А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты должен получить жемчужины и потом отпустить мальчишек целыми и невредимыми.
- Но они же все расскажут! Меня арестуют!
- Я прикрою тебя. Я тебе хорошо заплачу и обеспечу безопасный выезд из страны. Твоих помощников они в лицо не знают. А что касается меня - меня найти невозможно. Ты все понял?
Некоторое время в комнате слышалось только тяжелое дыхание Енсена.
- Хорошо, мистер Вон, - произнес он наконец, - я сделаю так, как вы наметили. Но вы не думаете разве, что они могут сыграть со мной в нечестную игру? Вы разве не предполагаете, что они не отдадут мне жемчуг?
В комнате снова наступила тишина. Потом мистер Вон зловеще улыбнулся.
- Такая возможность, - сказал он, - меня не касается. Тогда поступай с ними как хочешь и обеспечь себе безопасность так, как посчитаешь нужным. Но мне сдается, что никаких штучек они не выкинут. Они любят жизнь не меньше, чем я.
Боб почувствовал, как по спине у него поползли мурашки. Дай-то Бог, чтобы Пит мог снова найти эти проклятые жемчужины!
Что же касается Пита, то он радовался тому, что, когда спросил его мистер Вон о фонаре - он ответил чистейшую правду. Мистеру Бону не пришло в голову, что фонарь и жемчуг могут быть спрятаны в разных местах. Что хорошего из этого получится. Пит себе пока не представлял, но теперь он знал, что всех троих доставят в Вердант Вэлли или хотя бы в Хэшнайф-каньон.
- А теперь поспешим, - сказал мистер Вон. - Уже поздно.
- Я их сейчас свяжу и... - начал Енсен.
- Нет, нет, - живо перебил его мистер Вон. - Они будут спать, пока вы доберетесь до того места. Это легче, проще, а для них даже комфортабельней. Маленький Дракон, смотри на меня!
Не в силах противиться Чанг поднял глаза на старика. Мистер Вон не мигая всматривался в Чанга.
- Маленький человечек, ты устал, ты очень устал. Тебе хочется спать. Сон обнимает тебя своими нежными руками. Твои глаза закрываются...
Боб и Пит увидели, что глаза Чанга и в самом деле закрылись на мгновение. Но сразу же он заставил себя вновь открыть их.
- Твои глаза закрываются, - повторил мистер Вон мягко, но настойчиво. Ты не можешь мне сопротивляться. Моя воля стала твоей волей. Веки твои тяжелеют. Они слипаются... они сомкнулись... глаза закрыты крепко, крепко, крепко...
Помимо воли Чанга веки его сомкнулись. А мистер Вон все продолжал так же убаюкивающе и непреклонно:
- Вот ты засыпаешь... Ты хорошо засыпаешь. Сон укрыл тебя, словно темное облако. Ты погрузился в сон. Сон победил тебя, успокоил. Вот сейчас ты крепко заснешь и проснешься только тогда, когда тебе скажут просыпаться. Спи, Маленький Дракон, спи... спи... спи...
Голос мистера Бона продолжал произносить эти слова, и Чанг, поникнув на своем стуле, вдруг мягко пополз с него и вытянулся на полу. К нему тут же подошел один из молчаливых прислужников, поднял на руки и вынес из комнаты.
- А теперь ты, укрыватель моего сокровища, смотри на меня!
Настала очередь Пита. Он пытался уклониться от взгляда мистера Вона, но маленькие темные глаза старого китайца притягивали как магнит. Злясь на себя. Пит все же повернулся к старику. Безуспешно старался он стряхнуть с себя сонливость, которая все тяжелее давила на него по мере того, как мистер Вон читал свои вкрадчивые заклинания. Невероятную усталость почувствовал Пит во всем своем теле, и уже через несколько минут глаза его плотно закрылись, и он почти упал на руки терпеливо дожидавшегося слуги.
Боб понимал, что перед ними сильный гипнотизер, он читал о том, как гипнозом не только заставляют засыпать, но добиваются и того, что человек во время операции совсем не чувствует боли. Так что он не испытывал никакого страха, когда мистер Вон повернулся к нему.
- Самый маленький из всех, но твердый сердцем, - сказал мистер Вон, ты тоже очень устал. Ты заснешь, как и твои друзья. Спи...
Боб послушно сомкнул веки, и слуга подхватил его, даже не дав упасть на пол.
Енсен и мистер Вон остались вдвоем.
- Ну, все хорошо, - сказал старый китаец. - Теперь они будут спать всю дорогу до места назначения. А там ты просто скажешь, чтобы они проснулись, и они проснутся. Потом - жемчуг, и мальчишки свободны. В противном случае...
Он немного помолчал и решительно закончил:
- Тогда можешь перерезать им глотки.
ЮПИТЕР НАХОДИТ РАЗГАДКУ
- Неужели никто не обнаружил вопросительных знаков?
Юпитер был явно озадачен. Они с отцом Боба только что прибыли в Вердант-Хауз после неожиданного перелета из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско.
Мисс Грин сокрушенно покачала головой.
- Никто, - сказала она. - Я заставила людей обшарить буквально всю долину в поисках этих знаков. Даже детей опросила. Никто не видел никаких отметок мелом.
- А почему столько шуму вокруг этих вопросительных знаков? -поинтересовался Харольд Карлсон. Он сидел в измятом костюме, да и сам выглядел довольно помято.
Юпитеру пришлось объяснять, что вопросительный знак - специальная метка, которую он, Боб и Пит всегда ставят, чтобы обозначить свои путь или сообщить другим, что кто-либо из них побывал в этом месте. Если бы Боб и Пит были сейчас в какой-то мере свободны, они наверняка поставили бы этот знак или даже целую цепочку знаков, чтобы можно было обнаружить их местопребывание.
- Да я уверен, что они перевалили через хребет и спустились в пустыню, - сказал Харольд Карлсон. - Мы завтра их найдем. Я предприму воздушную разведку, как только рассветет, самолет поднимется в воздух. Вели они где-то поблизости от Вердант Вэлли, мы увидим их лошадей.
- Возможно, - отозвался короткой репликой старший Андрюс и продолжил разговор, обращаясь к мисс Грин. Говорил он сухим и твердым тоном:
- Мисс Грин, Юпитер здесь, чтобы кое-что рассказать вам, и, кроме того, он хочет и от вас услышать нечто важное.
Хозяева Вердант-Хауза молча поклонились.
- Мисс Грин, - начал Юпитер, стараясь придать своему круглому мальчишескому лицу самый серьезный, самый взрослый вид.
- Мисс Грин, мне очень хотелось представить себе, нет, вернее, я много поработал, чтобы представить себе и выяснить всю ситуацию с призраком и с воплями, которые слышали мои друзья. Я выяснил, что крик раздавался не внутри дома. Тогда бы его не слышали снаружи: дом выстроен очень добротно. Я провел опыты. Крик звучал снаружи.
Но призрак не мог выйти в сад и кричать там, иначе какой же это призрак? Значит, крики издавал живой человек. Люди, которые были там ночью, разделились во мнениях. Одни говорят, что их было шестеро, а другие утверждают, что семеро. Я уверен, что правы и те, и другие.
Шесть человек подошли к дому после того, как раздался крик. Седьмой, тот, что кричал, прячась за кустами, подошел к ним позже. Это был самый простой путь остаться незамеченным. Факты говорят мне, что именно так все и произошло.
- Мальчик прав, - сказал старший Андрюс, - не могу понять, как нам с Рейнольдсом не пришло это в голову.
Мисс Грин помрачнела, нахмурилась. Харольд Карлсон выглядел потрясенным.
- Это звучит логично, - мистер Карлсон вопросительно поднял брови. - Но зачем надо было проделать такую штуку? Я имею в виду встать за кустами и кричать?
- Чтобы привлечь внимание, - сказал Юпитер. - Таинственный, загадочный крик - лучшее средство привлечь внимание. Он и должен был привлечь внимание группы людей, оказавшихся в аллее. Но они не случайно там оказались. Этих людей уговорили пойти к дому. Во всяком случае, пятерых из них.
- Это очень хорошо продумано, чтобы оказаться простым совпадением, -вставил мистер Андрюс. - Когда вы поразмышляете над этим, вам станет это очевидно.
- А другого ответа и не может быть, - продолжал Юпитер. - Кто-то подошел и предложил пройтись к старому особняку, полюбоваться им, пока он еще стоит. И несколько человек к нему присоединились. Они не все знали друг друга, так что чужой здесь вполне мог сойти за своего, скажем, недавно поселившегося соседа.
А когда его партнер, прятавшийся в саду, увидал, что люди приближаются к дому, он и закричал.
Мистер Карлсон смотрел на Юпитера, словно пытаясь понять ход его рассуждений. Мисс Грин была в полном замешательстве.
- Но... почему? - спросила она. - Зачем эти два человека все это устроили?
- Заманить группу в дом, - взялся объяснить мистер Андрюс. - Чтобы люди вошли в дом, увидели привидение и потом рассказали о нем. Боюсь, что это было хорошо продумано, мисс Грин.
- Но мне это ничего не объясняет, - бросил мистер Карлсон. - Для. меня это выглядит полнейшей бессмыслицей.
- Юпитер, - повернулся к мальчику мистер Андрюс, - включи запись, сделанную Бобом в ту ночь.
Портативный магнитофон был у Юпитера наготове. Он нажал кнопку с надписью "звук", и душераздирающий вопль наполнил комнату. Мисс Грин и мистер Карлсон вскочили со своих мест.
- Это самое начало, - сказал мистер Андрюс. - Диктофон не был выключен, и он записал все, о чем говорили шестеро мужчин, собравшихся полюбоваться особняком Грина. Послушайте, может быть, какой-то голос покажется вам знакомым?
Юпитер пустил запись дальше. Прогудел несколько слов низкий, густой бас, и мисс Грин медленно опустилась в кресло, лицо ее исказилось брезгливой гримасой.
- Хватит, - резко сказала она. - Вполне достаточно!
Юпитер выключил запись. Мисс Грин повернулась к Харольду Карлсону.
- Харольд, - произнесла она, - ведь это же твой голос! Именно так ты басил, когда играл в студенческих спектаклях. Я это отлично помню!
- Я прокрутил пленку несколько раз, - деловито объяснял Юпитер, - пока окончательно не уверился в этом. Не сразу, конечно. Но акцент говорившего был очень похож на манеру говорить мистера Карлсона: я же слышал его речи, когда мы встретились в старом доме. Чтобы замаскироваться, он стал говорить более низким голосом и приклеил усы. Этого оказалось достаточно.
Харольд Карлсон обмяк на глазах, словно узел старого белья.
- Тетя Лидия, - выдавил он из себя, - я могу объяснить.
- Можешь? - ледяным тоном переспросила мисс Грин. - Тогда объясни.
Харольд Карлсон несколько раз судорожно глотнул воздух, потом приступил к рассказу.
Все началось, рассказывал он, полтора года назад, когда выяснилось, что в Гонконге живет внучатый племянник мисс Грин и она выписала Чанга к себе. Потом она объявила, что, поскольку Чанг правнук Матиаса Грина, ему, как прямому потомку, по праву должны принадлежать виноградники и производство вина, и она намерена передать их ему.
- Но я-то был уверен, что именно я наследник всего дела, - почти простонал Харольд Карлсон. - Ведь до появления Чанга я считался вашим единственным близким родственником, тетя Лидия. И я работал вовсю, я старался, столько выстроил здесь. И вдруг я вижу, что все это у меня отбирают!
- Продолжай. - Голос мисс Грин был лишен всякого выражения.
- Так вот, - Харольд Карлсон потер лоб. - Я разработал план. Я наметил закупить много новых машин, взять кредит у своих приятелей, загнать владение в долги, заложить его, а потом мои друзья наложат арест на имущество. И я приступил к его исполнению. Я нанял в надсмотрщики Енсена, и его люди помогали ему в поломках оборудования, в порче партий вина и тому подобное. Ну вот... И тогда вы нарушили клятву и сделали то, что клялись никогда не делать - вы решили продать старый дом Матиаса Грина.
- Да, - произнесла мисс Грин еле слышным голосом. - Мама обещала дяде Матиасу, что после его смерти она никогда и никому не продаст его особняк, даже если он без всякой пользы развалится до конца. Но... я была в отчаянье и согласилась продать дом. Чтоб рассчитаться с долгами, которые наделал ты, Харольд.
Юпитеру становилось все интересней слушать эти признания. Он все знал о воплях призрака и вычислил своим непогрешимым дедуктивным методом, что в этом был замешан Харольд Карлсон, но понять причины этих действий он так и не смог. И с призраком ему еще не все было ясно.
- Я считал, что мой план отобрать у вас за долги владение и поделить его с моими друзьями выполняется успешно, - продолжал исповедь Харольд Карлсон. -Но тут... тут я получил письмо.
- Письмо? - не удержался мистер Андрюс. - Что за письмо?
- Мне предложили повидаться в Сан-Франциско с некоей персоной. Я так и сделал. Это оказался очень старый господин по имени Вон. Где он живет, мне неизвестно, меня к нему привезли с повязкой на глазах. Мистер Вон сообщил мне, что он выкупил у моих друзей закладные на виноградники и винодельни, выплатив им добавочный дивиденд с тем, чтобы меня они не ставили в известность.
- Но зачем это ему понадобилось? - спросила мисс Грин.
- Сейчас вы узнаете, - Харольд Карлсон тяжело вздохнул. - Он мне кое-что рассказал. Одна из его старых служанок была в свое время чем-то вроде камеристки у жены Матиаса Грина. Как-то она разговорилась с человеком, читающим газеты, и узнала от него, что старый дом в Роки-Бич продан и его собираются сносить. Тогда она решила открыть тайну, которую хранила много лет.
Она сообщила мистеру Вону, что жена Матиаса Грина была похоронена в его доме, в комнате, которую потом замуровали, и все слуги дали клятву не разглашать этого секрета. Но теперь дом может быть разрушен, и ей не хочется, чтобы тело ее молодой госпожи было потревожено после стольких лет покоя.
А еще мистер Вон добавил, что старая служанка уверена, что ее госпожа была похоронена с ниткой знаменитых жемчужин на шее.
Харольд Карлсон помолчал, нервно потирая свое лицо.
- Так вот, мистеру Вону было как будто известно все. Он знал, что я хочу получить это владение. Он знал, что вы, тетя Лидия, были вынуждены продать старый дом, чтобы это владение сохранить. И он составил для меня план действий.
Я должен был превратить этот дом в Дом с привидениями. Это сразу приведет к тому, что цена на него упадет. В то же время это предоставит мне возможность обследовать весь дом. Он объяснил мне, где находится комната, превращенная в тайник. Я должен был вскрыть ее, взять жемчуг, а потом объявить, что я открыл тело покойной жены Матиаса Грина и что дом, по моему глубокому убеждению, и в самом деле населен призраками.
- Мистер Вон, кажется, все продумал, - хмуро прокомментировал отец Боба.
- Да, он поработал хорошо. Я должен был продать ему ожерелье за сто тысяч долларов. Я должен был подтвердить, что призрак действительно появляется в старом доме. А потом призрак "прибудет" в Вердант Вэлли и распугает сборщиков винограда. Они разбегутся, и урожай нынешнего года пропадет.
Наступит банкротство виноградников. Вон предъявит свои бумаги на них, а потом продаст мне все дело за те же сто тысяч, полученных мною за жемчуг. Таким путем я стану собственником виноградников и винодельни, а он получит жемчуг, в котором он, не знаю по какой причине, был чрезвычайно заинтересован.
- А он говорил вам, как он устроил появление призрака? - Юпитер с трудом удерживался на месте.
- Да, я расскажу об этом попозже. Как бы то ни было, план, который он мне изобразил, казался весьма несложным в исполнении. И я приступил. Я достал Енсену все приспособления для крика. Но тут возникли неожиданные затруднения. Фирма приступила к сносу дома на целую неделю прежде указанного в контракте срока. Я чуть с ума не сошел, когда узнал об этом. Ведь они могли найти тело раньше нас! Пришлось нанять самолет, и мы с Енсеном срочно вылетели в Роки-Бич. Ведь если я не найду жемчуг, его передадут тете Лидии, и она, конечно же, продаст его, чтобы выкупить закладные.
Мне повезло: строители еще не произвели основательных разрушений. Тогда, дождавшись темноты, я спрятал Енсена в кустах, а сам стал прохаживаться в окрестностях, пока не встретил людей, которых сумел убедить пройтись к дому, чтобы посмотреть на него при лунном свете. Все получилось. Енсен крикнул. Мы среагировали на крик. Мы вошли в дом. Появился призрак.
Кто-то из людей собрался известить полицию. Мы с Енсеном незаметно ускользнули. Он сразу же вернулся в Вердант Вэлли, а я остался в Роки-Бич. Почти всю ночь я крутился по городку, устраивая появление призрака то в том, то в другом, то в третьем месте. Мне нужно было, чтобы эта история неминуемо попала в газеты и стала сенсацией для всего штата.
Но и после этого я не вернулся в Вердант Вэлли. Остаток ночи и утро я провел в мотельчике на окраине города, а потом взял под вымышленным именем автомобиль на прокат и отправился к старому особняку вскрывать тайник и забирать жемчуг.
К несчастью, один из рабочих сумел обнаружить с внешней стороны дома признаки тайной комнаты, а начальник полиции выставил возле дома пост. Я не мог проникнуть в дом, пока не подъехали вы, мистер Андрюс, шеф полиции и мальчики, и мы вместе вошли туда.
А потом я нашел жемчуг. Конечно, в той обстановке у меня не было никакой возможности незаметно сунуть его в карман и затем продать мистеру Вону. План рухнул. Вернувшись домой, я позвонил мистеру Вону. Он уже прочитал обо всем в газетах и обдумал мое положение. Он и предложил мне инсценировать кражу жемчуга.
Лицо Юпитера лучилось счастливой улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13