А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я пировал с этой компанией
не один раз, а мой Фидо подружился с их Енотом.
- Ложитесь на землю,- сказал Корнуэлл.- Прижмитесь ко мне, Мери, и ос-
тавайтесь со мной.
Снивли и Оливер торопливо собрали вокруг себя камни покрупнее и теперь
стояли, сжимая их в руках.
Гарпии, изменив направление полета, повернулись в воздухе так, что те-
перь к путникам были обращены не клювастые головы, а массивные когти.
Корнуэлл взмахнул мечом и отсек лапы нападавшей гарпии. Тяжелое ее те-
ло ударилось о землю и покатилось. Злобный клюв раненого чудовища на-
целился было на ногу Хола, но промахнулся.
Стоявший рядом со Сплетником Жестянка превратился в центр бьющейся се-
ти щупалец. Он хватал щупальцами гарпий и швырял их на скалы.
Джоунз, размахивая дубиной, сбил двух нападавших гарпий. Но третья су-
мела пробиться и вцепилась одной лапой ему в руку, а другой нацелива-
лась ему в лицо. Хол, услышав крик Джоунза, повернулся и послал стрелу
в тело чудовища. Гарпия и Джоунз тяжело упали. Джоунз высвободился и
дубиной добил гарпию. Его окровавленная левая рука бессильно повисла.
Сплетник отбивал нападение посохом, ворон торжествующе кричал. Оливер
и Снивли продолжали швырять камни. Джиб топором сшиб двух гарпий, а
Корнуэлл размахивал мечом, сбивая их одну за другой. С полдюжины гар-
пий прыгали или лежали на дне ущелья. Воздух был полон перьев.
Одна из гарпий вцепилась в пояс гнома и начала подниматься с ним в
воздух. Снивли в ужасе закричал, и Хол, увидев, что происходит, прон-
зил чудовище стрелой. Гарпия, не выпуская Снивли, тяжело упала.
Строй гарпий сломался, и внезапно все они, мощно работая крыльями,
поднялись в небо - перестроиться для атаки.
Корнуэлл опустил меч. У его ног, скорчившись, лежала невредимая Мери.
Снивли, выкрикивая проклятья, высвобождался из когтей мертвой гарпии.
Хол опустил лук и глядел вслед отступающим гарпиям.
- Они вернутся,- сказал он.- Им нужно лишь перестроиться. А у меня ос-
талось только три стрелы. Конечно, можно извлечь несколько из тел гар-
пий, но на это потребуется время.
Снивли, разгоряченный, подошел хромая к Холу.
- Ваша стрела чуть не проткнула меня. Я ощутил ветер, когда она проле-
тала мимо меня.
- Вы предпочли бы, чтобы гарпия утащила вас? - спросил Хол.
- Нужно быть осторожнее! - воскликнул обидчиво Снивли.
Корнуэлл спросил Джоунза:
- Вы тяжело ранены?
- Глубокий порез на руке. Боюсь, что попала инфекция.
Затем он сказал, обращаясь к Холу:
- Благодарю за выстрел.
- В следующий раз нам придется хуже,- заметил Корнуэлл.- Тут нам прос-
то повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их.
Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно, а
лишь верхние края стен.
- Есть один способ получить помощь,- сказал Сплетник.- Я не уверен,
что он подействует, но попробовать можно.
Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца, за исключением
одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник протянул посох
и коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку.
- Дай это мне, пожалуйста,- сказал он,- может, именно эта вещь спасет
нас.
Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все увидели, что он
держит ручной топор древних.
- Он очистил всю пещеру древних от дубин и корней,- предположил Джиб.-
Тогда-то он и подобрал его.
Жестянка протянул топор Сплетнику.
Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню, одновременно высоко
подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен ущелья, и вскоре все
пространство заполнилось множеством голосов. Пение продолжалось, и те-
ни все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышал-
ся топот множества ног.
Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его.
- Боже, спаси нас,- прошептал он.
Их было сотни, но что это такое - огромного роста грубые мускулистые
люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Но-
ги их не распрямлялись, и они шли полусогнувшись. Они несли грубые ка-
менные топоры, глаза их сверкали во тьме.
Высоко в небе гарпии прекратили выписывать спирали и начали пикиро-
вать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот раз их не ос-
тановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе.
Свирепые крики заглушили пение Сплетника. Мускулистые люди просто кри-
чали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые люди придвинулись
ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими.
Гарпии ринулись вниз меж узких стен, но вдруг их нападение прервалось.
Они забили в воздухе крыльями, чтобы остановить падение, сталкиваясь
друг с другом.
Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул:
- Берегите, спасайте свои жизни!
Корнуэлл подтолкнул Мери:
- Иди за мной, не отставай. Я пойду первым.
Он опустил голову и шагнул вперед, ожидая встретить сопротивление тес-
нившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь мускулистых
людей, как будто их и не было. Перед ним оступился и упал Джоунз. Уда-
рившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил
его и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные, включая Мери, шли
перед ним, проходя сквозь толпу мускулистых людей. Они вырвались из
узкого ущелья под залитое солнцем небо.
Впереди ущелье кончалось и начиналась равнина. Мускулистые люди исчез-
ли. Корнуэлл обогнал Сплетника, который торопился изо всех сил, кряхтя
от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом с ней
Енот.
Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой
равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое
здание. Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кру-
жев, но даже в своей неестественности оно производило грандиозное впе-
чатление.
- Опустите меня,- сказал Джоунз.- Спасибо за все.- Он указал на ране-
ную руку.- Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол.
Он пошел в ногу с Корнуэллом.
- Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там есть
шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое шприц. Это та-
кая волшебная игла. Вы можете посмотреть на нее, а заодно и помочь мне
с ней. Я покажу, как именно.
На лугу, между ними и прекрасным зданием, двигалась толпа существ. Они
были еще далеко, чтобы можно было разглядеть подробности. Видно было
только, что одно из них выше остальных.
- Будь я проклят! - сказал Джоунз.- Когда здесь бродил я, никто не вы-
шел мне навстречу, а теперь только поглядите на эту делегацию.
Впереди всех с криками радости бежала крошечная фигура; выражая свой
восторг, она кувыркалась.
- Мери! - вопила она.
- Да ведь это Скрипичные Пальцы! - удивленно воскликнула Мери.- А я
все гадала, куда подевался этот маленький мошенник.
- Это тот, который с тобой делал пироги из грязи? - спросил Корнуэлл.
- Он самый,- ответила Мери.
Она наклонилась, и малыш с криком радости бросился ей в объятия.
- Мне сказали, что ты меня ищешь,- кричал он радостно,- но я не мог
поверить.
Он освободился и попятился, чтобы взглянуть на нее.
- Ты выросла,- обвиняюще сказал он.- А я все такой же.
- Я спрашивала о тебе в Ведьмином Доме, и мне сказали, что ты исчез.
- Я здесь уже много лет,- сказал маленький домовой.- Мне столько нужно
показать тебе.
Тем временем остальная группа приблизилась настолько, что можно было
разглядеть их всех. В остальном это был маленький народец - танцующие
и подпрыгивающие домовые, тролли, эльфы и феи. Среди них двигалась че-
ловекоподобная фигура, одетая в длинное черное платье с черным капюшо-
ном, надвинутым на голову и лицо. Казалось, что у этого существа сов-
сем нет лица. Да и вся фигура его была покрыта какой-то дымкой, ка-
ким-то туманом, скрывающим его очертания.
Подойдя ближе, фигура остановилась, и произнесла таким же мрачным го-
лосом, как и ее одежда:
- Я Сторож. Добро пожаловать. У вас, наверное, были неприятности с
гарпиями, иногда они слишком агрессивны.
- Неприятности были, но не очень значительные,- сказал Корнуэлл.- Мы
им слегка всыпали.
- Мы не очень следим за ними,- сказал Сторож,- потому что у нас редко
бывают посетители. Мне кажется, моя дорогая,- продолжал он, обращаясь
к Мери,- что это ваши родители жили здесь много лет назад. С тех пор у
нас не было гостей.
- Я был здесь несколько дней назад,- заявил Джоунз.- Но вы не обратили
на меня внимания, вы даже постарались сделать вид, что это место поки-
нуто.
- Мы заметили вас, сэр,- проговорил Сторож,- но прежде, чем показать-
ся, мы хотели выяснить, кто вы такой, а вы ушли несколько торопливо.
Мери прервала его:
- Вы говорите, что они были здесь, мои родители? Значит, их здесь
больше нет?
- Они ушли в другое место,- ответил ей Сторож.- Немного позже я вам
расскажу об этом и о многом другом. А теперь пора за стол.
- Услышав ваши слова,- сказал уверенным тоном Сплетник.- Я вспомнил,
что ужасно голоден.


Глава 37.

Сторож сидел во главе стола, и теперь стало очевидно, что у него дейс-
твительно нет лица. На том месте под капюшоном, где должно было нахо-
диться лицо, виднелось нечто туманное, в котором изредка мерцали две
искорки вместо глаз.
Сторож ничего не ел. Он просто сидел и разговаривал, расспрашивал их о
путешествии, говорил об урожае, обсуждал капризы погоды или просто го-
ворил какие-то пустяки, чтобы не молчать.
"Туманность и неясность охватывает у него не только лицо,- подумал
Корнуэлл,- но и всю фигуру, как будто он привидение. Ничего удивитель-
ного не было бы, если бы он вдруг растаял от порыва ветра".
- Не знаю, что и думать о нём,- шепотом сказал Снивли Корнуэллу.- Он
не подходит ни подо что из моих сведений о Диких Землях. Можно поду-
мать, что он дух. Но он не дух, в этом я убежден. Мне эта туманность
не нравится.
Пища была простая, но хорошая, и ее было много. Сторож уговаривал их
не стесняться.
- У нас много еды, хватит на всех.
Когда стало ясно, что все наелись, тогда Сторож сказал:
- Ну, теперь, когда вы поели, можно и объясниться. Вероятно, у вас
есть немало вопросов?
Снивли торопливо прошептал:
- Мы задумались.
Но Сторож остановил его:
- Не вы одни задумывались, кто я такой, и я отвечу всем вам, но в
должное время. Я сказал вам, что я Сторож, и так оно и есть. Но вообще
меня можно назвать философом, хотя это слово не совсем точно подходит
ко мне. В вашем мире нет слова, которое точно бы соответствовало моему
занятию. Может быть лучше всего подойдет определение "философский ин-
женер". Но если вы, мистер Джоунз, и вы, сэр Марк, хотите обсудить
этот вопрос, я попрошу вас немного подождать.
- Мы подождем с вопросом,- сказал Корнуэлл,- но одно я все же хотел
узнать. Вы знаете наши имена, хотя мы вам их не называли.
- Вам не понравится то, что я вам скажу,- ответил Сторож,- но честный
ответ таков: я читаю ваши мысли. При желании я могу заглянуть в ваш
мозг очень глубоко, но это было бы невежливо, поэтому я лишь скольжу
по поверхности. Только поверхностная информация: кто вы и откуда. Но
даже если бы я заглянул глубже и проник в ваши сокровенные мысли, вам
не следовало бы смущаться. Я не с вашей планеты и мои ценности совсем
не такие, как у вас, даже если бы они совпадали, я не стал бы судить
вас, потому что по многовековому опыту знаю о великом расхождении ра-
зумов.
- Я хотела бы знать, что с моими родителями,- торопливо спросила Мери.
- Они вернулись домой,- ответил Сторож.
- Без меня? Они не подумали вернуться за мной?
- Возможно, вы возненавидите меня за это,- сказал Сторож.- И будете
иметь на это право. Это я убедил их и даже представил доказательства,
что вы умерли.
- Какая низость! - презрительно сказала Мери.- Надеюсь, у вас были на
это причины.
- Были, моя дорогая. И я утешил себя тем, что в конце концов все будет
хорошо.
- Значит, вы к тому же еще и ясновидец,- заметил Джоунз.- Это вдобавок
ко всем прочим вашим вызывающим мурашки качествам.
- Не вполне,- ответил слегка польщенный Сторож.- У меня есть некоторое
чувство судьбы. Я чувствую, что необходимо сделать, и.
- Двайте забудем о судьбе,- холодно сказала Мери.- Расскажите нам о
действительно важном.
- Если вы прекратите кричать и дадите мне возможность.
- Я не кричала.
- Мы даем вам эту возможность,- сказал Корнуэлл.- Но предупреждаю вас,
сэр, что причины ваших действий должны быть основательными.
- Вероятно, мне следует начать с самого начала,- сказал Сторож.- Это
нужно было сделать сразу. Моя раса очень древняя и возникла на планете
в центре галактики. Задолго до появления человека, может быть, задолго
до того, как живое существо на вашей планете выползло из моря, мы соз-
дали великую цивилизацию. Я знаю, сэр Марк, что вы в растерянности.
- Он будет в порядке,- сказал Джоунз.- Свои вопросы он еще сможет за-
дать позже. Он уже понял, что здесь нечто большее.
- Хорошо,- согласился Сторож.- Мы могли бы создать величественную
культуру, единственную в Галактике, а может и во всей Вселенной. Пото-
му что у нас у первых появился разум и мы начали намного раньше ос-
тальных. Мы могли бы создать образ жизни, превосходящий всякое вообра-
жение, но среди нас в древние времена нашлись мудрецы, которые поняли,
что если мы пойдем таким путем, то окажемся в одиночестве, в изоляции
от остальных разумных существ. Мы должны были принять решение, и оно
было принято. Мы решили жить не для себя, а для других разумов, кото-
рые могли возникнуть в Галактике.
- Мистер,- хрипло сказал Джоунз,- знаком я с вашим племянем. В моем
мире мы по горло сыты вами, добротворцы, которые вмешиваются в дела
других народов, хотя эти народы не хотят никакого вмешательства.
- Вы ошибаетесь,- сказал Сторож.- Мы только наблюдатели. Мы стараемся
не вмешиваться, и только в критичных пунктах мы.
- И вы считаете, что сейчас именно такой момент?
- Мне кажется, что это именно так. Не потому, что грозит катастрофа, а
потому, что может не произойти то, что должно произойти. Здесь, на
этом маленьком клочке земли, существует возможность величия. Если это-
го не произойдет, уникальная культура будет потеряна для галактики, а
может и для всей Вселенной. И если это принесет вам утешение, мистер
Джоунз, я озабочен скорее не из-за вашего народа, а из-за остальных
разумных существ в Галактике. Я не хотел бы, чтобы все думали о нас
как о миссионерах. Мы только наблюдатели, а не создатели всеобщего
благополучия. Мы лишь следим и надеемся. Мы обнаруживаем себя лишь
тогда, когда для нас нет альтернативы и необходимо вмешательство.
- Все это хорошо,- сказал Корнуэлл,- но я все же не понимаю ситуацию.
В чем вы видите величие этого места? Конечно, это хранилище преданий
Диких Земель и его нужно сохранить, но.
- Тут не только предания Диких Земель, мой друг. Здесь предания, на-
дежды и возможности трех великих цивилизаций, происходящих от одного
источника, трех различных философий, которые, если их совместить.
- Трех, вы говорите? - прервал его Джоунз.- Кажется я понимаю, к чему
вы ведете, но их только два, а не три. Культура мира Корнуэлла и куль-
тура моего мира. Культуры магии и технологии. Они, я в этом с вами
согласен, могут работать вместе.
- Есть еще один мир,- сказал Сторож.- Мир родителей Мери. Ваш мир рас-
кололся не один раз, а два. У вас три мира в одном.
- С меня хватило двух миров, а тут целых три,- сказал Корнуэлл.- Мы
ведь думали, что родители Мери, пришли из того же мира, что и Джоунз,
только на несколько столетий позже.
- Я не мог упустить токой шанс,- начал было Сторож.
Но Мери перебила его:
- И в этот третий мир вернулись мои родители? Но почему это было нуж-
но?
- Я не мог их упустить,- повторил Сторож.- Если бы с ними что-нибудь
случилось, то не было бы никакой гарантии, что появится еще кто-нибудь
из этого мира. Я убедил их вернуться в свой мир и принести сюда описа-
ния и элементы их культуры.
- У вас все предусмотрено,- сказал Джоунз,- все разложено аккуратно и
просто.
- Я надеюсь, что это так. Это место сделается хранилищем знаний трех
миров. Из вашего мира, мистер Джоунз, тут будет технология. Из мира
родителей Мери гуманистическая концепция, которую по-видимому, оба ва-
ших мира утратили, и магия мира Корнуэлла. Возьмите все это, сплавьте
воедино, создайте культурную концепцию, которой нет ни в одном мире,
но которая воплощает все лучшее из них. Пригласите ученых из других
областей Галактики, представителей наук, о которых вы даже не слышали.
- Я понял, что здесь у вас большое количество древних рукописей,- ска-
зал Корнуэлл.- Я не могу дождаться, когда будет можно взглянуть на
них. У меня есть некоторые познания в древних языках. Хотя, мне кажет-
ся, у моего друга гоблина их гораздо больше. Он провел много лет в
библиотеке Вайлусинга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20