А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Шейн опустился в кресло, скрестил руки на затылке и предался размышлению. Если предположить, что Кристина говорила правду, кто подсунул ей письма и с какой целью? С целью вымогательства?
Или Моррисон затеял эту интригу, потому что был безумно влюблен в Кристину и решил разрушить ее брак?
Он вновь обдумывал каждую известную ему подробность этого дела, но ни одна из них не представляла особого смысла. Он сердито скрипнул зубами, поднялся, подошел к телефону и попросил клерка прислать ему в номер "Майами Ньюз".
Когда бой принес газету, он бегло прочитал историю о смерти Натали Бриггс, помещенную, на первой полосе. Здесь же была фотография ее трупа, вынутого из залива, и лица крупным планом. Ни Флойд Хадсон, ни Плэй-Мор клуб в заметке упомянуты не были. Пейнтер не поддался искушению сделать большое сообщение об убийстве, хотя позволил им упомянуть вероятность того, что она была убита в заднем дворе дома Хадсонов, а ее тело было брошено в воду рядом с домом.
Он швырнул газету и позвонил Тимоти Рурке. Так как Рурке еще не поправился после пулевых ранений, он не вернулся в газету, а работал по найму для местной газеты на условиях построчной оплаты, одновременно продолжая писать свой роман.
Когда телефон Рурке не ответил, Шейн нашел в справочнике номер детективного агентства Ангуса Брауна и позвонил ему. Но и здесь ответа не последовало. Тогда он позвонил в справочное бюро и спросил, есть ли телефон у Виктора Моррисона.
Ему дали номер, и он позвонил по нему. Служанка ответила ему, что мистер Моррисон отправился на рыбалку, и его не ждали обратно до часа тридцати. Шейн спросил у нее адрес Моррисонов, и девушка сообщила его. Он поблагодарил ее, повесил трубку и решил пообедать, прежде чем отправиться к Виктору Моррисону.
ГЛАВА 8
НАРУШИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ
Дом Моррисонов расположился на западном побережье Бискайнской бухты. Он был обращен фасадом к югу, и когда Шейн шел по дорожке к просторной деревянной веранде, он увидел, что все пространство огромной лужайки, ведущей к берегу залива, было уставлено шезлонгами, которые спрятались от ярких лучей солнца под раскрашенными в яркую полоску пляжными зонтиками.
В одном из шезлонгов кто-то сидел. Слегка наклоненный зонт скрывал все, кроме пары обнаженных ног, вытянутых на солнце, и обнаженной руки, потянувшейся за стаканом на столике рядом.
К двери подошла служанка в накрахмаленном белом переднике. Она была высокого роста и очень хорошенькая, с заинтересованным взглядом голубых глаз и надутыми губками. Она с одобрением
взглянула на длинного рыжеволосого посетителя и слегка поджала губки, когда в ответ на вопрошающий взгляд Шейна сказала:
- Мистер Моррисон еще не вернулся. Может быть, хотите подождать?
- А как насчет миссис Моррисон? - спросил Шейн. Лицо девушки мгновенно изменилось.
- О, она там, на лужайке,- ответила она угрюмо.- Я уверена, она будет очень рада видеть вас.
- Что заставляет вас быть такой уверенной? - Шейн улыбнулся девушке, глядя на нее сверху вниз.
Она кокетливо повернулась и уже закрыла за собой дверь, когда Шейн начал спускаться вниз по ступеням. Он свернул направо и двинулся по коротко остриженной лужайке к паре длинных красивых ног, которые виднелись из-под тента.
Густая трава приглушала его шаги, и он обошел вокруг наклонившегося зонтика, не потревожив владелицу шезлонга.
Ее красивые груди лишь слегка были прикрыты разноцветной материей. Из такой же ткани была сделана и набедренная повязка. Гибкое молодое тело притягивало к себе взгляд своими нежными округлостями и уже слегка покрылось солнечным загаром. Длинные "платиновые" волосы струились по плечам, на губах была яркая помада. Она сидела, откинувшись на спинку шезлонга и приставив к глазам бинокль.
Через некоторое время она опустила бинокль и увидела Шейна. Она слегка вскрикнула от удивления и быстро взглянула на свое тело, будто для того, чтобы убедиться, что те небольшие кусочки ткани, которые прикрывали ее, находились на своих местах. Она медленно подняла глаза и спросила низким голосом:
- Ну и как? Вам нравится то, что вы видите?
- Вполне,- ответил Шейн, его полные губы изогнулись в кривой усмешке. Он снял шляпу.- Я вовсе не собирался подглядывать. Ваша служанка сказала, что я могу подождать здесь мистера Моррисона.
- Меня зовут Эстелла Моррисон,- представилась она. Желтые огоньки засветились в ее глазах.- Я буду в восторге, если вы подождете Виктора здесь.- Ее низкий голос был ленивым и намеренно чувственным. Он относился к тому типу голосов, которые вкладывают двусмысленность в самые невинные фразы.
- Благодарю вас,- сказал Шейн.- Насколько я знаю, он рыбачит.- Скрестив ноги, он сел рядом с ней на жарком солнце.
- Да. Он ушел очень рано утром. Я пыталась увидеть в бинокль, не возвращается ли он.- Она вновь поднесла бинокль к глазам.- Иногда на воде можно увидеть самые удивительные вещи. Даже среди бела дня.
Шейн сказал сухо:
- Могу Себе представить. Бедняжки те, кто считает, что находятся в уединении и скрыты от любопытных глаз.
Она слегка повернула к нему удивленные глаза.
- Вы шокированы этим?
- Не совсем.- Шейн пожал широкими плечами.- Никто не может обвинить вас в том, что вы спрятались от людских глаз.
Она тихо засмеялась.
- Это не общественный пляж. Если незнакомцы являются сюда без разрешения, я не отвечаю за то, что они могут здесь увидеть.- Она взяла со столика свой напиток. Кусочки льда звякнули о стенку бокала, когда она поднесла его к губам.- Для меня вы незнакомец.
- Меня зовут Шейн. У меня есть дело к... вашему мужу? - последние слова он произнес с полувопросительной интонацией.
- Я думала, Виктор оставил все дела в Нью-Йорке. Возможно, он не все мне рассказал.
- Возможно.- Он повернулся, чтобы посмотреть на бухту и сказал: - С таким биноклем, как ваш, наверное, можно увидеть другой берег.
-. Можно,- заверила она его с некоторой насмешкой.
- У меня есть друзья, которые, должно быть, живут как раз напротив. Интересно, смогу ли я различить отсюда их дом.
Она протянула ему бинокль.
- После того как вы перестанете делать вид, будто хотите рассмотреть дом ваших друзей, взгляните вон на ту лодку рядом с венецианской дамбой и вздохните об ушедшей юности.
Он медленно водил биноклем, стараясь отыскать задний двор дома Хадсонов с его каменным волноломом и эллингом, вдающимся в бухту, но не мог сказать с уверенностью, какой из домов на берегу принадлежал Хадсонам.
Он намеренно навел бинокль на северную оконечность венецианской дамбы и маленькую лодку, о которой упоминала Эстелла Моррисон! Молодая девушка лежала вытянувшись на надувных подушках на дне лодки. По-видимому, она была обнаженной. Рядом с ней лежал юноша, опершись на локоть. Он целовал ее. Пальцы ее правой руки запутались в его волосах.
Возвращая бинокль, он сказал:
- Дети быстро становятся взрослыми в наши дни.
- Вот как? Вы нашли дом своих друзей?
- Я не уверен.- Шейн вынул сигарету из пачки в кармане и нахмурился.Дом Лесли Хадсона,- сказал он ей.- Может быть, вы их знаете.
Легкая дрожь прошла по всему ее телу. Она напомнила ему пантеру перед прыжком.
- Мы знакомы здесь с немногими. Так вы не сказали, какое дело у вас, мистер Шейн?
- Я детектив.
- О? - Сейчас ее веки были прикрыты, и когда она сказала: "Может быть, хотите выпить",- ее голос уже не был столь напряженным. Она потянулась к серебряному колокольчику на столике.
- Я бы не отказался.
Она резко позвонила, затем поднесла бинокль к глазам и вновь обратила взор на поверхность воды.
- Мой муж возвращается. Вон там, у северного берега.
Из боковой двери появилась служанка и приблизилась к ним с надменным видом. Она ничего не сказала, подойдя к столику рядом с шезлонгом хозяйки, взяла пустой бокал и ждала, с презрением глядя на нее.
Миссис Моррисон сказала:
- Два виски с содовой, Джун,- и бросила быстрый взгляд на Шейна, чтобы получить подтверждение.
- Побольше льда и не слишком много содовой, пожалуйста,- сказал он. Прислуга отправилась обратно в дом.
- Итак, вы детектив? - спросила Эстелла.- Должно быть, это ужасно интересная работа?
Шейн пристальным взглядом окинул ее почти обнаженное тело.
- Я встречаю интересных людей.
- Вы не из тех детективов, которые ухаживают за надоевшими женами, ставят их в компрометирующее положение, чтобы получить доказательства для дела о разводе?
- Я всегда избегал такого рода заданий,- беззаботно сказал он ей.Когда я попадаю в компрометирующую ситуацию, я предпочитаю делать это в свое личное время.- Он улыбнулся, глядя на нее снизу вверх со своего места.Обстоятельства меняют многое,- добавил он.- Вот если бы Викторы Моррисоны имели неприятности в супружеской жизни, было бы удовольствием помочь им получить доказательства неверности жены.
Она не улыбнулась, но уставилась на него с каменным выражением лица, желтые крапинки в ее глазах, казалось, начали таять, и они становились чисто зелеными.
- Это не смешно,- холодно заметила она.- Так какое у вас дело к моему мужу?
- Это останется между мистером Моррисоном и мной,- ответил он.
Она начала было говорить что-то, но к ним приближалась служанка с напитками на подносе. Эстелла приподнялась и вновь поднесла бинокль к глазам, сосредоточиваясь на маленькой лодке, в которой находились юноша и девушка. Она пристально рассматривала их до тех пор, пока служанка не поставила поднос на столик и не удалилась.
Затем он проворчала:
- Ох уж эти юнцы...
Шейн усмехнулся и взял свой бокал.
- Не вашего ли мужа лодка причаливает к берегу? - спросил он.
Она быстро повернулась, бросила на него испепеляющий взгляд, взяла свой бокал и сказала:
- Я оставлю вас наедине, чтобы вы обсудили с ним свое таинственное дело, мистер детектив Шейн.
Она пошла босиком по траве. Она была высокой, и походка ее была удивительно грациозной. Она шла, высоко подняв голову и слегка покачивая бедрами. Шейн потягивал свой напиток и не сводил с нее глаз до тех пор, пока она не исчезла за дверью дома. Затем он поднялся и направился вниз к частному причалу.
Парнишка лет четырнадцати, светловолосый, с бронзовым загаром, в одних плавках, находился на корме, со знанием дела управляя румпелем и разворачивая лодку широкой дугой вдоль дока. На носу находился мужчина в соломенной шляпе с обвисшими полями, старом свитере и истрепанных штанах цвета хаки. У него было квадратное лицо и элегантно подстриженные седые усы. Он поднялся с носовым фалинем в руке, когда мальчик выключил мотор и лодка дрейфовала, и Шейн увидел, что у него было сильное мускулистое тело для мужчины пятидесяти с лишним лет. Сетка крошечных морщин собралась вокруг голубых глаз.
Когда он ступил на причал, Шейн сказал:
- Мистер Моррисон? - и протянул ему руку.
Миллионер взял руку Шейна с сердечным пожатием и сказал х вопросительной интонацией:
- Да?
- Меня зовут Шейн. Извините, что вторгаюсь к вам таким образом, но мне нужно обсудить с вами срочное дело.
- Ну что вы, это вовсе не вторжение,- заверил его Виктор Моррисон. Он повернулся к мальчику, который взбирался наверх с широкой улыбкой на юном лице и с нанизанными на нитку окунями в руке.- Поторопись отдать их повару, Говард. Пусть немедленно -положит на лед.
- Да, папа, я сам знаю. Мы отлично провели время, не так ли?- Он вприпрыжку помчался по причалу, но повернулся, чтобы напомнить о том, что его волновало: - А ты обещал, что возьмешь меня в следующий раз, когда поедешь рыбачить ночью. Держу пари, если бы ты взял меня в прошлый раз, мы бы что-нибудь поймали.
Моррисон тихонько засмеялся, но согласился:
- Еще бы, сынок. В следующий раз постараемся сделать это вместе.- Он снял соломенную шляпу и вытер блестящую лысину мятым носовым платком.- Итак, сэр... вы говорите, у вас ко мне срочное дело?
Шейн наблюдал за мальчиком, бегущим вверх по лужайке к дому.
- Ваш сын? - спросил он.
- О да. Выше меня в свои пятнадцать лет.- Он улыбнулся с отцовской гордостью..
- Трудно поверить, что у вас такой взрослый сын. Видите ли, несколько минут назад я познакомился с миссис Моррисон.- Он посмотрел на бокал, который все еще держал в руке.- Она была так любезна, угостила меня напитком, пока я ждал вас. Она показалась мне такой молодой...
- Я понимаю ваш вопрос,- сказал Моррисон.- Эстелла - моя вторая жена, мистер Шейн. Мы женаты всего два года - с тех пор как умерла моя первая жена.
- Теперь все понятно.- Они вместе начали подниматься к дому по отлогому склону, поросшему травкой и переходящему в лужайку.- Вам нравится ночная рыбалка? - поинтересовался Шейн.- Я слышал, ваш сын упомянул об этом.
Моррисон тихонько засмеялся.
- Я попробовал пару раз,- сказал он.- Говард узнал об этом и очень огорчился, что я не взял его.
- Вероятно, вы поехали слишком рано,- предположил Шейн.- Насколько я знаю, лучший клев бывает после полуночи.
- Возможно, этим объясняется моя неудача,- согласился нью-йоркский брокер.
Они приблизились к двум шезлонгам, стоящим рядом под двумя зонтами.
Моррисон остановился и спросил:
- Ваше дело потребует много времени?
- Думаю, нет. Если у вас найдется несколько минут, мы могли бы поговорить прямо здесь.
- Очень хорошо. Присаживайтесь,- мистер Моррисон уселся на шезлонг и вынул из кармана свитера обломанную сигару. Он осторожно снял с нее обертку и достал спичку.- В чем суть вашего дела ко мне?
Шейн вынул из кармана конверт с четырьмя письмами. Вынув наугад одно из них, он протянул его Моррисону.
- Мне бы хотелось знать, когда и при каких обстоятельствах вы написали данное письмо.
Моррисон зажег спичку и поднес ее к кончику сигары. Другой рукой он взял копию и мельком взглянул на нее, делая глубокую затяжку.
Он вынул сигару изо рта, лицо его покрылось красными пятнами. Спичка жгла ему пальцы. Он бросил ее и сказал заплетающимся языком:
- Могу я поинтересоваться, где вы это взяли?
ГЛАВА 9
В ПОИСКАХ ИСТИНЫ
Шейн помотал головой и напомнил ему:
- Я жду ответа на свой вопрос,
У Моррисона были сильные руки с короткими толстыми пальцами. На мгновение они крепко сжали листок, помяв его нижнюю часть. Потом он опустил его на колени и попробовал затянуться сигарой. Она не зажглась от первой спички.
Он достал еще одну спичку и зажег ее, потом осторожно поднес ее к кончику сигары. Его широкое румяное лицо носило печать задумчивости, а его глаза уже больше не сияли. Он погасил спичку, выпустив клубы дыма, и откинулся на спинку шезлонга.
- Кажется, вы не упоминали о том, чем занимаетесь, мистер Шейн.
- Нет.
- Может быть, сделаете это теперь?
- Я детектив.
Моррисон опустил на мгновение покрытые морщинками веки. Он поднял помятый листок и внимательно всматривался в него.
- Почему вы считаете, что это касается меня?
- Это ваш почерк. И подпись "Вики".
- Сходство с моим почерком сначала поразило меня,- признался он.Однако, я заверяю вас, что никогда не писал ничего подобного и, без сомнения, никогда не подписывался "Вики".
- Я располагаю копиями и других в некотором роде подобных писем.- Шейн не предложил показать их ему.
Моррисон прокашлялся.
- Мне бы хотелось видеть оригиналы. .
- Пока это невозможно,- вежливо ответил ему Шейн. Мистер Моррисон выпрямился в шезлонге.
- Боюсь, я не понимаю, чего вы хотите, Шейн. У вас в руках искусные подделки писем, якобы написанных мною в некое неизвестное время некоему неизвестному адресату. Какой в этом смысл? Что вы предполагаете узнать, показав их мне?
- Я хотел бы знать, когда и кому они были написаны.
- Но это абсурдно,- громко сказал Моррисон.- Я отрицаю какое бы то ни было причастие к ним.
Шейн вздохнул и откинулся на спинку шезлонга, скрестив ноги в щиколотках.
- Обстоятельства против вас, Моррисон. Давайте посмотрим, какое из писем я вам показал? - Он протянул длинную руку и взял письмо, лежащее на коленях у Моррисона. Оно было датировано как "Пятница, полдень", а в начале письма было обращение "Моя дорогая ". Он мельком взглянул на него, чтобы вспомнить содержание, затем бросил его обратно Моррисону.
- К счастью, у вас была хорошенькая молодая секретарша. Ваша жена подозревала, что вы влюбились в нее. Чтобы прекратить ее придирки, юная леди оставила свою работу. Но вы не переставали видеться с ней. Эти письма доказывают, что вы отчаянно искали путь избавления от своей жены, чтобы жениться на молодой особе. Он похлопал по конверту, который лежал у него на коленях.- Хотите, чтобы я прочитал вам эти письма и напомнил, что именно вы писали?
- Нет,- торопливо возразил он.- Мне совершенно не интересно слушать эту чепуху.- Он замолчал, яростно пережевывая сигару и уставившись на бухту. Он сразу сник и постарел и выглядел очень усталым.
- Теперь я понял, что вы задумали,- вновь Заговорил Моррисон.- Очень ловко. Вы выискивали определенные факты и приспособили ваши подделки, чтобы они соответствовали этим фактам, и придали им соответствующий вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18