что ни один мужчина, которого сэр Уильям называет своим другом, не воспользуется подобной ситуацией… Что вы собираетесь со мной делать? – непринужденно добавил он.
– Черт меня возьми, если я знаю, – откровенно признался эрл, хотя шпага в его руке не дрогнула. – Ты слишком хорош, чтобы отправлять тебя на виселицу. Может быть, стоит завербовать тебя на флот? Несколько лет суровой морской дисциплины сделают из тебя настоящего мужчину!
– Предложение очень заманчивое, однако у меня совсем иные планы, – отозвался мальчишка.
– Могу себе представить, – сухо проговорил эрл. – Но тебе следовало думать, прежде чем наставлять на меня пистолет. У тебя голос и манеры благородного джентльмена. Не кажется ли тебе, что известие о твоих приключениях сегодня ночью может серьезно повредить репутации и положению твоей семьи?
Наступило долгое молчание. Глаза мальчика по-прежнему были устремлены на линию горизонта – он даже не взглянул на эрла. У лорда Эллевуда мелькнуло сомнение в том, слышал ли юноша его слова. Затем тот ответил:
– Да, милорд.
Эрл фыркнул и убрал шпагу в ножны. При этом звуке мальчик резко повернул голову. Казалось, на мгновение он напрягся, готовый броситься бежать, – однако не двинулся с места. В его взгляде, когда он посмотрел в глаза лорду Эллевуду, застыл вопрос.
– Как быстрее всего добраться отсюда до усадьбы? – спросил эрл, не предпринимая попытки объяснить свои действия.
Еще несколько мгновений мальчик пристально смотрел на него, и по сосредоточенному выражению карих глаз эрл понял, что он пытается разгадать его намерения. Затем мальчик наклонился, подбирая свою шпагу.
– Я провожу вас, – сказал он. – Мы пойдем вдоль берега. Так получится быстрее, да и идти намного удобнее.
– Весьма важное замечание, потому как теперь я оказался в пешем строю, – едко согласился с ним эрл. – Полагаю, среди дюн у тебя не припрятан верный скакун?
– Сожалею, но нет, милорд, – извинился мальчик.
– Сэр Уильям, должно быть, неплохо знает тебя, – сказал эрл, когда они зашагали вдоль берега.
– Мы встречались, – осторожно ответил мальчик.
– Ммм… – Эрл пытался придумать, как же ему поступить со своим бывшим пленником. – Почему ты не убежал, когда я отпустил тебя? – неожиданно спросил он. – Ты же знаешь, что я ни за что не нашел бы тебя в дюнах.
– Вы видели мое лицо, – просто ответил мальчик. – И мне хочется узнать, что вы будете делать дальше. Как вы сами только что заметили, сэр Уильям, несомненно, без труда узнает меня по вашему описанию.
– Понимаю, – сухо откликнулся эрл. – Смею предположить, что ты успеешь исчезнуть задолго до того, как он пустится разыскивать тебя.
– Это так, но ведь моя семья не сумеет скрыться, как вы также заметили, и, кроме того, может серьезно пострадать практика моего отца. Я приму ваш приговор и наказание, милорд, какими бы они ни были, только не трогайте их.
Говоря это, мальчик повернул голову и посмотрел прямо в лицо эрлу карими глазами, в которых светился живой ум. Лорд Эллевуд был буквально потрясен исходившей от мальчика внутренней силой.
Наблюдателю со стороны показалось бы в эту минуту, что они великолепно подходят друг другу: немало повидавший, опытный мужчина с умными, проницательными глазами и бесстрашный черноволосый мальчик. Они были настолько похожи, что эрл ни за что и никому не признался бы в этом, даже самому себе.
– Я не выдам твою тайну, – резко сказал он. – Однако в будущем мне бы хотелось, чтобы ты направлял свои амбиции в более законное русло. Едва ли виселицу можно назвать достойным завершением человеческой жизни, о ком бы ни шла речь…
– Благодарю вас. – Мальчик сказал это без ложного пафоса, однако эрл услышал в его голосе нотку искреннего волнения. – Вам сюда, милорд, – он указал в глубь острова. – Идите по той тропинке примерно с полмили. Затем сверните вправо, на проезжую дорогу. Дойдете до перекрестка – и усадьба сэра Уильяма окажется справа от вас на расстоянии не более мили.
– Спасибо, – ответил эрл.
Он вдруг почувствовал, что ему не хочется расставаться со своим спутником. Ему было любопытно узнать об этом смельчаке побольше, однако в подобных обстоятельствах вряд ли разумно будет продолжать это знакомство.
– Меня зовут Бенуа Фолкнер, милорд, – отчетливо и неторопливо произнес мальчик, в очередной раз удивив эрла.
– Звучит на французский лад, – ответил эрл, стараясь не выдать свое удивление и недоумевая про себя, почему вдруг мальчик решил сообщить ему свое имя. – Мне не раз доводилось слышать, что почти у всех контрабандистов имеется родня по ту сторону пролива.
– Моя мать – француженка, – сказал Бенуа. – А отец – доктор в Арунделе. Друзья зовут меня Бен. Вряд ли вы когда-нибудь станете моим другом, милорд, и едва ли вам понадобятся мои услуги. Однако, если такой день наступит, я не забуду, как многим я вам обязан.
Эрл уставился на него, потрясенный до глубины души мыслью о том, что имел в виду мальчик.
– Ты предлагаешь отплатить мне за мое молчание? – не веря своим ушам, воскликнул он.
– Когда захотите и так, как вам будет угодно, милорд. – Бенуа отступил на шаг назад и отвесил эрлу поклон, не лишенный изящного щегольства.
Эрл недоверчиво рассмеялся.
– Твоя дерзость просто удивительна! – заявил он, не в силах представить себе обстоятельства, в которых ему может понадобиться помощь мальчика. – Смотри не переоцени свои силы, давая столь опрометчивые обещания.
Бенуа усмехнулся, и яркий луч восходящего солнца озарил его, высвечивая четкие линии смуглого лица. Эрл заметил, как блеснули в улыбке крепкие белые зубы, когда мальчик смело посмотрел ему в глаза.
– Может случиться и так, однако я предпочитаю попытаться и отступить, чем жить, зная, что у меня никогда не хватит смелости совершить хоть одну попытку! – бесстрашно воскликнул он. – Желаю вам всего наилучшего, милорд.
Он повернулся и широким шагом двинулся к бескрайним полям, что виднелись вдали, оставив эрла у гряды продуваемых холодным ветром песчаных дюн.
Глава первая
Начало марта 1809 года
Серенький день почти уже подошел к концу, когда Анжелика Леннард подъехала к усадьбе «Остролист». В течение долгих часов она с нетерпением ожидала этого момента, но теперь, оказавшись наконец у цели своего путешествия, не спешила выходить из кареты.
– Я постучу в дверь, миледи, – предложил ей кучер.
– Спасибо.
Ожидая, когда дверь откроется, Анжелика быстро осмотрелась по сторонам. Было уже темно, и она мало что сумела увидеть, однако сразу заметила, как уединенно расположен дом. Усадьба находилась в нескольких милях к юго-западу от Арундела, посреди плоской, насквозь продуваемой ветрами равнины. На расстоянии полумили кругом не было ни единого дома. Идеальное место для главаря контрабандистов, решившего устроить тут свой штаб.
Анжелика почувствовала, как ее начинает охватывать дрожь. Она привыкла к многолюдной суете Лондона и здесь, в безлюдной местности, невольно стала испытывать страх. По всей вероятности, она оказалась в самом логове контрабандистов. Окна дома были темны, ниоткуда не пробивалось ни единого лучика света – впечатление такое, что в усадьбе никто не живет.
Собирался дождь. Анжелика вышла из кареты. Порывами налетавший ледяной ветер начал трепать в разные стороны ее широкую юбку и норовил сорвать с головы шляпу. Девушка изо всех сил старалась удержаться на ногах. Всюду следовавшая за ней горничная Марта всем своим видом старалась показать, что решительно не одобряет эту безрассудную поездку.
Дверь дома приоткрылась, в щель осторожно просунулась женская голова. Слабый свет, падавший из коридора, осветил Анжелике путь, и она храбро шагнула вперед.
– Добрый вечер, – приветливо сказала девушка. – Я не ошибаюсь, мистер Бенуа Фолкнер действительно живет здесь?
– Да, мэм, – ответила служанка, с подозрением глядя на незнакомку.
– Отлично! Я – леди Анжелика Леннард. Мне хотелось бы переговорить с вашим хозяином, если вы ничего не имеете против, – на одном дыхании выпалила Анжелика.
– Но хозяина нет дома…
– Тогда, может быть, вы будете столь добры, что позволите мне дождаться его? – Анжелика приблизилась еще на один шаг. Она проделала такой долгий путь и теперь не могла допустить и мысли о том, что придется повернуть назад, когда до цели поездки уже рукой подать.
– Ну, я не знаю…
– Что там такое, Тилли? – позади служанки появилась женщина постарше. Тилли посторонилась, пропуская ее вперед.
– Добрый вечер, мэм. – Анжелика снова представилась. – Я была бы вам очень благодарна, если бы вы разрешили мне подождать мистера Фолкнера.
– А мой сын знает, что вы должны приехать? – Женщина говорила с едва уловимым французским акцентом. На вид ей было чуть более пятидесяти лет, в темных волосах уже проглядывала седина. Она рассматривала Анжелику проницательными карими глазами.
– Нет, мэм, – ответила девушка, чувствуя, как бешено заколотилось от волнения сердце. – Мы с ним незнакомы. Я приехала, чтобы передать ему письмо от моего отца. Дело очень важное.
Несколько секунд миссис Фолкнер задумчиво смотрела на нежданную посетительницу. Падавший из прихожей свет озарял лицо девушки и играл золотистыми бликами на ее светлых волосах. Незнакомка была бледна, лицо ее казалось усталым, но доверчивые голубые глаза встретили пристальный взгляд миссис Фолкнер с необыкновенной, почти детской непосредственностью. Француженка слабо кивнула.
– Должно быть, дело действительно очень важное, коль вы проделали такой нелегкий путь, – сказала она. – Входите, миледи. Тилли, покажи кучеру, куда отвести лошадей.
– Благодарю вас. – Испытывая настоящую радость при мысли о том, что путешествие завершается, Анжелика последовала за хозяйкой в гостиную, расположенную в глубине дома.
– Вы, верно, озябли. Садитесь вот сюда, поближе к огню. – произнесла миссис Фолкнер приветливым тоном. – Не хотите ли чашечку чая? – Она дернула за сонетку.
– Вы очень добры, – проговорила Анжелика, почувствовав, что ее охватывает в незнакомой обстановке все большее смущение.
Гостиная, где они расположились, была уютной, но без претензий на какую-либо роскошь. По обе стороны от камина стояли большие кресла, невдалеке виднелся низенький комод, а к одному из кресел был придвинут столик. На кресла были надеты чехлы рыжевато-коричневого цвета, однако ткань, из которой они были сшиты, выглядела старомодной и ветхой. Царивший в комнате покой располагал к размеренной беседе. Но Анжелика никак не могла собраться с духом, она продолжала испытывать неловкость за свое неожиданное вторжение.
Судя по аккуратной стопке белья, ножницам и подушечке для булавок, что лежали на столике, миссис Фолкнер до приезда Анжелики занималась штопкой и починкой. Анжелика никак не рассчитывала увидеть в доме контрабандиста столь мирную бытовую обстановку, потому смущение ее все возрастало. Когда она так безрассудно уехала, вознамерившись переговорить с Бенуа Фолкнером, ей и в голову не могло прийти, что при их встрече будет присутствовать кто-то еще. Точно так же она не могла предполагать, что ей придется в ожидании хозяина дома обмениваться светскими любезностями с членами его семейства.
– Мне очень жаль, что я ворвалась к вам таким образом, – порывисто сказала Анжелика. – Просто дело в том, что…
– Однажды мне довелось познакомиться с вашим отцом, – спокойно ответила ей миссис Фолкнер. – Это было несколько лет назад, когда он гостил у сэра Уильяма. Мой покойный муж работал тогда врачом в Арунделе. Эрл – настоящий джентльмен, благородный и обходительный. Кстати, Тилли, – миссис Фолкнер повернула голову, увидев, что в комнату вошла служанка, – миледи переночует у нас. Будь добра, приготовь для нее комнату, а потом принеси нам чаю. И позаботься о горничной нашей гостьи.
– Да, мэм. – Тилли с любопытством посмотрела на Анжелику, а затем тихо вышла.
– О нет! – От волнения девушка даже вскочила на ноги. – Уверена, мне вовсе незачем доставлять вам столько хлопот! Мне надо только переговорить с мистером Фолкнером, а потом…
– Вы ведь приехали из самого Лондона, верно? – Миссис Фолкнер вопросительно подняла бровь. – А Бенуа, возможно, вернется домой только через несколько часов. Не можете же вы отправляться в обратный путь посреди ночи!
– Здесь, должно быть, где-нибудь есть трактир… – беспомощно проговорила Анжелика.
– И даже несколько, – ровным голосом подтвердила миссис Фолкнер. – Однако у нас вам будет намного удобнее.
Анжелика после смерти матери была полновластной хозяйкой в доме своего отца, ей приходилось самостоятельно принимать решения, отдавать распоряжения и строго спрашивать, но здесь, в доме Фолкнеров, она порядком оробела.
– Я буду очень рада, если вы поужинаете со мной, – улыбнувшись, сказала миссис Фолкнер, и улыбка смягчила довольно суровые черты ее лица. – Вряд ли Бенуа вернется вовремя, а я всегда так скучаю, если мне приходится есть одной…
Пробило девять, а Бенуа Фолкнера все еще не было. Анжелика получила настоящее удовольствие от неспешной трапезы в компании миссис Фолкнер. Француженка оказалась приветливой и радушной хозяйкой и, к величайшему облегчению Анжелики, не задавала бестактных вопросов. Однако после ужина, когда они снова вернулись в гостиную, девушка почувствовала, что ее снова начинает охватывать волнение.
Спустя некоторое время, когда хлопнула входная дверь и в коридоре послышались приглушенные голоса, Анжелике пришлось с немалым трудом сдержать дрожь. Миссис Фолкнер успокаивающе кивнула ей и быстро вышла из комнаты.
Анжелика поспешила встать и повернуться лицом к двери. Во рту у нее пересохло. Она несколько раз провела кончиком языка по нижней губе, а затем нерешительно прикусила ее.
Несмотря на струящиеся по плечам светлые волосы, которые когда-то, в далеком младенчестве, подсказали родителям, как назвать малышку, и со временем так и не потемнели, в наружности Анжелики не было ничего ангельски неземного. Сейчас она была бледна от волнения, однако обыкновенно на ее щеках играл яркий румянец, а голубые глаза смеялись.
В обществе Анжелику любили, но никогда не относили к числу классически утонченных красавиц. Ее характер, по мнению многих, был чересчур твердым. Тем не менее выражение ее лица часто было таким, будто она вот-вот готова весело рассмеяться. Ее фигуру находили слишком крепкой и полной жизни. Это верно: у Анжелики была тонкая талия и длинные, стройные ноги, однако двигалась она всегда чересчур быстро и решительно – одним словом, Анжелику Леннард никак нельзя было причислить к числу воздушных, готовых растаять и раствориться в воздухе сверстниц. Да и едва ли ей бы понравилось подобное парение в воздухе – она куда увереннее чувствовала себя, обеими ногами твердо стоя на земле.
Сейчас на Анжелике было весьма элегантное, но все же скромное – под стать ее миссии – платье из голубого шелка, казавшееся неожиданно ярким на фоне темных панелей и рыжевато-коричневого цвета чехлов мебели в гостиной. Марта настояла на том, чтобы хозяйка, отправляясь в столь безрассудно рискованное путешествие, позволила ей уложить достаточный запас одежды, и теперь Анжелика была рада такой предусмотрительности.
Вырез на платье был неглубоким, но сборки, подхваченные под грудью девушки узкой голубой лентой, намекали на ее соблазнительные размеры. На плечи Анжелика набросила длинную накидку с оборкой. Волосы ее ниспадали каскадом локонов. Хотя сама Анжелика об этом и не догадывалась, в полумраке небольшой комнаты она, казалось, светилась, словно огонек свечи.
Девушка готовилась встретиться лицом к лицу с таинственным контрабандистом, причем в его собственном доме, и испытывала робость. Вдруг припомнив что-то, она ахнула и торопливо взяла в руки ридикюль, достала из него пару писем и отложила сумочку в сторону. Тут послышались приближающиеся шаги, и Анжелика круто повернулась лицом к двери, которая в следующее мгновение широко распахнулась. Свечи затрепетали от внезапного сквозняка, и по стенам заметались длинные черные тени. На пороге стоял мужчина. Анжелика почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Ее пальцы крепче сжали письма, когда она обратила все свое внимание на хозяина дома.
Бенуа Фолкнер спокойно прикрыл дверь и встретил взгляд Анжелики с выражением не меньшего любопытства, однако с куда более меньшим напряжением на лице. Он был довольно высок – наверное, чуть выше шести футов, – строен и мускулист. В нем чувствовалась скрытая живость и сила, словно в сжатой пружине или неподвижно лежащей плети.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26