А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Несмотря на то, что с момента их возвращения домой прошло почти два часа, она так и не переоделась и была в бальном платье. Повисло напряженное молчание. Неожиданно дверь отворилась, и в гостиную в широкой пелерине и с высоким кружевным чепчиком на голове вошла леди Мартиндейл.
– За судьей послали? – с порога суровым голосом спросила она внучку.
– Мэм, думаю, что это бесполезно. Какой судья среди ночи встанет с постели ради бедной сиротки?
– Он встанет по требованию семьи Мартиндейл, – злобно сверкая глазами, ответила старуха. – Онор, ты меня удивляешь. Похоже, что у тебя с мозгами не все в порядке. А почему на тебе и Шарлотт такие странные платья?
– Мэм, мы недавно приехали с бала, – ответила Шарлотт. – Вы, наверное, забыли, что мы ездили к леди Марреньер.
– Но это не причина для того, чтобы не снять свои лучшие платья и переодеться во что-нибудь попроще. У вас что, больше надеть нечего?
Шарлотт украдкой вопросительно посмотрела на Онор и по выражению лица подруги поняла, что ту замечание старухи нисколько не задело.
Леди Мартиндейл села в кресло, аккуратно расправила на себе пелерину и, подавшись вперед, обеими руками оперлась о трость.
– Но прежде чем посылать за судьей, следовало бы подумать, кто мог украсть ребенка, – сказала старая леди. – Кого вы подозреваете?
– Здесь не может быть никак сомнений, – ответила Онор. – Это сделал рабочий, который клялся, что за ним гнались вербовщики.
– Да-да, конечно. Наверняка это был он. Но этот парень явно выполнял чье-то задание. Кто мог его послать?
– О боже! – воскликнула Онор. – Какая же я глупая! Припомните же! Ведь лорд Портинскейл делал попытку выкрасть наших детей! Как же я об этом забыла! Ну, конечно же, это он послал негодяя. Завтра утром я к нему поеду.
– Ты, похоже, забыла, что лорд Портинскейл сейчас в Лондоне, – сухо заметила старуха. – А потом, зачем ему понадобилось забирать семилетнюю глухонемую девочку? Для работы в шахте ему понадобился бы ребенок постарше.
Онор помрачнела. Она опустилась в кресло и в бессилии сложила руки.
– И в самом деле, почему его выбор пал на Сусанну? – спросила Шарлотт и сама же ответила: – Скорее всего, потому, что ты к ней очень сильно привязана. Я только недавно сказала мистеру Баннистеру, что ты ее любишь, как собственную дочь.
Онор подняла глаза на подругу. Лицо побелело как снег.
– Ты сказала об этом мистеру Баннистеру?
Шарлотт молча кивнула и, поняв, что допустила оплошность, закусила губу.
– Спасибо, мисс, – с торжествующим видом произнесла леди Мартиндейл. – Вы опередили меня. – Она перевела взгляд на внучку: – Думаю, ты поняла, за кем следует посылать.
К приезду Джона подруги успели переодеться, но волосы их все еще оставались напудренными.
Первые лучи восходящего солнца позолотили верхушки деревьев, сад и парк покрыл густой белый туман. В гостиной и библиотеке горели свечи. Леди Мартиндейл заказала горячий пунш. Слуги после бессонной ночи зевали и бестолково суетились, пытаясь заниматься своими делами. Сара, принявшая по настоянию Онор снотворное, крепко спала в своей комнате.
– Мистер Баннистер, мисс, – войдя в гостиную, сухо доложил Томас.
Шарлотт тихонько вскрикнула и закрыла рот ладошкой.
– Онор, прошу, не говори ему, что это я рассказала…
– Тебя еще волнует, что он скажет? – укоризненно посмотрела на нее Онор. – И это после того, что он сделал? После того как украли Сусанну?
Шарлотт подняла голову.
– Прости, но я не согласна с тобой и твоей бабушкой. Я уверена, что в краже девочки мистер Баннистер не виновен.
– Кто же тогда?
– Я… Я не знаю, но могу поклясться, что это не он.
Леди Мартиндейл недовольно фыркнула и поднялась с кресла.
– Мы скоро тебе докажем, что ты ошибаешься. Это я вам, мисс, обещаю.
Онор бросила взгляд на дверь.
– Мэм, я предпочла бы встретиться с ним наедине, – сказала она бабке.
Старуха нахмурилась, фыркнула, что никуда не уйдет, и снова села в кресло.
Онор отправилась в библиотеку. Джон стоял перед камином, протянув к огню руки. Отблески огня играли в его волосах и высвечивали четкие линии его лица. Услышав скрип двери, он повернулся и учтиво поклонился Онор. Лицо его было суровым. В первый момент девушка была готова пасть перед ним на колени и умолять вернуть Сусанну.
– Полагаю, мне не надо вам объяснять, зачем вас просили прийти, – собрала всю свою волю в кулак Онор.
– Напротив, мисс, – холодно возразил он. – Коль скоро меня перед рассветом подняли с постели, и я проскакал несколько миль, то я должен знать зачем.
– Мистер Баннистер, – с трудом сдерживая себя, сказала Онор, – вы своей цели достигли. Теперь прошу выдвинуть ваши требования.
– Я решил, вы сожалеете, что уничтожили официальный документ, – удивленно произнес Джон. – Но для того чтобы это сказать, вы могли бы назначить встречу на более удобный час.
Он пододвинул кресло к камину. Однако Онор не присела. Чтобы не показать нахлынувшего на нее волнения, она крепко сжала резной край спинки кресла.
– Мистер Баннистер, умоляю вас, прекратите со мной играть. Скажите мне, где Сусанна!
Джон удивленно посмотрел на нее и несколько раз повторил имя девочки, словно не знал, о ком идет речь.
– Что вы с ней сделали?! – не в силах себя сдержать, уже в отчаянии воскликнула Онор.
Джон подошел к ней ближе и внимательно посмотрел в глаза, заметив, как побелели костяшки ее пальцев.
– Мисс Мартиндейл, похоже, вы сильно возбуждены, – произнес он. – Почему вы спросили меня про Сусанну?
Онор изо всех сил забарабанила кулаками по спинке кресла.
– Вам известно, почему я в таком состоянии! Я дам вам все – деньги, разрешение на строительство канала по моей территории. Все, что запросите! Мое сопротивление вам удалось сломить, и вы все прекрасно понимаете! Вы использовали оружие, против которого я бессильна. Торжествуйте, ваш план удался!
Удивление отразилось на лице Джона.
– Мисс, вы говорите со мной какими-то загадками, – сказал он. – Вы сожгли документ, который я вам передал. Другого оружия против вас у меня не было и нет.
Теперь настала очередь удивиться Онор. «Почему, узнав, что я сломлена, он не выдвигает мне свои требования?» – подумала она. И тут же вспомнила слова Шарлотт: «Клянусь, что это сделал не он».
Онор почувствовала, что ноги ее стали ватными. Она рухнула в кресло и, чтобы не видеть глаз Баннистера, перевела взгляд на горевший в камине огонь. Языки пламени напомнили ей о том, что она уже ошибалась ранее, обвинив Джона в поджоге летнего домика. Тогда виновником пожара оказался не он, а Ральф. Видно, тот попыток добиться своего не прекратил: попытался забрать домой Сару, ударить ее, Онор. Девушка хорошо запомнила его злое лицо, когда собака порвала ему панталоны, и его слова: «Я тебя все равно сокрушу… Я заставлю тебя сдаться».
Онор горько всхлипнула и закрыла ладонями лицо. Джон упал перед ней на одно колено и тихо произнес:
– Клянусь, я не понимаю, в чем вы меня обвиняете. Если бы вы смогли сказать мне, что повергло вас в такое состояние…
– Сегодня ночью, пока мы с Шарлотт были на балу у вашей тети, украли Сусанну, – не отнимая рук от лица, прошептала Онор. – Украли ребенка из постели. Никто не видел, как это произошло. Никто не знает, что с ней.
– И вы решили, что это сделал я?
Девушка молча кивнула. К ее страху добавился еще и стыд перед невиновным человеком. Ее честь была задета. Она просто не знала, что думать.
Онор почувствовала, как Баннистер поднялся и отошел от нее. Ей показалось, что он настолько зол, что не хочет с ней говорить, и собирается уйти.
Девушка убрала руки от лица и подняла голову.
– Простите меня, – прошептала она. – Я глубоко сожалею. Вновь совершив ошибку, я во второй раз обвинила вас в преступлении, которого вы не совершали. Оправдания моему поступку нет. Всему виной мой страх и неуверенность.
Однако Баннистер оказался не у двери, как думала она, а у окна. Он смотрел в затянутый туманом парк. Вся его поза выражала напряжение, руки сжаты в кулаки, на скулах ходили желваки. Онор молча смотрела на него и боялась пошевелиться. Ей вновь захотелось опуститься перед ним на колени, но на этот раз, чтобы молить его о прощении. Но ее словно что-то сковало.
В окне появилось взошедшее над деревьями солнце. Его яркие лучи рассекали стелившийся по траве туман, проникали сквозь кроны берез и падали на тропинку аллеи, которая вела к реке. Молчание явно затянулось.
Наконец Баннистер тяжело вздохнул, разжал кулаки и повернулся к Онор.
– Не мне винить вас за те страшные подозрения, которые я у вас вызвал, – медленно произнес он. – Я вижу, вы в эту ночь не спали и мучились неизвестностью. Не я причина вашего теперешнего состояния, мисс Мартиндейл, но сделаю все, что могу, чтобы разъяснить ситуацию.
Онор промокнула кружевным платочком глаза и встала с кресла. Джон быстрым шагом подошел к ней и усадил ее на место.
– Наши с вами дела могут и подождать, – мягко сказал он. – Прошу вас, расскажите мне все, что знаете о пропаже Сусанны.
От внимательного взгляда его карих глаз Онор стало спокойнее, и она рассказала ему то немногое, что ей было известно об исчезновении девочки. О том, что в краже она подозревает Ральфа, девушка умолчала, поскольку никаких доказательств его виновности у нее не было.
– Вы мне позволите расспросить ваших слуг?
– Да, конечно, мистер Баннистер. Можете расспросить любого из них. Я уже говорила со всеми, но это ничего не дало. Если хотите, то я могу уйти.
Баннистер дернул за шнурок колокольчика.
– О нет, мисс, – сказал он. – Пусть они знают, что я действую с вашего одобрения.
Джон расспрашивал слуг поодиночке. Двух мальчиков он попросил повторить их рассказ.
– Увидев темный силуэт, вы решили, что это пришла Сара, – повторил он. – Почему?
– Из-за накидки и капюшона, сэр, – ответил один из ребят. – На сеновале было темно, но на лестнице горел фонарь.
Джон повернулся к Онор.
– Как был одет мужчина, которого поймал Бартоломью? – спросил он.
– Он был в рваной кожаной жилетке и панталонах.
– А накидка?
Онор отрицательно качнула головой.
– А собака при этом не лаяла, – задумчиво произнес Баннистер. – Можно предположить, что… Я хотел бы еще раз поговорить со вторым лакеем. С тем, что постарше.
Девушка попросила позвать старика.
– Он немного глуховат и не все сразу схватывает, – заметила она.
В комнату вошел сгорбленный старик.
– Скажи, – обратился к нему Джон, – после того, как мисс Мартиндейл уехала в Баф, кто-нибудь к вам приезжал?
– Нет, сэр, – ответил пожилой лакей, переступая с ноги на ногу.
– Ты абсолютно уверен? – настаивал Джон. – Не спеши с ответом. Хорошенько подумай. Я имею в виду не только незнакомых людей. Ну, может, чей-то слуга…
Лицо старика мгновенно просветлело.
– О, сэр, а я-то думал, что вас интересуют только чужаки. Да, приезжал. Это был кучер сэра Ральфа Хатерби. Он привез вещи мисс Сары.
Онор затаила дыхание.
– Вильям, ты мне об этом не говорил, – сказала она.
Лакей повернулся к ней:
– Мисс, я не думал, что это так важно. Я принял у него вещи, отнес их в комнату мисс Сары, а когда вернулся, кучера уже не было.
– Ты видел, как он уезжал? – спросил Джон.
Вильям в ответ помотал головой.
– Как долго ты был наверху?
Лакей почесал щеку.
– Лестница черного хода крутая, да и вещи тяжелые. А я уже далеко не юноша. На все, сэр, у меня ушло около четверти часа.
– Кучер приехал на лошади?
– Да, сэр, на лошади. Вещи он держал перед собой, а сзади к седлу был приторочен узел.
– Может быть, накидка?
Вильям вновь почесал щеку и задумался.
– Возможно, сэр, – наконец изрек он.
– Спасибо, Вильям, – поблагодарил Баннистер. – Больше у меня к тебе вопросов нет. Ты мне очень помог.
Старик от удивления вытаращил на него глаза.
– Правда, сэр? Очень рад. Только не пойму, чем я вам смог помочь. – Подойдя к двери, он обернулся. – Только чудно все это, – усмехнувшись, произнес он. – Сами посудите. Зачем было приезжать в такой час? Неужели нельзя подождать до утра? Кстати, мисс Сара меня не предупредила, что должны привезти ее вещи.
Старик ушел, и тут же в двери появилась голова Томаса.
– Мисс, леди Мартиндейл уже стала нервничать, – сказал молодой слуга. – Что ей передать?
– Можешь сказать, что мы близки к разгадке, – ответила Онор. – Скажи, что, как только освобожусь, я к ней сразу же приду.
Как только дверь закрылась, девушка перевела взгляд на Баннистера.
– Я так и чувствовала, – сказала она. – Ральф такой человек, знаете, от него всего можно ожидать.
– Он вам угрожал?
Онор рассказала Баннистеру о своей последней встрече с Ральфом Хатерби.
– Да, он нашел способ, как ударить вас побольнее, – заметил Джон. – Выкрал ребенка, которого вы всем сердцем любите. – Голос его дрогнул, глаза стали грустными. – А вы подумали, что это сделал я. Да, два года назад вы, уверен, были обо мне совсем другого мнения.
Джон застегнул накидку и взял свою шляпу.
– Вы… вы уходите, не сказав, что мне делать дальше! – в отчаянии воскликнула Онор.
Он удивленно посмотрел на нее:
– А что вы можете сделать? Молитесь и ждите.
– Молиться? Чему?
– Чтобы я не опоздал, – ответил Баннистер.
У Онор перехватило дыхание.
– Вы… Вы попытаетесь найти Сусанну? – заикаясь от волнения, спросила она.
Джон удивленно посмотрел на нее, морщинки на его лбу разгладились.
– Вы переутомились и поэтому не все схватываете, – мягким голосом произнес он. – А я-то думал, что вы догадались, зачем я расспрашивал ваших слуг.
– Вы меня пристыдили, – опустила голову Онор.
– Возможно, это и так, – резко ответил Баннистер. – Но в настоящий момент меня больше волнует, как вернуть вам ребенка.
Его ответ побудил девушку к действиям. Она быстро подошла к секретеру и взяла перо и бумагу.
– Мистер Баннистер, – бросила Онор через плечо, – Ральф мог преследовать две цели: деньги и месть. Если он выкрал Сусанну, чтобы получить выкуп, то у вас никаких проблем не возникнет, просто передайте ему вот это.
Джон взглянул на протянутую ему записку.
– Но в ней не проставлена сумма, – заметил он.
– Это я оставляю вам. Сто гиней, пятьсот, пять тысяч… Впишете сумму, которую он запросит.
Баннистер аккуратно свернул бумагу и положил ее в карман.
– За жизнь сиротки, которая и говорить-то не может?
– Совершенно верно, – спокойно ответила Онор. И тут самообладание оставило ее, и она схватила Джона за руку. – Я так боюсь за нее! – воскликнула девушка. – Прошлый раз Ральф вел себя странно. Он был зол. Видимо, не может простить мне, что я отказалась стать его женой. Моя бабушка говорит, что в роду Хатерби плохая кровь. Даже Сара, его родная сестра, и та боится Ральфа. Он способен на все. А она такая слабая, такая беззащитная.
Баннистер взял ее руки в свои.
– Мужайтесь, – мягко произнес он. – Что бы ни случилось, моя леди по имени Гроза, мужайтесь. Я сделаю все, что от меня зависит.
Джон ушел. Словно окаменев, Онор стояла и слушала удаляющийся топот копыт. Она упала на колени перед камином и закрыла лицо руками. Плечи ее содрогались, слезы катились по щекам. Она молила Бога, чтобы Сусанна была жива, и чтобы Джон Баннистер ее простил.
Проскочив через въездные ворота, Джон перевел коня на более медленный бег. Неразумно было ехать в Хатерби-Грандж, не имея в голове хоть какого-нибудь плана. У него не было намерения сразу отдавать денежную расписку в обмен на ребенка. Ему самому деньги давались нелегко, и он не собирался ими разбрасываться, пусть даже и чужими. Конечно, было бы гораздо проще передать расписку Ральфу и считать, что его миссия выполнена. Онор ждала бы посланника от Ральфа. Но почему такой вариант не устраивал его? И это несмотря на все оскорбления, нанесенные ему Мартиндейлами?
Джон вдруг вновь разозлился, вспомнив, что ему предъявили обвинение в поджоге. Тогда он был готов крушить все и вся, но сдержался. Конечно, мисс Мартиндейл принесла свои извинения, и правда восторжествовала. Тогда он приехал к ней, тщательно подготовившись к разговору, заготовил слова, которые, возможно, ни один мужчина не говорил женщине. Поначалу все свидетельствовало о том, что мисс Мартиндейл собиралась изменить свое решение. Она усыпила его бдительность крепким вином, и как только он, расслабившись, передал ей документ, сожгла его. Однако больше всего его потрясло то, что неприступная красавица упала перед ними на колени. Ну, кто, увидев ее в тот момент, мог подумать, что слово этой девушки для всех закон? Лучи солнца, пронзая нити тумана, освещали стволы берез. Джон, согретый солнечным теплом, чувствовал, что его злость на Онор постепенно проходит и на смену ей приходит жалость к похищенной малышке и к той, которая всем сердцем любила ее. «Может быть, эта девочка уже мертва и лежит в какой-нибудь придорожной канаве, – думал Баннистер. – Да, Силас был прав, говоря, что мисс Мартиндейл человек непростой. Трудный?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14